One year of turning the world inside out | JR

199,627 views ・ 2012-05-18

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Mary Keramida Επιμέλεια: Evangelia Tasioni
00:15
Twelve years ago, I was in the street writing my name
1
15702
3900
Πριν από δώδεκα χρόνια, βρισκόμουν στους δρόμους γράφοντας το όνομά μου
00:19
to say, "I exist."
2
19602
1839
για να αποδείξω ότι «υπάρχω».
00:21
Then I went to taking photos of people to paste them on the street
3
21441
4993
Μετά ξεκίνησα να φωτογραφίζω ανθρώπους και να κολλάω τις αφίσες τους στους δρόμους
00:26
to say, "They exist."
4
26434
2357
για να αποδείξω ότι «υπάρχουν».
00:28
From the suburbs of Paris to the wall of Israel and Palestine,
5
28791
4515
Από τα περίχωρα του Παρισιού, έως τα τείχη του Ισραήλ και της Παλαιστίνης
00:33
the rooftops of Kenya
6
33306
2410
τις στέγες στην Κένυα
00:35
to the favelas of Rio,
7
35716
1888
και τις φαβέλες στο Ρίο
00:37
paper and glue -- as easy as that.
8
37604
3743
με χαρτί και κόλλα -τόσο εύκολα.
00:41
I asked a question last year:
9
41347
2219
Έκανα μια ερώτηση πέρυσι:
00:43
Can art change the world?
10
43566
2275
Μπορεί η τέχνη να αλλάξει τον κόσμο;
00:45
Well let me tell you,
11
45841
2002
Θα σας πω...
00:47
in terms of changing the world there has been a lot of competition this year,
12
47843
3740
φέτος υπήρξε μεγάλος ανταγωνισμός για να αλλάξει ο κόσμος,
00:51
because the Arab Spring is still spreading,
13
51583
3194
καθώς οι διαδηλώσεις της Αραβικής Άνοιξης ακόμα επεκτείνονται,
00:54
the Eurozone has collapsed ... what else?
14
54777
3310
η Ευρωζώνη κατέρρευσε...τι άλλο;
00:58
The Occupy movement found a voice,
15
58087
2993
Το Κίνημα Κατάληψης απέκτησε φωνή
01:01
and I still have to speak English constantly.
16
61080
2472
και εγώ πρέπει να μιλώ διαρκώς Αγγλικά.
01:03
So there has been a lot of change.
17
63552
2833
Οπότε πολλά πράγματα άλλαξαν.
01:06
So when I had my TED wish last year,
18
66385
2135
Όταν πέρυσι ευχήθηκα για το TED,
01:08
I said, look, I'm going to switch my concept.
19
68520
3163
είπα κοιτάξτε, θα αλλάξω τα δεδομένα.
01:11
You are going to take the photos.
20
71683
2668
Εσείς θα τραβάτε φωτογραφίες.
01:14
You're going to send them to me.
21
74351
2580
Θα τις στέλνετε σε εμένα,
01:16
I'm going to print them and send them back to you.
22
76931
3217
θα τις εκτυπώνω και θα σας τις στέλνω πίσω.
01:20
Then you're going to paste them where it makes sense
23
80148
2482
Έπειτα εσείς θα τις κολλάτε όπου νομίζετε,
01:22
for you to place your own statement.
24
82645
1875
για να στείλετε το δικό σας μήνυμα.
01:24
This is Inside Out.
25
84520
2469
Αυτό είναι το Inside Out.
01:26
One hundred thousand posters have been printed this year.
26
86989
4167
Φέτος εκτυπώσαμε 100.000 αφίσες.
01:31
Those are the kind of posters, let me show you.
27
91172
4000
Θα σας δείξω για τι είδους αφίσες μιλάμε.
01:35
And we keep sending more every day.
28
95172
2255
Και εξακολουθούμε να στέλνουμε κι άλλες.
01:37
This is the size.
29
97427
1444
Αυτό είναι το μέγεθος.
01:38
Just a regular piece of paper with a little bit of ink on it.
30
98871
3906
Κανονικό χαρτί με λίγο μελάνι.
01:42
This one was from Haiti.
