One year of turning the world inside out | JR

199,627 views ・ 2012-05-18

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Tereza Kadrnožková Korektor: Katerina Fundova
00:15
Twelve years ago, I was in the street writing my name
1
15702
3900
Před dvanácti lety jsem psal po ulicích své jméno,
00:19
to say, "I exist."
2
19602
1839
abych vyjádřil "Já jsem tady. Jsem tady na světě.".
00:21
Then I went to taking photos of people to paste them on the street
3
21441
4993
Potom jsem začal fotit lidi a lepit ty fotky do ulic,
00:26
to say, "They exist."
4
26434
2357
abych řekl: "Oni jsou tady".
00:28
From the suburbs of Paris to the wall of Israel and Palestine,
5
28791
4515
Z předměstí Paříže přes zeď mezi Izraelem a Palestinou,
00:33
the rooftops of Kenya
6
33306
2410
přes střechy v Keni
00:35
to the favelas of Rio,
7
35716
1888
až po chudinské čtvrti v Riu,
00:37
paper and glue -- as easy as that.
8
37604
3743
jen papír a lepidlo - nic víc.
00:41
I asked a question last year:
9
41347
2219
Loni jsem si kladl otázku:
00:43
Can art change the world?
10
43566
2275
Může umění změnit svět?
00:45
Well let me tell you,
11
45841
2002
No, podívejme se,
00:47
in terms of changing the world there has been a lot of competition this year,
12
47843
3740
když mluvíme o změně ve světě, hodně se toho letos událo,
00:51
because the Arab Spring is still spreading,
13
51583
3194
arabské jaro pořád pokračuje,
00:54
the Eurozone has collapsed ... what else?
14
54777
3310
eurozóna zkolabovala ... co dál?
00:58
The Occupy movement found a voice,
15
58087
2993
Hnutí Occupy našlo svůj hlas
01:01
and I still have to speak English constantly.
16
61080
2472
a já pořád mluvím anglicky.
01:03
So there has been a lot of change.
17
63552
2833
Událo se tedy hodně změn.
01:06
So when I had my TED wish last year,
18
66385
2135
Takže když jsem loni vymýšlel své TED přání,
01:08
I said, look, I'm going to switch my concept.
19
68520
3163
řekl jsem si, že chci změnit svou koncepci.
01:11
You are going to take the photos.
20
71683
2668
Vy budete dělat fotky.
01:14
You're going to send them to me.
21
74351
2580
Budete je posílat mně.
01:16
I'm going to print them and send them back to you.
22
76931
3217
A já je vytisknu a pošlu vám je zpět.
01:20
Then you're going to paste them where it makes sense
23
80148
2482
Pak je vylepíte na místa, která se vám budou zdát vhodná
01:22
for you to place your own statement.
24
82645
1875
k vyjádření vašeho názoru.
01:24
This is Inside Out.
25
84520
2469
Toto je projekt Inside Out.
01:26
One hundred thousand posters have been printed this year.
26
86989
4167
Tento rok jsme vytiskli sto tisíc plakátů.
01:31
Those are the kind of posters, let me show you.
27
91172
4000
Dovolte mi vám je ukázat.
01:35
And we keep sending more every day.
28
95172
2255
A každý den jich posíláme víc a víc.
01:37
This is the size.
29
97427
1444
Takhle jsou velké.
01:38
Just a regular piece of paper with a little bit of ink on it.
30
98871
3906
Je to jen obyčejný papír s trochou inkoustu.
01:42
This one was from Haiti.
31
102793
3515
Tento je z Haiti.
01:46
When I launched my wish last year,
32
106308
2452
Loni, když jsem začínal,
01:48
hundreds of people stood up and said they wanted to help us.
33
108760
4425
za mnou přišly stovky lidí a chtěli mi pomoci.
01:53
But I say it has to be
34
113185
2217
Řekl jsem jim však,
01:55
under the conditions I've always worked:
35
115402
3454
že musí splnit moje podmínky:
01:58
no credit, no logos, no sponsoring.
36
118856
4262
žádná reklama, žádná loga, žádní sponzoři.
02:03
A week later, a handful of people were there ready to rock
37
123118
4350
O týden později přišlo několik lidí, kteří byli připraveni pomoci
02:07
and empower the people on the ground
38
127468
2454
povzbudit všechny lidi na zemi,
02:09
who wanted to change the world.
39
129922
1546
kteří chtěli změnit svět.
02:11
These are the people I want to talk about to you today.
