One year of turning the world inside out | JR

199,726 views ・ 2012-05-18

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Monika Ciurlionyte Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:15
Twelve years ago, I was in the street writing my name
1
15702
3900
Prieš 12 metų aš gatvėje rašinėjau savo vardą,
00:19
to say, "I exist."
2
19602
1839
kad pasakyčiau - "Aš egzistuoju".
00:21
Then I went to taking photos of people to paste them on the street
3
21441
4993
Tuomet pradėjau fotografuoti žmones ir klijuoti nuotraukas gatvėse,
00:26
to say, "They exist."
4
26434
2357
kad pasakyčiau - "Jie egzistuoja".
00:28
From the suburbs of Paris to the wall of Israel and Palestine,
5
28791
4515
Nuo Paryžiaus priemiesčių iki Izraelio ir Palestinos sienos,
00:33
the rooftops of Kenya
6
33306
2410
nuo Kenijos stogų
00:35
to the favelas of Rio,
7
35716
1888
iki Rio lūšnynų,
00:37
paper and glue -- as easy as that.
8
37604
3743
popierius ir klijai -- tiesiog taip paprastai.
00:41
I asked a question last year:
9
41347
2219
Praeitais metais uždaviau klausimą:
00:43
Can art change the world?
10
43566
2275
ar menas gali pakeisti pasaulį?
00:45
Well let me tell you,
11
45841
2002
Na, leiskite aš jums pasakysiu,
00:47
in terms of changing the world there has been a lot of competition this year,
12
47843
3740
kad norinčių pakeisti pasaulį šiais metais buvo konkurencingai daug,
00:51
because the Arab Spring is still spreading,
13
51583
3194
nes Arabų Pavasaris vis dar plečiasi,
00:54
the Eurozone has collapsed ... what else?
14
54777
3310
Eurozona sužlugo... kas toliau?
00:58
The Occupy movement found a voice,
15
58087
2993
"The Occupy" judėjimas atrado savo balsą,
01:01
and I still have to speak English constantly.
16
61080
2472
o aš vis dar turiu pastoviai kalbėti angliškai.
01:03
So there has been a lot of change.
17
63552
2833
Taigi buvo daug pasikeitimų.
01:06
So when I had my TED wish last year,
18
66385
2135
Taigi kai praeitais metais sugalvojau TED norą (angl.: TED Wish),
01:08
I said, look, I'm going to switch my concept.
19
68520
3163
As pasakiau, klausykit, aš keičiu savo konceptą.
01:11
You are going to take the photos.
20
71683
2668
Jūs fotografuosite.
01:14
You're going to send them to me.
21
74351
2580
Jūs atsiųsite nuotraukas man.
01:16
I'm going to print them and send them back to you.
22
76931
3217
Aš jas atspausdinsiu ir atsiųsiu jums.
01:20
Then you're going to paste them where it makes sense
23
80148
2482
Jūs jas užklijuosite vietose,
01:22
for you to place your own statement.
24
82645
1875
tokiose, kur jūsų pareiškimas įgytų prasmę.
01:24
This is Inside Out.
25
84520
2469
Tai "Inside Out".
01:26
One hundred thousand posters have been printed this year.
26
86989
4167
Šimtas tūkstančių plakatų buvo atspausinta per metus.
01:31
Those are the kind of posters, let me show you.
27
91172
4000
Tai yra tokie plakatai, leiskite jums parodysiu.
01:35
And we keep sending more every day.
28
95172
2255
Ir mes juos išsiunčiame kiekvieną dieną.
01:37
This is the size.
29
97427
1444
Štai toks dydis.
01:38
Just a regular piece of paper with a little bit of ink on it.
30
98871
3906
Tiesiog paprastas popierius su trupučiu rašalo.
01:42
This one was from Haiti.
31
102793
3515
Šis iš Haičio.
01:46
When I launched my wish last year,
32
106308
2452
Kai praeitais metais paskelbiau savo norą,
01:48
hundreds of people stood up and said they wanted to help us.
33
108760
4425
šimtai žmonių pareiškė, kad nori mums padėti.
01:53
But I say it has to be
34
113185
2217
Bet aš pasakiau, kad tai turi būti
01:55
under the conditions I've always worked:
35
115402
3454
pagal salygas, kokiomis aš visuomet dirbu:
01:58
no credit, no logos, no sponsoring.
36
118856
4262
jokio kreditų sąrašo, jokių logotipų, jokių remėjų.
02:03
A week later, a handful of people were there ready to rock
37
123118
4350
Po savaitės saujelė žmonių buvo pasiruošę duoti garo
02:07
and empower the people on the ground
38
127468
2454
ir suteikti galios žmonėms,
02:09
who wanted to change the world.
39
129922
1546
kurie nori pakeisti pasaulį.