31
102793
3515
Αυτή εδώ είναι από την Αϊτή.
01:46
When I launched my wish last year,
32
106308
2452
Όταν έκανα την ευχή μου πέρυσι,
01:48
hundreds of people stood up and said they wanted to help us.
33
108760
4425
εκατοντάδες άνθρωποι θέλησαν να μας βοηθήσουν.
01:53
But I say it has to be
34
113185
2217
Αλλά είπα ότι θα πρέπει να γίνει
01:55
under the conditions I've always worked:
35
115402
3454
με τους όρους που πάντοτε δούλευα.
01:58
no credit, no logos, no sponsoring.
36
118856
4262
Χωρίς έπαινους, χωρίς λογότυπα, χωρίς χορηγούς.
02:03
A week later, a handful of people were there ready to rock
37
123118
4350
Μια εβδομάδα αργότερα, αρκετοί άνθρωποι ήταν έτοιμοι να ξεκινήσουν
02:07
and empower the people on the ground
38
127468
2454
και να δώσουν δύναμη σε άλλους ανθρώπους,
02:09
who wanted to change the world.
39
129922
1546
οι οποίοι ήθελαν να αλλάξουν τον κόσμο.
02:11
These are the people I want to talk about to you today.
40
131468
4812
Γι' αυτούς τους ανθρώπους θα σας μιλήσω απόψε.
02:16
Two weeks after my speech, in Tunisia,
41
136280
5774
Δυο βδομάδες μετά την ομιλία μου στην Τυνησία,
02:22
hundreds of portraits were made.
42
142054
3751
φτιάχτηκαν χιλιάδες αφίσες.
02:25
And they pasted [over] every single portrait of the dictator
43
145805
4247
Και κόλλησαν πάνω από κάθε αφίσα του δικτάτορα
02:30
[with] their own photos.
44
150052
1500
τις δικές τους φωτογραφίες.
02:31
Boom! This is what happened.
45
151552
2833
Μπαμ! Αυτό έγινε.
02:34
Slim and his friends went through the country
46
154385
1750
Ο Σλιμ μαζί με την παρέα του ταξίδεψαν σε όλη τη χώρα
02:36
and pasted hundreds of photos everywhere
47
156135
2375
και κόλλησαν εκατοντάδες φωτογραφίες παντού,
02:38
to show the diversity in the country.
48
158510
3163
για να δείξουν τη διαφορετικότητα στη χώρα.
02:41
They really make Inside Out their own project.
49
161673
4083
Πραγματικά έκαναν το «Inside Out» δικό τους σχέδιο.
02:45
Actually, that photo was pasted in a police station,
50
165756
3546
Αυτή η φωτογραφία κολλήθηκε σε ένα αστυνομικό τμήμα
02:49
and what you see on the ground
51
169302
1504
και εδώ κάτω βλέπετε
02:50
are ID cards of all the photos of people being tracked by the police.
52
170806
6161
τις ταυτότητες εκείνων που εντοπίστηκαν από την αστυνομία.
02:56
Russia. Chad wanted to fight against homophobia in Russia.
53
176967
4710
Ρωσία. Ο Τσαντ ήθελε να καταπολεμήσει την ομοφοβία στη Ρωσία.
03:01
He went with his friends in front of every Russian embassy in Europe
54
181677
4523
Μαζί με τους φίλους του πήγε έξω από κάθε Ρωσική Πρεσβεία στην Ευρώπη
03:06
and stood there with the photos
55
186200
2060
και στάθηκε εκεί μαζί με τις φωτογραφίες
03:08
to say, "We have rights."
56
188260
1760
για να φωνάξει, «Έχουμε δικαιώματα.»
03:10
They used Inside Out as a platform for protest.
57
190020
4531
Χρησιμοποίησαν το «Inside Out» ως τρόπο διαμαρτυρίας.
03:14
Karachi, Pakistan.
58
194551
1917
Καράτσι, Πακιστάν.
03:16
Sharmeen is actually here.
59
196468
1800
Η Σαρμέν είναι μαζί μας απόψε.
