One year of turning the world inside out | JR

199,588 views ・ 2012-05-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Ana María Pérez
00:15
Twelve years ago, I was in the street writing my name
1
15702
3900
12 anni fa, scrivevo il mio nome per strada
00:19
to say, "I exist."
2
19602
1839
per dire, "Io esisto".
00:21
Then I went to taking photos of people to paste them on the street
3
21441
4993
Poi sono passato a scattare fotografie di persone e affiggerle per strada
00:26
to say, "They exist."
4
26434
2357
per dire, "Loro esistono".
00:28
From the suburbs of Paris to the wall of Israel and Palestine,
5
28791
4515
Dalla periferia di Parigi ai muri di Israele e Palestina,
00:33
the rooftops of Kenya
6
33306
2410
dai tetti del Kenya
00:35
to the favelas of Rio,
7
35716
1888
alle favelas di Rio,
00:37
paper and glue -- as easy as that.
8
37604
3743
carta e colla - niente di più semplice.
00:41
I asked a question last year:
9
41347
2219
Ho posto una domanda l'anno scorso:
00:43
Can art change the world?
10
43566
2275
L'arte può cambiare il mondo?
00:45
Well let me tell you,
11
45841
2002
Lasciate che vi racconti,
00:47
in terms of changing the world there has been a lot of competition this year,
12
47843
3740
in termini di cambiamenti del mondo c'è stata parecchia concorrenza quest'anno,
00:51
because the Arab Spring is still spreading,
13
51583
3194
perché la Primavera Araba si sta ancora diffondendo,
00:54
the Eurozone has collapsed ... what else?
14
54777
3310
l'Eurozona è crollata... cos'altro?
00:58
The Occupy movement found a voice,
15
58087
2993
Il movimento Occupy ha trovato spazio,
01:01
and I still have to speak English constantly.
16
61080
2472
e devo ancora costantemente parlare inglese.
01:03
So there has been a lot of change.
17
63552
2833
Quindi ci sono stati molti cambiamenti.
01:06
So when I had my TED wish last year,
18
66385
2135
Quindi quando ho espresso il mio desiderio a TED l'anno scorso,
01:08
I said, look, I'm going to switch my concept.
19
68520
3163
ho detto: invertirò la mia idea.
01:11
You are going to take the photos.
20
71683
2668
Le foto le scatterete voi.
01:14
You're going to send them to me.
21
74351
2580
Le spedirete a me.
01:16
I'm going to print them and send them back to you.
22
76931
3217
Io le stamperò e ve le rispedirò.
01:20
Then you're going to paste them where it makes sense
23
80148
2482
Poi le incollerete lì dove ha senso
01:22
for you to place your own statement.
24
82645
1875
che passi il vostro messaggio.
01:24
This is Inside Out.
25
84520
2469
Questo è Inside Out.
01:26
One hundred thousand posters have been printed this year.
26
86989
4167
Sono stati stampati 100 000 poster quest'anno.
01:31
Those are the kind of posters, let me show you.
27
91172
4000
È questo tipo di poster, ve li mostro.
01:35
And we keep sending more every day.
28
95172
2255
E continuiamo ad inviarne ogni giorno.
01:37
This is the size.
29
97427
1444
Questa è la taglia.
01:38
Just a regular piece of paper with a little bit of ink on it.
30
98871
3906
Un normale pezzo di carta con un po' di inchiostro sopra.
01:42
This one was from Haiti.
31
102793
3515
Questo è di Haiti.
01:46
When I launched my wish last year,
32
106308
2452
Quando ho espresso il mio desiderio l'anno scorso,
01:48
hundreds of people stood up and said they wanted to help us.
33
108760
4425
centinaia di persone si sono alzate e hanno detto che volevano aiutarci.
01:53
But I say it has to be
34
113185
2217
Ma dico che deve essere
01:55
under the conditions I've always worked:
35
115402
3454
secondo le condizioni con cui ho sempre lavorato:
01:58
no credit, no logos, no sponsoring.
36
118856
4262
nessuna attribuzione, nessun logo, nessuno sponsor.
02:03
A week later, a handful of people were there ready to rock
37
123118
4350
Una settimana dopo, un gruppetto di persone era pronto a partire
02:07
and empower the people on the ground
38
127468
2454
e dare potere alla gente sul territorio
02:09
who wanted to change the world.
39
129922
1546
che voleva cambiare il mondo.
02:11
These are the people I want to talk about to you today.