02:11
These are the people I want to talk about to you today.
40
131468
4812
Tai yra žmonės, apie kuriuos noriu jums šiandien papasakoti.
02:16
Two weeks after my speech, in Tunisia,
41
136280
5774
Praėjus dviem savaitėms po mano kalbos Tunise,
02:22
hundreds of portraits were made.
42
142054
3751
šimtai portretų jau buvo padaryti.
02:25
And they pasted [over] every single portrait of the dictator
43
145805
4247
Ir jie apklijavo kiekvieną diktatoriaus portretą
02:30
[with] their own photos.
44
150052
1500
su savo portretais.
02:31
Boom! This is what happened.
45
151552
2833
Bum! Štai kas nutiko.
02:34
Slim and his friends went through the country
46
154385
1750
Slimas ir jo draugai keliavo per šalį
02:36
and pasted hundreds of photos everywhere
47
156135
2375
ir klijavo šimtus nuotraukų visur,
02:38
to show the diversity in the country.
48
158510
3163
kad parodytų šalies įvairovę.
02:41
They really make Inside Out their own project.
49
161673
4083
Ir tai leido jiems pasisavinti "Inside Out" projektą.
02:45
Actually, that photo was pasted in a police station,
50
165756
3546
Iš tiesų, ta nuotrauka buvo užklijuota ant policijos pastato,
02:49
and what you see on the ground
51
169302
1504
o tai, ką matote ant žemės
02:50
are ID cards of all the photos of people being tracked by the police.
52
170806
6161
yra žmonių nuotraukų ID kortelės, kuriuos seka policija.
02:56
Russia. Chad wanted to fight against homophobia in Russia.
53
176967
4710
Rusija. Čadas norėjo kovoti prieš homofobiją Rusijoje.
03:01
He went with his friends in front of every Russian embassy in Europe
54
181677
4523
Su savo draugais jis buvo priešais kiekvieną Rusijos ambasadą Europoje
03:06
and stood there with the photos
55
186200
2060
ir stovėjo ten su nuotraukomis,
03:08
to say, "We have rights."
56
188260
1760
sakydamas -"Mes turime teises".
03:10
They used Inside Out as a platform for protest.
57
190020
4531
Jie panaudojo "Inside Out" kaip platformą protestui.
03:14
Karachi, Pakistan.
58
194551
1917
Karačis, Pakistanas.
03:16
Sharmeen is actually here.
59
196468
1800
Šarmyn iš tiesų yra čia.
03:18
She organized a TEDx action out there
60
198268
3365
Ji suorganizavo TEDx veiklą čia
03:21
and made all the unseen faces of the city
61
201633
3031
ir užkiljavo šiuos nematytus miesto veidus
03:24
on the walls in her town.
62
204664
2263
ant savo miesto sienų.
03:26
And I want to thank her today.
63
206927
2331
Ir aš norėčiau šiandien jai padėkoti.
03:29
North Dakota. Standing Rock Nation,
64
209258
3775
Šiaurės Dakota. Stovinčių Uolų Tauta,
03:33
in this Turtle Island, [unclear name] from the Dakota Lakota tribe
65
213033
5735
šioje Vėžlio Saloje, [neaiškus vardas] iš Dakotos Ežero genties
03:38
wanted to show that the Native Americans are still here.
66
218768
3357
norėjo parodyti, kad Indėnai yra vis dar čia.
03:42
The seventh generation are still fighting for their rights.
67
222125
3635
Septinoji karta vis dar kovoja už savo teises.
03:45
He pasted up portraits all over his reservation.
68
225760
2975
Jis užklijavo portretus visame savo rezervate.
03:48
And he's here also today.
69
228735
1867
Jis taip pat yra čia šiandien.
03:50
Each time I get a wall in New York,
70
230602
3500
Kiekvieną kartą kai gaunu sieną Niujorke,
03:54
I use his photos to continue spreading the project.
71
234102
5021
as naudoju jo nuotraukas norėdamas toliau plėsti projektą.
03:59
Juarez: You've heard of the border --
72
239123
3054
Juarez: Girdėjai apie sieną --
04:02
one of the most dangerous borders in the world.
73
242177
2833
vieną pavojingiausių sienų pasaulyje.
04:05
Monica has taken thousands of portraits with a group of photographers
74
245010
4773
Monica su grupe fotografų padarė tūkstančius portretų
04:09
and covered the entire border.
75
249783
2785
ir padengė visą sieną.
04:12
Do you know what it takes to do this?
76
252568
2025
Ar norėtumete žinoti, ko reikia, kad tai padarytum?
04:14
People, energy, make the glue, organize the team.
77
254593
4102
Žmonių, energijos, padaryti klijų, suorganizuoti komandą.
04:18
It was amazing.
