One year of turning the world inside out | JR

199,588 views ・ 2012-05-18

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Gohar Khachatryan Reviewer: Isabella Zaratsyan
00:15
Twelve years ago, I was in the street writing my name
1
15702
3900
Տասերկու տարի առաջ ես փողոցում գրում էի անունս
00:19
to say, "I exist."
2
19602
1839
ասելու համար. «Ես գոյություն ունեմ»:
00:21
Then I went to taking photos of people to paste them on the street
3
21441
4993
Ապա ես սկսեցի մարդկանց լուսանկարներ անել և փակցնել դրանք փողոցում
00:26
to say, "They exist."
4
26434
2357
ասելու համար. «Նրանք գոյություն ունեն»:
00:28
From the suburbs of Paris to the wall of Israel and Palestine,
5
28791
4515
Փարիզի արվարձաններից, մինչև Երուսաղեմի և Պաղեստինի պատը,
00:33
the rooftops of Kenya
6
33306
2410
Քենիայի կտուրները
00:35
to the favelas of Rio,
7
35716
1888
եւ Ռիոյի ֆավելաները,
00:37
paper and glue -- as easy as that.
8
37604
3743
ընդհամենն անհրաժեշտ էր թուղթ ու սոսինձ:
00:41
I asked a question last year:
9
41347
2219
Անցյալ տարի ես հարցրեցի.
00:43
Can art change the world?
10
43566
2275
Արդյոք կարո՞ղ է արվեստը փոխել աշխարհը:
00:45
Well let me tell you,
11
45841
2002
Թույլ տվեք ասել ձեզ,
00:47
in terms of changing the world there has been a lot of competition this year,
12
47843
3740
որ աշխարհը փոխելու առումով անցյալ տարի մեծ մրցակցություն կար,
00:51
because the Arab Spring is still spreading,
13
51583
3194
քանի որ «արաբական գարունը» դեռ շարունակվում է,
00:54
the Eurozone has collapsed ... what else?
14
54777
3310
Եվրոզոնան փլվել է... էլ ի՞նչ:
00:58
The Occupy movement found a voice,
15
58087
2993
Occupy շարժումը թափ է առել,
01:01
and I still have to speak English constantly.
16
61080
2472
և ես դեռ ստիպված եմ անըդհատ խոսել անգլերեն:
01:03
So there has been a lot of change.
17
63552
2833
Այսպիսով, շատ բան է փոխվել:
01:06
So when I had my TED wish last year,
18
66385
2135
Այսպիսով, երբ անցյալ տարի իմ TED ցանկությունն իրականացավ,
01:08
I said, look, I'm going to switch my concept.
19
68520
3163
ես որոշեցի փոխել գաղափարս:
01:11
You are going to take the photos.
20
71683
2668
Դուք լուսանկարներ կանեք:
01:14
You're going to send them to me.
21
74351
2580
Դուք դրանք ինձ կուղարկեք:
01:16
I'm going to print them and send them back to you.
22
76931
3217
Ես կտպեմ դրանք և հետ կուղարկեմ ձեզ:
01:20
Then you're going to paste them where it makes sense
23
80148
2482
Ապա դուք կփակցնեք դրանք այնտեղ,
01:22
for you to place your own statement.
24
82645
1875
որտեղ դրանք պատկանում են:
01:24
This is Inside Out.
25
84520
2469
Սա Inside Out-ն է:
01:26
One hundred thousand posters have been printed this year.
26
86989
4167
Հարյուր հազար լուսանկարներ են փակցվել այս տարի:
01:31
Those are the kind of posters, let me show you.
27
91172
4000
Թույլ տվեք ցույց տալ թե ինչպիսի նկարներ են դրանք:
01:35
And we keep sending more every day.
28
95172
2255
Եվ մենք շարունակում ենք նոր նկարներ ուղարկել ամեն օր:
01:37
This is the size.
29
97427
1444
Սա դրանց չափն է:
01:38
Just a regular piece of paper with a little bit of ink on it.