40
131468
4812
Queste sono le persone di cui voglio parlarvi oggi.
02:16
Two weeks after my speech, in Tunisia,
41
136280
5774
Due settimane dopo il mio discorso, in Tunisia,
02:22
hundreds of portraits were made.
42
142054
3751
sono stati scattati centinaia di ritratti.
02:25
And they pasted [over] every single portrait of the dictator
43
145805
4247
E hanno affisso le loro fotografie
02:30
[with] their own photos.
44
150052
1500
su ogni singolo ritratto del dittatore.
02:31
Boom! This is what happened.
45
151552
2833
Boom! Ecco cos'è successo.
02:34
Slim and his friends went through the country
46
154385
1750
Slim e i suoi amici, hanno percorso tutto il paese
02:36
and pasted hundreds of photos everywhere
47
156135
2375
e hanno affisso centinaia di foto, ovunque,
02:38
to show the diversity in the country.
48
158510
3163
per mostrare la diversità del paese.
02:41
They really make Inside Out their own project.
49
161673
4083
Si sono veramente appropriati del progetto Inside Out.
02:45
Actually, that photo was pasted in a police station,
50
165756
3546
In realtà, quella foto è stata attaccata in un commissariato,
02:49
and what you see on the ground
51
169302
1504
e quello che vedete per terra
02:50
are ID cards of all the photos of people being tracked by the police.
52
170806
6161
sono carte d'identità di tutte le persone in foto ricercate dalla polizia.
02:56
Russia. Chad wanted to fight against homophobia in Russia.
53
176967
4710
Russia. Chad voleva lottare contro l'omofobia in Russia.
03:01
He went with his friends in front of every Russian embassy in Europe
54
181677
4523
È andato con il suo amico davanti a tutte le ambasciate russe in Europa
03:06
and stood there with the photos
55
186200
2060
e si è piazzato davanti con le foto
03:08
to say, "We have rights."
56
188260
1760
per dire, "Abbiamo dei diritti".
03:10
They used Inside Out as a platform for protest.
57
190020
4531
Hanno utilizzato Inside Out come piattaforma per protestare.
03:14
Karachi, Pakistan.
58
194551
1917
Karachi, Pakistan.
03:16
Sharmeen is actually here.
59
196468
1800
Sharmeen in realtà è qui.
03:18
She organized a TEDx action out there
60
198268
3365
Ha organizzato un evento TEDx laggiù
03:21
and made all the unseen faces of the city
61
201633
3031
e ha affisso tutte le facce sconosciute della città
03:24
on the walls in her town.
62
204664
2263
sui muri del suo villaggio.
03:26
And I want to thank her today.
63
206927
2331
E oggi voglio ringraziarla.
03:29
North Dakota. Standing Rock Nation,
64
209258
3775
North Dakota. Riserva di Standing Rock,
03:33
in this Turtle Island, [unclear name] from the Dakota Lakota tribe
65
213033
5735
su Turtle Island, DJ Two Bears della tribù dei Dakota Lakota
03:38
wanted to show that the Native Americans are still here.
66
218768
3357
ha voluto mostrare che i nativi americani sono ancora qui.
03:42
The seventh generation are still fighting for their rights.
67
222125
3635
La settima generazione sta ancora lottando per i propri diritti.
03:45
He pasted up portraits all over his reservation.
68
225760
2975
Ha affisso ritratti in tutta la riserva.
03:48
And he's here also today.
69
228735
1867
E anche lui è qui oggi.
03:50
Each time I get a wall in New York,
70
230602
3500
Ogni volta che mi danno un muro a New York,
03:54
I use his photos to continue spreading the project.
71
234102
5021
uso le sue foto per continuare a diffondere il progetto.
03:59
Juarez: You've heard of the border --
72
239123
3054
Juarez: Avete sentito parlare della frontiera -
04:02
one of the most dangerous borders in the world.
73
242177
2833
una delle frontiere più pericolose del mondo.
04:05
Monica has taken thousands of portraits with a group of photographers
74
245010
4773
Monica ha scattato migliaia di ritratti con un gruppo di fotografi
04:09
and covered the entire border.
75
249783
2785
e ha coperto tutta la frontiera.
04:12
Do you know what it takes to do this?
76
252568
2025
Sapete cosa ci vuole per fare una cosa del genere?
04:14
People, energy, make the glue, organize the team.
77
254593
4102
Gente, energia, fare la colla, organizzare la squadra.
04:18
It was amazing.