78
258695
2119
Tai buvo nuostabu.
04:20
While in Iran at the same time
79
260814
2800
Tuo tarpu Irane
04:23
Abololo -- of course a nickname --
80
263614
2363
Abololo -- aišku, tai pravardė --
04:25
has pasted one single face of a woman
81
265977
2945
užklijavo vienos moters veidą,
04:28
to show his resistance against the government.
82
268922
3599
kad parodytų savo pasipriešinimą valdžiai.
04:32
I don't have to explain to you what kind of risk he took for that action.
83
272521
4710
Man net nereikia aiškinti, kaip jis rizikavo imdamasis šio veiksmo.
04:37
There are tons of school projects.
84
277231
2602
Yra šimtai mokyklinių projektų.
04:39
Twenty percent of the posters we are receiving comes from schools.
85
279833
3650
20% visų plakatų kuriuos gauname ateina iš mokyklų.
04:43
Education is so essential.
86
283483
1900
Edukacija yra labai būtina.
04:45
Kids just make photos in a class, the teacher receives them,
87
285383
3335
Vaikai padaro nuotraukas klasėje, mokytojai jas gauna
04:48
they paste them on the school.
88
288718
1675
ir užklijuoja mokykloje.
04:50
Here they even got the help of the firemen.
89
290393
1992
Štai čia jiems netgi padėjo gaisrininkas.
04:52
There should be even more schools doing this kind of project.
90
292385
3775
Turėtų būti žymiai daugiau mokyklų darančių tokius projektus.
04:56
Of course we wanted to go back to Israel and Palestine.
91
296160
5835
Aišku, mes norėjome grįšti į Izraelį ir Palestiną.
05:01
So we went there with a truck. This is a photobooth truck.
92
301995
3035
Taigi mes ten nukeliavome su sunkvežimiu. Tai yra sunkvežimis su fotografavimo įranga.
05:05
You go on the back of that truck, it takes your photo,
93
305030
2211
Nueinate į sunkvežimio galą ir jums padaroma nuotrauka,
05:07
30 seconds later take it from the side, you're ready to rock.
94
307241
4123
po 30 sekundžių, pasiimate ją iš šono ir jūs estate pasirengę duoti garo.
05:11
Thousands of people use them
95
311364
2962
Tūkstančiai žmonių juos naudoja
05:14
and each of them signs up for a two-state peace solution
96
314326
4171
ir kiekvienas iš jų pasirašo už dviejų valstybių taikos sprendimą,
05:18
and then walk in the street.
97
318497
1930
o tada tiesiog vaikšto gatvėmis.
05:20
This is march, the 450,000 march -- beginning of September.
98
320427
4077
Tai yra maršas, 450 tūkst. maršas -- Rugsėjo pradžioje.
05:24
They were all holding their photo as a statement.
99
324504
2310
Jie visi laikė savo nuotrauką kaip pareiškimą.
05:26
On the other side, people were wrapping up streets, buildings.
100
326814
4029
Kitoje pusėje, žmonės apdengė gatves ir pastatus.
05:30
It's everywhere.
101
330843
1502
Tai yra visur.
05:32
Come on, don't tell me that people aren't ready for peace out there.
102
332345
3019
Nagi, nesakykite man, kad šie žmonės nėra pasiruošę taikai.
05:35
These projects took thousands of actions in one year,
103
335364
4688
Šiems projektams įgyvendinti prireikė tūkstančio veiksmų per metus,
05:40
making hundreds of thousands of people participating,
104
340052
3166
šimtų tūkstančių dalyvaujančių žmonių,
05:43
creating millions of views.
105
343218
3675
sukuriant milijonus peržiūrų.
05:46
This is the biggest global art participatory project that's going on.
106
346893
7105
Tai yra didžiausias šiuo metu vykstantis pasaulinis meno projektas.
05:53
So back to the question, "Can art change the world?"
107
353998
3862
Taigi, grįžkim prie klausimo - "Ar menas gali pakeisti pasaulį?"
05:57
Maybe not in one year. That's the beginning.
108
357860
3856
Gal ne per metus. Tai tik pradžia.
06:01
But maybe we should change the question.
109
361716
2730
Bet galbūt mums vertėtų pakeisti šį klausimą.
06:04
Can art change people's lives?
110
364446
2539
Ar menas gali pakeisti žmonių gyvenimus?
06:06
From what I've seen this year, yes.
111
366985
3875
Iš to ką šiemet mačiau - taip.
06:10
And you know what? It's just the beginning.
112
370860
2683
Ir žinot ką? Tai tik pradžia.
06:13
Let's turn the world inside out together.
113
373543
2773
Apverskim pasaulį išvirkščiai kartu.
06:16
Thank you.
114
376331
1393
Ačiū.
06:17
(Applause)
115
377724
5774
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7