One year of turning the world inside out | JR

199,627 views ・ 2012-05-18

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Sigal Tifferet
00:15
Twelve years ago, I was in the street writing my name
1
15702
3900
לפני שתים עשרה שנים, הייתי ברחוב וכתבתי את שמי
00:19
to say, "I exist."
2
19602
1839
כדי להגיד, "אני קיים."
00:21
Then I went to taking photos of people to paste them on the street
3
21441
4993
אז צילמתי אנשים כדי להדביק ברחוב
00:26
to say, "They exist."
4
26434
2357
כדי להגיד, "הם קיימים."
00:28
From the suburbs of Paris to the wall of Israel and Palestine,
5
28791
4515
מהפרוורים של פריז לקיר בין ישראל לפלסטין,
00:33
the rooftops of Kenya
6
33306
2410
הגגות של קניה
00:35
to the favelas of Rio,
7
35716
1888
לפבלות של ריו,
00:37
paper and glue -- as easy as that.
8
37604
3743
נייר ודבק -- פשוט כל כך.
00:41
I asked a question last year:
9
41347
2219
שאלתי שאלה בשנה שעברה:
00:43
Can art change the world?
10
43566
2275
האם אמנות יכולה לשנות את העולם?
00:45
Well let me tell you,
11
45841
2002
אז תנו לי לספר לכם,
00:47
in terms of changing the world there has been a lot of competition this year,
12
47843
3740
במונחים של שינוי עולמי היתה הרבה תחרות השנה,
00:51
because the Arab Spring is still spreading,
13
51583
3194
מפני שהאביב הערבי עדיין מתפשט,
00:54
the Eurozone has collapsed ... what else?
14
54777
3310
האיחוד הארופאי קרס ... מה עוד?
00:58
The Occupy movement found a voice,
15
58087
2993
תנועת אוקיופיי מצאה קול,
01:01
and I still have to speak English constantly.
16
61080
2472
ואני עדיין צריך לדבר אנגלית כל הזמן.
01:03
So there has been a lot of change.
17
63552
2833
אז היו הרבה שינויים.
01:06
So when I had my TED wish last year,
18
66385
2135
אז כשהבעתי את משאלת TED שלי בשנה שעברה,
01:08
I said, look, I'm going to switch my concept.
19
68520
3163
אמרתי, תראו, אני עומד להחליף את הקונספט שלי.
01:11
You are going to take the photos.
20
71683
2668
אתם תשלחו לי תמונות.
01:14
You're going to send them to me.
21
74351
2580
אתם תשלחו אותן אלי.
01:16
I'm going to print them and send them back to you.
22
76931
3217
אני אדפיס אותן ואשלח אותן חזרה אליכם.
01:20
Then you're going to paste them where it makes sense
23
80148
2482
ואז אתם תתלו אותן היכן שזה הגיוני
01:22
for you to place your own statement.
24
82645
1875
לכם לתלות את ההצהרה שלכם.
01:24
This is Inside Out.
25
84520
2469
זה מבפנים החוצה.
01:26
One hundred thousand posters have been printed this year.
26
86989
4167
מאה אלף פוסטרים הודפסו השנה.
01:31
Those are the kind of posters, let me show you.
27
91172
4000
אלה סוג הפוסטרים, תנו לי להראות לכם.
01:35
And we keep sending more every day.
28
95172
2255
ואנחנו ממשיכים לשלוח עוד כל יום.
01:37
This is the size.
29
97427
1444
זה הגודל.
01:38
Just a regular piece of paper with a little bit of ink on it.
30
98871
3906
רק פיסת נייר רגילה עם קצת דיו עליה.
01:42
This one was from Haiti.
31
102793
3515
זו היתה מהאיטי.
01:46
When I launched my wish last year,
32
106308
2452
כשהשקתי את המשאלה שלי בשנה שעברה,
01:48
hundreds of people stood up and said they wanted to help us.
33
108760
4425
מאות אנשים עמדו ואמרו שהם רוצים לעזור לנו.
01:53
But I say it has to be
34
113185
2217
אבל אני אומר שזה חייב להיות
01:55
under the conditions I've always worked:
35
115402
3454
תחת התנאים בהם תמיד עבדתי:
01:58
no credit, no logos, no sponsoring.
36
118856
4262
בלי קרדיט, בלי לוגואים, בלי ספונסרים.
02:03
A week later, a handful of people were there ready to rock
37
123118
4350
שבוע מאוחר יותר, קומץ אנשים היו מוכנים להתחיל
02:07
and empower the people on the ground
38
127468
2454
ולחזק את האנשים בשטח
02:09
who wanted to change the world.
39
129922
1546
שרצו לשנות את העולם.