03:18
She organized a TEDx action out there
60
198268
3365
Διοργάνωσε μια βραδιά TEDx κι εκεί
03:21
and made all the unseen faces of the city
61
201633
3031
και κόλλησε φωτογραφίες όλων των αφανών ανθρώπων της πόλης,
03:24
on the walls in her town.
62
204664
2263
στους τοίχους της πόλης.
03:26
And I want to thank her today.
63
206927
2331
Θα ήθελα να την ευχαριστήσω απόψε.
03:29
North Dakota. Standing Rock Nation,
64
209258
3775
Βόρεια Ντακότα, περιοχή του Στάντινγκ Ροκ,
03:33
in this Turtle Island, [unclear name] from the Dakota Lakota tribe
65
213033
5735
στη Νήσο Τερτλ, [ακαθόριστο] από τη φυλή Λακότα
03:38
wanted to show that the Native Americans are still here.
66
218768
3357
ήθελε να δείξει ότι οι Ιθαγενείς Αμερικανοί υπάρχουν ακόμη.
03:42
The seventh generation are still fighting for their rights.
67
222125
3635
Η έβδομη γενιά εξακολουθεί να παλεύει για τα δικαιώματά της.
03:45
He pasted up portraits all over his reservation.
68
225760
2975
Κόλλησε αφίσες παντού στην περιοχή του.
03:48
And he's here also today.
69
228735
1867
Κι αυτός είναι μαζί μας απόψε.
03:50
Each time I get a wall in New York,
70
230602
3500
Κάθε φορά που έχω ένα τοίχο στη Νέα Υόρκη,
03:54
I use his photos to continue spreading the project.
71
234102
5021
χρησιμοποιώ αυτές τις φωτογραφίες για να συνεχίσω αυτό το έργο.
03:59
Juarez: You've heard of the border --
72
239123
3054
Χουάρες (Μεξικό): Έχετε ακουστά για τα σύνορα-
04:02
one of the most dangerous borders in the world.
73
242177
2833
είναι από τα πιο επικίνδυνα σύνορα στον κόσμο.
04:05
Monica has taken thousands of portraits with a group of photographers
74
245010
4773
Η Μόνικα έχει τραβήξει χιλιάδες φωτογραφίες, μαζί με μια ομάδα φωτογράφων
04:09
and covered the entire border.
75
249783
2785
και κάλυψαν τα σύνορα.
04:12
Do you know what it takes to do this?
76
252568
2025
Ξέρετε τι χρειάζεται για να το κάνεις αυτό;
04:14
People, energy, make the glue, organize the team.
77
254593
4102
Άνθρωποι, ενέργεια, κόλλα και να οργανώσεις ομάδες.
04:18
It was amazing.
78
258695
2119
Ήταν εκπληκτικό.
04:20
While in Iran at the same time
79
260814
2800
Στο Ιράν την ίδια περίοδο,
04:23
Abololo -- of course a nickname --
80
263614
2363
ο Αμπολόλο -εννοείται ότι είναι παρατσούκλι-
04:25
has pasted one single face of a woman
81
265977
2945
κόλλησε τη φωτογραφία μιας γυναίκας
04:28
to show his resistance against the government.
82
268922
3599
για να δείξει την αντίσταση απέναντι στην κυβέρνηση.
04:32
I don't have to explain to you what kind of risk he took for that action.
83
272521
4710
Περιττό να σας πω πόσο ρίσκαρε για να το κάνει.
04:37
There are tons of school projects.
84
277231
2602
Υπάρχουν επίσης προγράμματα σε σχολεία.
04:39
Twenty percent of the posters we are receiving comes from schools.
85
279833
3650
Το 20% των αφισών που λαμβάνουμε προέρχεται από τα σχολεία.
04:43
Education is so essential.
86
283483
1900
Η εκπαίδευση είναι τόσο σημαντική.
04:45
Kids just make photos in a class, the teacher receives them,
87
285383
3335
Τα παιδιά τραβούν τις φωτογραφίες στο σχολείο, ο δάσκαλος τις μαζεύει
04:48
they paste them on the school.
88
288718
1675
και τις κολλάνε στο σχολείο.
04:50
Here they even got the help of the firemen.