40
131468
4812
A to jsou lidé, o kterých dnes budu mluvit.
02:16
Two weeks after my speech, in Tunisia,
41
136280
5774
Dva týdny po mém proslovu
02:22
hundreds of portraits were made.
42
142054
3751
vyfotili v Tunisku stovky portrétů.
02:25
And they pasted [over] every single portrait of the dictator
43
145805
4247
Přelepili všechny fotografie diktátora
02:30
[with] their own photos.
44
150052
1500
svými vlastními fotkami.
02:31
Boom! This is what happened.
45
151552
2833
Bum! Přesně to se stalo.
02:34
Slim and his friends went through the country
46
154385
1750
Slim a jeho přátelé projeli celou zemi
02:36
and pasted hundreds of photos everywhere
47
156135
2375
a všude lepili stovky fotek,
02:38
to show the diversity in the country.
48
158510
3163
aby ukázali různorodost své země.
02:41
They really make Inside Out their own project.
49
161673
4083
Tím se z Inside Out stal jejich vlastní projekt.
02:45
Actually, that photo was pasted in a police station,
50
165756
3546
Například tato fotka byla vylepena na policejní stanici
02:49
and what you see on the ground
51
169302
1504
a to, co vidíte na zemi,
02:50
are ID cards of all the photos of people being tracked by the police.
52
170806
6161
to jsou složky s fotografiemi všech lidí, které policie sleduje.
02:56
Russia. Chad wanted to fight against homophobia in Russia.
53
176967
4710
Rusko. Chad chtěl bojovat proti homofobii v Rusku.
03:01
He went with his friends in front of every Russian embassy in Europe
54
181677
4523
Se svými přáteli navštívil všechny ruské ambasády v Evropě
03:06
and stood there with the photos
55
186200
2060
a stál před nimi s fotografiemi,
03:08
to say, "We have rights."
56
188260
1760
aby ukázal, že "My máme svá práva".
03:10
They used Inside Out as a platform for protest.
57
190020
4531
Použili Inside Out jako platformu k protestu.
03:14
Karachi, Pakistan.
58
194551
1917
Karachi, Pákistán.
03:16
Sharmeen is actually here.
59
196468
1800
Sharmeen je dokonce tady mezi námi.
03:18
She organized a TEDx action out there
60
198268
3365
Sharmeen organizovala akci TEDx v Pákistánu
03:21
and made all the unseen faces of the city
61
201633
3031
a vystavila všechny ty neznámé tváře
03:24
on the walls in her town.
62
204664
2263
na zdech po celém městě.
03:26
And I want to thank her today.
63
206927
2331
A já bych jí dnes chtěl poděkovat.
03:29
North Dakota. Standing Rock Nation,
64
209258
3775
Severní Dakota, Standing Rock Nation,
03:33
in this Turtle Island, [unclear name] from the Dakota Lakota tribe
65
213033
5735
ostrov Turtle, [nejasné jméno] z kmene Dakota Lakota,
03:38
wanted to show that the Native Americans are still here.
66
218768
3357
chtěl ukázat, že zde stále ještě žijí Indiáni.
03:42
The seventh generation are still fighting for their rights.
67
222125
3635
Že jejich sedmá generace stále bojuje za svá práva.
03:45
He pasted up portraits all over his reservation.
68
225760
2975
Vylepil plakáty po celé rezervaci.
03:48
And he's here also today.
69
228735
1867
A také je tu dnes s námi.
03:50
Each time I get a wall in New York,
70
230602
3500
Pokaždé, když najdu v New Yorku nějakou zeď,
03:54
I use his photos to continue spreading the project.
71
234102
5021
použiju jeho fotky, abych dál šířil tento projekt.
03:59
Juarez: You've heard of the border --
72
239123
3054
Juarez: Určitě jste slyšeli o této hranici --
04:02
one of the most dangerous borders in the world.
73
242177
2833
jedna z nejnebezpečnějších hranic na světě.
04:05
Monica has taken thousands of portraits with a group of photographers
74
245010
4773
Monica udělala spolu se skupinou fotografů tisíce fotek
04:09
and covered the entire border.
75
249783
2785
a pokryla jimi celou hranici.
04:12
Do you know what it takes to do this?
76
252568
2025
A víte, co tohle všechno stojí?
04:14
People, energy, make the glue, organize the team.
77
254593
4102
Lidi, energii, lepidlo a organizaci týmu.
04:18
It was amazing.
