One year of turning the world inside out | JR

199,627 views ・ 2012-05-18

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Darina Stoyanova Reviewer: Ina Stoycheva
00:15
Twelve years ago, I was in the street writing my name
1
15702
3900
Преди дванадесет години, бях на улицата, пишейки името си,
00:19
to say, "I exist."
2
19602
1839
за да кажа, "Аз съществувам."
00:21
Then I went to taking photos of people to paste them on the street
3
21441
4993
След това продължих да правя снимки на хора и да ги слагам на улицата,
00:26
to say, "They exist."
4
26434
2357
за да кажа, "Те съществуват."
00:28
From the suburbs of Paris to the wall of Israel and Palestine,
5
28791
4515
От предградията на Париж до стената на Израел и Палестина,
00:33
the rooftops of Kenya
6
33306
2410
покривите на къщите в Кения
00:35
to the favelas of Rio,
7
35716
1888
до фавелите в Рио,
00:37
paper and glue -- as easy as that.
8
37604
3743
хартия и лепило -- толкова лесно, колкото това.
00:41
I asked a question last year:
9
41347
2219
Миналата година зададох въпрос:
00:43
Can art change the world?
10
43566
2275
Може ли изкуството да промени света?
00:45
Well let me tell you,
11
45841
2002
Нека да ви кажа,
00:47
in terms of changing the world there has been a lot of competition this year,
12
47843
3740
че тази година по отношение на промяна на света имаше много конкуренция ,
00:51
because the Arab Spring is still spreading,
13
51583
3194
тъй като Арабската пролет все още се разпространява,
00:54
the Eurozone has collapsed ... what else?
14
54777
3310
Еврозоната пропада... какво друго?
00:58
The Occupy movement found a voice,
15
58087
2993
Движението Окюпай намери изява,
01:01
and I still have to speak English constantly.
16
61080
2472
а аз все още непрекъснато трябва да говоря на английски .
01:03
So there has been a lot of change.
17
63552
2833
Имаше много промени.
01:06
So when I had my TED wish last year,
18
66385
2135
Когато получих поканата си за ТЕД миналата година,
01:08
I said, look, I'm going to switch my concept.
19
68520
3163
Казах, вижте, ще изменя концепцията си.
01:11
You are going to take the photos.
20
71683
2668
Вие ще правите снимките.
01:14
You're going to send them to me.
21
74351
2580
Ще ги ми ги изпратите.
01:16
I'm going to print them and send them back to you.
22
76931
3217
Аз ще ги отпечатам и ще ви ги изпратя обратно.
01:20
Then you're going to paste them where it makes sense
23
80148
2482
След това ще ги поставите, където има смисъл,
01:22
for you to place your own statement.
24
82645
1875
за да можете да оповестите вашето заявление.
01:24
This is Inside Out.
25
84520
2469
Това е Отвътре навън.
01:26
One hundred thousand posters have been printed this year.
26
86989
4167
Сто хиляди плакати бяха отпечатани тази година.
01:31
Those are the kind of posters, let me show you.
27
91172
4000
Това са този вид плакати, нека да ви покажа.
01:35
And we keep sending more every day.
28
95172
2255
Ние продължаваме да изпращаме повече от тях всеки ден.
01:37
This is the size.
29
97427
1444
Това е размерът.
01:38
Just a regular piece of paper with a little bit of ink on it.
30
98871
3906
Просто обикновено парче хартия с малко мастило върху него.
01:42
This one was from Haiti.
31
102793
3515
Това е от Хаити.
01:46
When I launched my wish last year,
32
106308
2452
Когато аз оповестих желанието си миналата година,
01:48
hundreds of people stood up and said they wanted to help us.
33
108760
4425
стотици хора се изправиха и казаха, че искат да ни помогнат.
01:53
But I say it has to be
34
113185
2217
Но аз казах, че трябва да бъде
01:55
under the conditions I've always worked:
35
115402
3454
при условията, при които винаги съм работил:
01:58
no credit, no logos, no sponsoring.
36
118856
4262
без кредити, без лого, без спонсорство.
02:03
A week later, a handful of people were there ready to rock
37
123118
4350
Една седмица по-късно, шепа хора бяха готови да действат
02:07
and empower the people on the ground
38
127468
2454
и да дадат сила на хората по земята,
02:09
who wanted to change the world.