89
290393
1992
Μέχρι και πυροσβέστες τους βοήθησαν.
04:52
There should be even more schools doing this kind of project.
90
292385
3775
Σε αυτό το έργο θα έπρεπε να συμμετέχουν ακόμη περισσότερα σχολεία.
04:56
Of course we wanted to go back to Israel and Palestine.
91
296160
5835
Φυσικά θέλαμε να επιστρέψουμε στο Ισραήλ και την Παλαιστίνη.
05:01
So we went there with a truck. This is a photobooth truck.
92
301995
3035
Γυρίσαμε πίσω μαζί με ένα φορτηγό. Αυτό είναι φορτηγό με φωτογραφικό θάλαμο.
05:05
You go on the back of that truck, it takes your photo,
93
305030
2211
Μπαίνεις μέσα και σε τραβάει φωτογραφία.
05:07
30 seconds later take it from the side, you're ready to rock.
94
307241
4123
Μετά από 30 δευτερόλεπτα, είσαι έτοιμος να ξεκινήσεις.
05:11
Thousands of people use them
95
311364
2962
Χιλιάδες άνθρωποι τα χρησιμοποιούν
05:14
and each of them signs up for a two-state peace solution
96
314326
4171
και καθένας από αυτούς λαμβάνει μέρος στην ειρηνευτική εκστρατεία
05:18
and then walk in the street.
97
318497
1930
και κάνουν πορεία στους δρόμους.
05:20
This is march, the 450,000 march -- beginning of September.
98
320427
4077
Εδώ είναι η πορεία 450.000 ατόμων που ξεκίνησε το Σεπτέμβριο.
05:24
They were all holding their photo as a statement.
99
324504
2310
Όλοι κρατούσαν τις φωτογραφίες τους, ως δήλωση.
05:26
On the other side, people were wrapping up streets, buildings.
100
326814
4029
Παράλληλα, άλλοι κολλούσαν αφίσες σε δρόμους και κτήρια.
05:30
It's everywhere.
101
330843
1502
Υπάρχουν παντού.
05:32
Come on, don't tell me that people aren't ready for peace out there.
102
332345
3019
Ελάτε, πείτε μου, σας φαίνεται ότι αυτοί οι άνθρωποι δεν είναι έτοιμοι για ειρήνη;
05:35
These projects took thousands of actions in one year,
103
335364
4688
Έγιναν πολλές δράσεις γι' αυτά τα προγράμματα, μέσα σ' ένα χρόνο,
05:40
making hundreds of thousands of people participating,
104
340052
3166
και συμμετείχαν εκατοντάδες χιλιάδες άνθρωποι
05:43
creating millions of views.
105
343218
3675
δημιουργώντας εκατομμύρια εικόνες.
05:46
This is the biggest global art participatory project that's going on.
106
346893
7105
Αυτό είναι το μεγαλύτερο πρόγραμμα σχετικό με την τέχνη, με παγκόσμια συμμετοχή.
05:53
So back to the question, "Can art change the world?"
107
353998
3862
Ας επανέλθουμε στην ερώτηση, «Μπορεί η τέχνη να αλλάξει τον κόσμο;»
05:57
Maybe not in one year. That's the beginning.
108
357860
3856
Ίσως όχι μέσα σε έναν χρόνο, αλλά η αρχή έγινε.
06:01
But maybe we should change the question.
109
361716
2730
Αλλά ίσως να πρέπει να αλλάξουμε την ερώτηση.
06:04
Can art change people's lives?
110
364446
2539
Μπορεί η τέχνη να αλλάξει τις ζωές των ανθρώπων;
06:06
From what I've seen this year, yes.
111
366985
3875
Από ό,τι έχω δει φέτος, ναι.
06:10
And you know what? It's just the beginning.
112
370860
2683
Ξέρετε κάτι; Αυτή είναι μόνο η αρχή.
06:13
Let's turn the world inside out together.
113
373543
2773
Ας γυρίσουμε τον κόσμο ανάποδα, μαζί.
06:16
Thank you.
114
376331
1393
Σας ευχαριστώ.
06:17
(Applause)
115
377724
5774
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7