78
258695
2119
È stato fantastico.
04:20
While in Iran at the same time
79
260814
2800
Contemporaneamente in Iran
04:23
Abololo -- of course a nickname --
80
263614
2363
Abololo - ovviamente un soprannome -
04:25
has pasted one single face of a woman
81
265977
2945
ha incollato il ritratto di una singola donna
04:28
to show his resistance against the government.
82
268922
3599
per mostrare la resistenza contro il governo.
04:32
I don't have to explain to you what kind of risk he took for that action.
83
272521
4710
Non sto a spiegarvi il rischio che ha preso per quell'azione.
04:37
There are tons of school projects.
84
277231
2602
Ci sono tonnellate di progetti di scuole.
04:39
Twenty percent of the posters we are receiving comes from schools.
85
279833
3650
20% dei poster che riceviamo arrivano dalle scuole.
04:43
Education is so essential.
86
283483
1900
L'educazione è fondamentale.
04:45
Kids just make photos in a class, the teacher receives them,
87
285383
3335
I ragazzi scattano foto in classe, l'insegnante le riceve,
04:48
they paste them on the school.
88
288718
1675
le attaccano sulla scuola.
04:50
Here they even got the help of the firemen.
89
290393
1992
Qui si sono anche fatti aiutare dai pompieri.
04:52
There should be even more schools doing this kind of project.
90
292385
3775
Ci dovrebbero essere anche più scuole che intraprendono questo tipo di progetto.
04:56
Of course we wanted to go back to Israel and Palestine.
91
296160
5835
Ovviamente volevamo tornare in Israele e Palestina.
05:01
So we went there with a truck. This is a photobooth truck.
92
301995
3035
Allora siamo andati lì con un furgone. Questa è una cabina per fototessere.
05:05
You go on the back of that truck, it takes your photo,
93
305030
2211
Si va nel retro del furgone, vi viene scattata una foto,
05:07
30 seconds later take it from the side, you're ready to rock.
94
307241
4123
30 secondi dopo la recuperate dalla fiancata, e siete pronti a partire.
05:11
Thousands of people use them
95
311364
2962
Migliaia di persone le hanno utilizzate
05:14
and each of them signs up for a two-state peace solution
96
314326
4171
e ognuno di loro ha siglato una soluzione di pace tra due nazioni
05:18
and then walk in the street.
97
318497
1930
e poi ha marciato per strada.
05:20
This is march, the 450,000 march -- beginning of September.
98
320427
4077
Questa marcia, la marcia dei 450 000 - è iniziata a settembre.
05:24
They were all holding their photo as a statement.
99
324504
2310
Avevano tutti in mano la loro foto in segno di protesta.
05:26
On the other side, people were wrapping up streets, buildings.
100
326814
4029
Nello stesso tempo, la gente tappezzava le strade e i palazzi.
05:30
It's everywhere.
101
330843
1502
È ovunque.
05:32
Come on, don't tell me that people aren't ready for peace out there.
102
332345
3019
Forza, non mi dite che la gente non è pronta per la pace.
05:35
These projects took thousands of actions in one year,
103
335364
4688
Ci sono volute migliaia di azioni in un anno per questi progetti,
05:40
making hundreds of thousands of people participating,
104
340052
3166
che hanno fatto partecipare centinaia di migliaia di persone,
05:43
creating millions of views.
105
343218
3675
generando milioni di visualizzazioni.
05:46
This is the biggest global art participatory project that's going on.
106
346893
7105
Questo è il più grande progetto artistico partecipativo globale del momento.
05:53
So back to the question, "Can art change the world?"
107
353998
3862
Ritornando alla domanda, "L'arte può cambiare il mondo?"
05:57
Maybe not in one year. That's the beginning.
108
357860
3856
Forse non in un anno. Questo è solo l'inizio.
06:01
But maybe we should change the question.
109
361716
2730
Ma forse dovremmo cambiare domanda.
06:04
Can art change people's lives?
110
364446
2539
L'arte può cambiare la vita della gente?
06:06
From what I've seen this year, yes.
111
366985
3875
Da quello che ho visto quest'anno, sì.
06:10
And you know what? It's just the beginning.
112
370860
2683
E sapete una cosa? È solo l'inizio.
06:13
Let's turn the world inside out together.
113
373543
2773
Capovolgiamo il mondo insieme.
06:16
Thank you.
114
376331
1393
Grazie.
06:17
(Applause)
115
377724
5774
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7