78
258695
2119
Bylo to úžasné.
04:20
While in Iran at the same time
79
260814
2800
Mezitím v Iránu,
04:23
Abololo -- of course a nickname --
80
263614
2363
Abololo - což je přezdívka -
04:25
has pasted one single face of a woman
81
265977
2945
vylepil fotografii tváře jedné jediné ženy,
04:28
to show his resistance against the government.
82
268922
3599
aby ukázal svůj odpor k vládě.
04:32
I don't have to explain to you what kind of risk he took for that action.
83
272521
4710
Asi vám nemusím říkat, jakému nebezpečí se tím vystavoval.
04:37
There are tons of school projects.
84
277231
2602
A jsou tu také hromady školních projektů.
04:39
Twenty percent of the posters we are receiving comes from schools.
85
279833
3650
20 % plakátů, které jsme dostali, pocházely ze škol.
04:43
Education is so essential.
86
283483
1900
A vzdělání je základ.
04:45
Kids just make photos in a class, the teacher receives them,
87
285383
3335
Děti se jednoduše vyfotily ve třídě, učitel fotky posbíral
04:48
they paste them on the school.
88
288718
1675
a pak je vylepili po škole.
04:50
Here they even got the help of the firemen.
89
290393
1992
Tady jim dokonce pomáhali hasiči.
04:52
There should be even more schools doing this kind of project.
90
292385
3775
Do takových projektů by se mělo zapojit více škol.
04:56
Of course we wanted to go back to Israel and Palestine.
91
296160
5835
Samozřejmě jsme se chtěli znovu vrátit do Izraele a Palestiny.
05:01
So we went there with a truck. This is a photobooth truck.
92
301995
3035
Takže jsme tam přijeli s dodávkou. Byla to taková fotobudka v autě.
05:05
You go on the back of that truck, it takes your photo,
93
305030
2211
Vstoupíte do auta, tam vám udělají fotku,
05:07
30 seconds later take it from the side, you're ready to rock.
94
307241
4123
za 30 vteřin si jí vyzvednete a můžete lepit!
05:11
Thousands of people use them
95
311364
2962
Tisíce lidí toho využilo
05:14
and each of them signs up for a two-state peace solution
96
314326
4171
a každý z nich souhlasil s mírovým řešením a rozdělením na dva státy.
05:18
and then walk in the street.
97
318497
1930
A pak vyšli do ulic.
05:20
This is march, the 450,000 march -- beginning of September.
98
320427
4077
Toto je pochod 450 000 lidí - začátkem září.
05:24
They were all holding their photo as a statement.
99
324504
2310
Všichni drželi ty fotky jako vyjádření svého názoru.
05:26
On the other side, people were wrapping up streets, buildings.
100
326814
4029
Jinde lidé polepovali ulice, budovy.
05:30
It's everywhere.
101
330843
1502
Bylo to všude.
05:32
Come on, don't tell me that people aren't ready for peace out there.
102
332345
3019
A teď mi zkuste říct, že tito lidé nejsou připraveni na mír.
05:35
These projects took thousands of actions in one year,
103
335364
4688
Tento projekt - to bylo tisíce akcí ročně,
05:40
making hundreds of thousands of people participating,
104
340052
3166
stovky tisíc lidí, kteří se jich účastnili
05:43
creating millions of views.
105
343218
3675
a ti vytvářeli miliony plakátů.
05:46
This is the biggest global art participatory project that's going on.
106
346893
7105
Jedná se o největší společný umělecký projekt na světě, který stále pokračuje.
05:53
So back to the question, "Can art change the world?"
107
353998
3862
Takže zpátky k mé otázce: "Může umění změnit svět?".
05:57
Maybe not in one year. That's the beginning.
108
357860
3856
Pravděpodobně ne za jeden rok. Ale to je jen začátek.
06:01
But maybe we should change the question.
109
361716
2730
Možná bychom měli tu otázku změnit.
06:04
Can art change people's lives?
110
364446
2539
Může umění změnit životy lidí?
06:06
From what I've seen this year, yes.
111
366985
3875
Podle toho, co jsem letos viděl - ano, může.
06:10
And you know what? It's just the beginning.
112
370860
2683
A víte co? To je zatím jen začátek.
06:13
Let's turn the world inside out together.
113
373543
2773
Tak se pokusme otočit svět naruby (Inside Out) společně.
06:16
Thank you.
114
376331
1393
Děkuji vám za pozornost.
06:17
(Applause)
115
377724
5774
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7