30
98871
3906
Սովորական թղթի կտոր, որի վրա մի քիչ թանաք կա:
01:42
This one was from Haiti.
31
102793
3515
Այս մեկը Հայիթիից է:
01:46
When I launched my wish last year,
32
106308
2452
Երբ ես մեկնարկեցի իմ ցանկությունը անցյալ տարի
01:48
hundreds of people stood up and said they wanted to help us.
33
108760
4425
հարյուրավոր մարդիկ ասացին, որ ցանակնում են օգնել մեզ:
01:53
But I say it has to be
34
113185
2217
Բայց ես ասացի,
01:55
under the conditions I've always worked:
35
115402
3454
որ աշխատանքը պիտի արվի իմ պայմաններով՝
01:58
no credit, no logos, no sponsoring.
36
118856
4262
ոչ մի լոգո, ոչ մի հովանավորում:
02:03
A week later, a handful of people were there ready to rock
37
123118
4350
Մի շաբաթ անց, մի քանի մարդ արդեն պատրաստ էր
02:07
and empower the people on the ground
38
127468
2454
օգնել մարդկանց,
02:09
who wanted to change the world.
39
129922
1546
ովքեր ցանկանում էին փոխել աշխարհը:
02:11
These are the people I want to talk about to you today.
40
131468
4812
Ես այսօր ուզում եմ խոսել ձեր հետ այդ մարդկանց մասին:
02:16
Two weeks after my speech, in Tunisia,
41
136280
5774
Իմ ելույթից երկու շաբաթ անց Թունիսիայում
02:22
hundreds of portraits were made.
42
142054
3751
հարյուրավոր դիմանկարներ էին արվել:
02:25
And they pasted [over] every single portrait of the dictator
43
145805
4247
Եվ նրանք փակցվեցին այդ դիմանկարերը
02:30
[with] their own photos.
44
150052
1500
բռնապետի յուրաքանչյուր նկարի վրա:
02:31
Boom! This is what happened.
45
151552
2833
Բում: Ահա թե ինչ տեցի ունեցավ:
02:34
Slim and his friends went through the country
46
154385
1750
Սլիմը եւ նրա ընկերները ճամփորդեցին ամբողջ երկրով
02:36
and pasted hundreds of photos everywhere
47
156135
2375
եւ հարյուրավոր լուսանկարներ փակցրեցին ամենուր
02:38
to show the diversity in the country.
48
158510
3163
ցուցադրելու համար երկրի մեջ եղած բազմազանությունը:
02:41
They really make Inside Out their own project.
49
161673
4083
Նրանք իրականում դարձրեցին Inside Out իրենց սեփական նախագիծը:
02:45
Actually, that photo was pasted in a police station,
50
165756
3546
Իրականում, այս նկարը փակցվել է ոստիկանատանը,
02:49
and what you see on the ground
51
169302
1504
գետնին դուք տեսնում եք
02:50
are ID cards of all the photos of people being tracked by the police.
52
170806
6161
ոստիկանության կողմից հետապնդվող մարդկանց ID քարտերը:
02:56
Russia. Chad wanted to fight against homophobia in Russia.
53
176967
4710
Ռուսաստան: Չադը ցանկանում էր պայքարել Ռուսաստանում հոմոֆոբիայի դեմ:
03:01
He went with his friends in front of every Russian embassy in Europe
54
181677
4523
Նա իր ընկերների հետ գնաց Եվրոպայում բոլոր Ռուսատանի դեսպանատներ
03:06
and stood there with the photos
55
186200
2060
եւ կանգնեց դրանց դիմացը լուսանկաների հետ
03:08
to say, "We have rights."
56
188260
1760
ասելու համար. «Մենք ունենք իրավունքներ»:
03:10
They used Inside Out as a platform for protest.
57
190020
4531
Նրանք օգտագործեցին Inside Out-ը որպես բողոքի հարթակ:
03:14
Karachi, Pakistan.
58
194551
1917
Կառաչի, Պակիստան:
03:16
Sharmeen is actually here.