02:11
These are the people I want to talk about to you today.
40
131468
4812
אלא האנשים שרציתי לדבר עליהם היום.
02:16
Two weeks after my speech, in Tunisia,
41
136280
5774
שבועיים אחרי הנאום שלי, בתוניסייה,
02:22
hundreds of portraits were made.
42
142054
3751
מאות דיוקנים נעשו.
02:25
And they pasted [over] every single portrait of the dictator
43
145805
4247
והם הודבקו עם כל פוסטר של הדיקטטור
02:30
[with] their own photos.
44
150052
1500
עם התמונות שלהם.
02:31
Boom! This is what happened.
45
151552
2833
בום! זה מה שקרה.
02:34
Slim and his friends went through the country
46
154385
1750
סלים וחבריו עברו במדינה
02:36
and pasted hundreds of photos everywhere
47
156135
2375
והדביקו מאות תמונות בכל מקום
02:38
to show the diversity in the country.
48
158510
3163
כדי להראות את הגיוון במדינה.
02:41
They really make Inside Out their own project.
49
161673
4083
הם באמת הופכים את בפנים החוצה לפרוייקט שלהם.
02:45
Actually, that photo was pasted in a police station,
50
165756
3546
למעשה, התמונה הזו הודבקה בתחנת משטרה,
02:49
and what you see on the ground
51
169302
1504
ומה שאתם רואים על האדמה
02:50
are ID cards of all the photos of people being tracked by the police.
52
170806
6161
הן תעודות זהות של כל התמונות של אנשים שהמשטרה עוקבת אחריהם.
02:56
Russia. Chad wanted to fight against homophobia in Russia.
53
176967
4710
רוסיה. צ'אד רצה להלחם נגד הומופוביה ברוסיה.
03:01
He went with his friends in front of every Russian embassy in Europe
54
181677
4523
הוא הלך עם חברים שלו מול כל שגרירות רוסית באירופה
03:06
and stood there with the photos
55
186200
2060
ועמד שם עם התמונות
03:08
to say, "We have rights."
56
188260
1760
להגיד, "יש לנו זכויות."
03:10
They used Inside Out as a platform for protest.
57
190020
4531
הם השתמשו בבפנים החוצה כפלטפורמה למחאה.
03:14
Karachi, Pakistan.
58
194551
1917
קראצ'י, פקיסטאן.
03:16
Sharmeen is actually here.
59
196468
1800
שרמיין למעשה פה.
03:18
She organized a TEDx action out there
60
198268
3365
היא אירגנה פעילות TEDx שם
03:21
and made all the unseen faces of the city
61
201633
3031
והדביקה את כל הפרצופים הבלתי נראים של העיר
03:24
on the walls in her town.
62
204664
2263
על קירות עירה.
03:26
And I want to thank her today.
63
206927
2331
ואני רוצה להודות לה היום.
03:29
North Dakota. Standing Rock Nation,
64
209258
3775
צפון דקוטה. אומת הסלע הניצב,
03:33
in this Turtle Island, [unclear name] from the Dakota Lakota tribe
65
213033
5735
בחוף הצבים הזה, [שם לא ברור] משבט דקוטה לקוטה
03:38
wanted to show that the Native Americans are still here.
66
218768
3357
רצה להראות שהאמריקאים הילידים עדיין כאן.
03:42
The seventh generation are still fighting for their rights.
67
222125
3635
הדור השביעי עדיין נלחמים על הזכויות שלהם.
03:45
He pasted up portraits all over his reservation.
68
225760
2975
הוא הדביק פורטרטים על כל השמורה.
03:48
And he's here also today.
69
228735
1867
וגם הוא כאן היום.
03:50
Each time I get a wall in New York,
70
230602
3500
כל פעם שאני מקבל קיר בניו יורק,
03:54
I use his photos to continue spreading the project.
71
234102
5021
אני משתמש בתמונות שלו כדי להמשיך להפיץ את הפרוייקט.
03:59
Juarez: You've heard of the border --
72
239123
3054
חוארז: שמעתם על הגבול --
04:02
one of the most dangerous borders in the world.
73
242177
2833
אחד הגבולות המסוכנים בעולם.
04:05
Monica has taken thousands of portraits with a group of photographers
74
245010
4773
מוניקה צילמה אלפי פורטרטים עם קבוצת צלמים
04:09
and covered the entire border.
75
249783
2785
וכיסתה את כל הגבול.
04:12
Do you know what it takes to do this?
76
252568
2025
אתם יודעים מה נדרש כדי לעשות את זה?
04:14
People, energy, make the glue, organize the team.
77
254593
4102
אנשים, אנרגיה, להכין את הדבק, לארגן את הצוות.
04:18
It was amazing.