59
196468
1800
Շարմինը հիմա այստեղ է:
03:18
She organized a TEDx action out there
60
198268
3365
Նա այնտեղ մի TEDx ակցիա կազմակերպեց
03:21
and made all the unseen faces of the city
61
201633
3031
եւ քաղաքի բոլոր անծանոթ դեմքերը
03:24
on the walls in her town.
62
204664
2263
իր քաղաքի պատերին փակցրեց:
03:26
And I want to thank her today.
63
206927
2331
Եվ ես ուզում եմ շնորհակալություն հայտնել նրան այսօր:
03:29
North Dakota. Standing Rock Nation,
64
209258
3775
Հյուսիսային Դակոտա:
03:33
in this Turtle Island, [unclear name] from the Dakota Lakota tribe
65
213033
5735
Թարթլ կղզու Դակոտա Լակոտա ցեղախումը
03:38
wanted to show that the Native Americans are still here.
66
218768
3357
ցանկանում էին ցույց տալ, որ բնիկ ամերիկացիներն դեռ այստեղ են:
03:42
The seventh generation are still fighting for their rights.
67
222125
3635
Յոթերորդ սերունդը դեռեւս պայքարում է իր իրավունքների համար:
03:45
He pasted up portraits all over his reservation.
68
225760
2975
Նա փակցրեց դիմանկարները իր բնակավայրի շուրջ բոլորը։
03:48
And he's here also today.
69
228735
1867
Եվ նա նույնպես այստեղ է այսօր:
03:50
Each time I get a wall in New York,
70
230602
3500
Յուրաքաչյուր անգամ երբ ես պատ եմ տեսնում Նյու-Յորքում
03:54
I use his photos to continue spreading the project.
71
234102
5021
ես օգտագործում եմ իր նկարները այդ նախագիծը տարածելու համար։
03:59
Juarez: You've heard of the border --
72
239123
3054
Խուարեզ՝ Դուք լսել եք սահմանի մասին,
04:02
one of the most dangerous borders in the world.
73
242177
2833
ամենավտանգավոր սահմաններից մեկի մասին։
04:05
Monica has taken thousands of portraits with a group of photographers
74
245010
4773
Մոնիկան հազարավոր դիմանկարներ է արել մի խումն լուսանկարիչների հետ
04:09
and covered the entire border.
75
249783
2785
և ծածկել է ամբողջ սահմանը։
04:12
Do you know what it takes to do this?
76
252568
2025
Գիտեք ի՞նչ է պետք դա անելու համար:
04:14
People, energy, make the glue, organize the team.
77
254593
4102
Մարդիկ, էներգիա, սոսինձ եւ թիմ:
04:18
It was amazing.
78
258695
2119
Դա զարմանահրաշ է:
04:20
While in Iran at the same time
79
260814
2800
Միաժամանակ Իրանում
04:23
Abololo -- of course a nickname --
80
263614
2363
Աբոլոլոն (սա իհարկե մականուն է)
04:25
has pasted one single face of a woman
81
265977
2945
փակցնում էր մի կնոջ դիմանկար
04:28
to show his resistance against the government.
82
268922
3599
ցուցադրելու համար իր դիմադրությունը կառավարության դիմաց:
04:32
I don't have to explain to you what kind of risk he took for that action.
83
272521
4710
Կարիք չկա, որ ես բացատրեմ ձեզ, թե որքան էր նա վտանգում իր կյանքը այդ գործողության համար:
04:37
There are tons of school projects.
84
277231
2602
Բազմաթիվ դպրոցական նախագծեր կան:
04:39
Twenty percent of the posters we are receiving comes from schools.
85
279833
3650
Ստացված լուսանկարների քսան տոկոսը դպրոցներից է:
04:43
Education is so essential.
86
283483
1900
Կրթությունն այնքան կարեւոր է:
04:45
Kids just make photos in a class, the teacher receives them,
87
285383
3335
Երեխաները դասարանում լուսանկաներ են անում, ուսուցիչը ընդունում է դրանք,
04:48
they paste them on the school.
88
288718
1675
նրանք փակցնում ենք դրանք դպրոցում:
04:50
Here they even got the help of the firemen.
89
290393
1992
Այդ դեպքում նրանք նույնիսկ օգնություն ստացան հրշեջներից:
04:52
There should be even more schools doing this kind of project.
90
292385
3775
Ավելի շատ դպրոցներ պետք է նման նախագծեր անեն:
04:56
Of course we wanted to go back to Israel and Palestine.
91
296160
5835
Իհարկե մենք ուզում էին վերադառնալ Երուսաղեմ եւ Պաղեստին:
05:01
So we went there with a truck. This is a photobooth truck.
92
301995
3035
Այդպիսով, մենք վերադարձանք այնտեղ մի բեռնատար մեքենայով: Այն լուսանկարչական բեռնատար մեքենա է:
05:05
You go on the back of that truck, it takes your photo,
93
305030
2211
Դու մտնում ես բեռնատար մեքենայի մեջ, եւ այն քեզ լուսանկարում է:
05:07
30 seconds later take it from the side, you're ready to rock.
94
307241
4123
30 վայրկյան անց դու կարող ես վերցնել քո լուսանկարը մյուս կողմից:
05:11
Thousands of people use them
95
311364
2962
Հազարավոր մարդիկ օգտագործում եմ այն
05:14
and each of them signs up for a two-state peace solution
96
314326
4171
եւ նրանցից յուրաքանչյուրը ստորագրում է երկկողմ խաղաղության համար
05:18
and then walk in the street.
97
318497
1930
եւ ապա շարունակում իր ճանապարհը:
05:20
This is march, the 450,000 march -- beginning of September.
98
320427
4077
Սա երթ է, 450 հազարանոց երթն է, սեպտեմբերի սկզբին։
05:24
They were all holding their photo as a statement.
99
324504
2310
Նրանք բոլորը ցուցադրում էին իրենց լուսանկարները որպես պնդում։
05:26
On the other side, people were wrapping up streets, buildings.
100
326814
4029
Մյուս կողմում մարդիկ նկարներ էին փակցնում փողոցում, շենքերի վրա։
05:30
It's everywhere.
101
330843
1502
Ամենուր։
05:32
Come on, don't tell me that people aren't ready for peace out there.
102
332345
3019
Լավ էլի, մի ասեք ինձ, որ մարդիկ խաղաղություն չեն ուզում։
05:35
These projects took thousands of actions in one year,
103
335364
4688
Այս մարդիկ մեկ տարվա մեջ հազարավոր բողոքի ցույցեր են արել,
05:40
making hundreds of thousands of people participating,
104
340052
3166
մասնակից դարձնելով տասնյակ հազար մարդկանց,
05:43
creating millions of views.
105
343218
3675
միլիոնավոր մարդկանց լուսանկաների ականտես դարձնելով։
05:46
This is the biggest global art participatory project that's going on.
106
346893
7105
Սա ներկայումս ամենամեծ արվեստի նախագիծն է:
05:53
So back to the question, "Can art change the world?"
107
353998
3862
Վերադառնալով հարցին. «Արդյոք կարո՞ղ է արվեստը փոխել աշխարհը»:
05:57
Maybe not in one year. That's the beginning.
108
357860
3856
Միգուցե ոչ մեկ տարում: Սա սկիզբն է:
06:01
But maybe we should change the question.
109
361716
2730
Բայց միգուցե մենք պետք է փոխենք հարցը:
06:04
Can art change people's lives?
110
364446
2539
Արդյոք կարո՞ղ է արվեստը փոխել մարդկանց կյանքը:
06:06
From what I've seen this year, yes.
111
366985
3875
Ինչպես ես համոզվեցի այս տարի, այո:
06:10
And you know what? It's just the beginning.
112
370860
2683
Եվ գիտեք ի՞նչ: Սա միայն սկիզբն է:
06:13
Let's turn the world inside out together.
113
373543
2773
Եկեք տակնուվրա անենք աշխարհը միասին:
06:16
Thank you.
114
376331
1393
Շնորհակալություն:
06:17
(Applause)
115
377724
5774
(Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7