78
258695
2119
זה היה מדהים.
04:20
While in Iran at the same time
79
260814
2800
כשבאותו זמן באירן
04:23
Abololo -- of course a nickname --
80
263614
2363
אבו-לולו -- כמובן כינוי --
04:25
has pasted one single face of a woman
81
265977
2945
הדביק פרצוף אחד של אישה
04:28
to show his resistance against the government.
82
268922
3599
כדי להראות את ההתנגדות לממשל.
04:32
I don't have to explain to you what kind of risk he took for that action.
83
272521
4710
אני לא צריך להסביר איזה סיכון הוא לקח בפעולה הזו.
04:37
There are tons of school projects.
84
277231
2602
יש המון פרוייקטים של בתי ספר.
04:39
Twenty percent of the posters we are receiving comes from schools.
85
279833
3650
עשרים אחוז מהפוסטרים שאנחנו מקבלים הם מבתי ספר.
04:43
Education is so essential.
86
283483
1900
חינוך הוא חיוני.
04:45
Kids just make photos in a class, the teacher receives them,
87
285383
3335
ילדים פשוט מצלמים תמונות בכיתה, המורה מקבל אותן,
04:48
they paste them on the school.
88
288718
1675
הם מדביקים אותן על בית הספר.
04:50
Here they even got the help of the firemen.
89
290393
1992
כאן הם אפילו קיבלו עזרה ממכבי האש.
04:52
There should be even more schools doing this kind of project.
90
292385
3775
צריכים להיות אפילו יותר בתי ספר שעושים את הפרוייקט הזה.
04:56
Of course we wanted to go back to Israel and Palestine.
91
296160
5835
כמובן שרצינו לחזור לישראל ופלסטין.
05:01
So we went there with a truck. This is a photobooth truck.
92
301995
3035
אז הלכנו לשם עם משאית. זו משאית תא צילום.
05:05
You go on the back of that truck, it takes your photo,
93
305030
2211
אתם הולכים לאחורי המשאית, היא מצלמת אתכם,
05:07
30 seconds later take it from the side, you're ready to rock.
94
307241
4123
30 שניות לאחר מכן קחו אותה מהצד, אתם מוכנים להדביק.
05:11
Thousands of people use them
95
311364
2962
אלפי אנשים משתמשים בהן
05:14
and each of them signs up for a two-state peace solution
96
314326
4171
וכל אחד מהם חותם לפיתרון שתי מדינות
05:18
and then walk in the street.
97
318497
1930
ואז הולך לרחוב.
05:20
This is march, the 450,000 march -- beginning of September.
98
320427
4077
זו צעדה, צעדת 450,000 -- בתחילת ספטמבר.
05:24
They were all holding their photo as a statement.
99
324504
2310
הם כולם החזיקו תמונות כהכרזה.
05:26
On the other side, people were wrapping up streets, buildings.
100
326814
4029
מהצד השני, אנשים כיסו רחובות, בניינים.
05:30
It's everywhere.
101
330843
1502
זה בכל מקום.
05:32
Come on, don't tell me that people aren't ready for peace out there.
102
332345
3019
קדימה, אל תגידו לי שאנשים לא מוכנים לשלום שם.
05:35
These projects took thousands of actions in one year,
103
335364
4688
הפרוייקטים האלה לקחו אלפי פעולות בשנה אחת,
05:40
making hundreds of thousands of people participating,
104
340052
3166
והפכו מאות אלפי אנשים למשתתפים,
05:43
creating millions of views.
105
343218
3675
ויצרו מיליוני צפיות.
05:46
This is the biggest global art participatory project that's going on.
106
346893
7105
זה פרוייקט הומנות הגלובלי הגדול ביותר בהשתתפות הקהל שקורה עכשיו.
05:53
So back to the question, "Can art change the world?"
107
353998
3862
אז חזרה לשאלה, "האם אמנות יכולה לשנות את העולם?"
05:57
Maybe not in one year. That's the beginning.
108
357860
3856
אולי לא בשנה. זו ההתחלה.
06:01
But maybe we should change the question.
109
361716
2730
אבל אולי כדאי שנשנה את השאלה.
06:04
Can art change people's lives?
110
364446
2539
האם אמנות יכולה לשנות את חייהם של אנשים?
06:06
From what I've seen this year, yes.
111
366985
3875
ממה שראיתי השנה, כן.
06:10
And you know what? It's just the beginning.
112
370860
2683
ואתם יודעים מה? זו רק ההתחלה.
06:13
Let's turn the world inside out together.
113
373543
2773
בואו נהפוך את העולם מבפנים החוצה יחד.
06:16
Thank you.
114
376331
1393
תודה לכם.
06:17
(Applause)
115
377724
5774
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7