39
129922
1546
които искаха да променят света.
02:11
These are the people I want to talk about to you today.
40
131468
4812
Това са хората, за които искам да си говорим днес с вас.
02:16
Two weeks after my speech, in Tunisia,
41
136280
5774
Две седмици след реч, в Тунис,
02:22
hundreds of portraits were made.
42
142054
3751
стотици портрети бяха направени.
02:25
And they pasted [over] every single portrait of the dictator
43
145805
4247
Те поставиха [върху] всеки един портрет на диктатора
02:30
[with] their own photos.
44
150052
1500
[с] собствените им снимки.
02:31
Boom! This is what happened.
45
151552
2833
Бум! Ето какво се случи.
02:34
Slim and his friends went through the country
46
154385
1750
Слим и приятелите му обиколиха цялата страна
02:36
and pasted hundreds of photos everywhere
47
156135
2375
и поставиха стотици снимки навсякъде,
02:38
to show the diversity in the country.
48
158510
3163
за да покажат разнообразието в страната.
02:41
They really make Inside Out their own project.
49
161673
4083
Те наистина превръщат Отвътре навън в свой проект.
02:45
Actually, that photo was pasted in a police station,
50
165756
3546
Всъщност тази снимка беше поставена в полицейски участък,
02:49
and what you see on the ground
51
169302
1504
и това, което виждате на земята,
02:50
are ID cards of all the photos of people being tracked by the police.
52
170806
6161
са лични карти на снимки на хора, проследявани от полицията.
02:56
Russia. Chad wanted to fight against homophobia in Russia.
53
176967
4710
Русия. Чад иска да се бори срещу Хомофобията в Русия.
03:01
He went with his friends in front of every Russian embassy in Europe
54
181677
4523
Той отива с приятелите си пред всяко Руско посолство в Европа
03:06
and stood there with the photos
55
186200
2060
и стои там със снимките,
03:08
to say, "We have rights."
56
188260
1760
за да каже, "Имаме права."
03:10
They used Inside Out as a platform for protest.
57
190020
4531
Те използват Отвътре навън, като платформа за протест.
03:14
Karachi, Pakistan.
58
194551
1917
Карачи, Пакистан.
03:16
Sharmeen is actually here.
59
196468
1800
Шармийн е действително тук.
03:18
She organized a TEDx action out there
60
198268
3365
Тя организира TEDx събитие там
03:21
and made all the unseen faces of the city
61
201633
3031
и излага всички невидими лица на града
03:24
on the walls in her town.
62
204664
2263
по стените в нейния град.
03:26
And I want to thank her today.
63
206927
2331
Аз искам да й благодаря днес.
03:29
North Dakota. Standing Rock Nation,
64
209258
3775
Северна Дакота. Standing Rock Nation, (Изправена Рок Нация),
03:33
in this Turtle Island, [unclear name] from the Dakota Lakota tribe
65
213033
5735
в този остров Костенурка, [неясно име] от племето Дакота Лакота
03:38
wanted to show that the Native Americans are still here.
66
218768
3357
искаха да покажат, че Американските Индианци са все още тук.
03:42
The seventh generation are still fighting for their rights.
67
222125
3635
Седмото поколение все още се бори за своите права.
03:45
He pasted up portraits all over his reservation.
68
225760
2975
Той постави портрети в целея им резерват.
03:48
And he's here also today.
69
228735
1867
Той е също тук днес.
03:50
Each time I get a wall in New York,
70
230602
3500
Всеки път, когато получавам стена в Ню Йорк,
03:54
I use his photos to continue spreading the project.
71
234102
5021
използвам неговите снимки, за да продължа разпространяването на проекта.
03:59
Juarez: You've heard of the border --
72
239123
3054
Хуарез: Чували сте за границата--
04:02
one of the most dangerous borders in the world.
73
242177
2833
една от най-опасните граници в света.
04:05
Monica has taken thousands of portraits with a group of photographers
74
245010
4773
Моника е взела хиляди портрети с група фотографи
04:09
and covered the entire border.
75
249783
2785
и покрива цялата граница.
04:12
Do you know what it takes to do this?
76
252568
2025
Знаете ли какво е необходимо, за да направите това?
04:14
People, energy, make the glue, organize the team.
77
254593
4102
Хора, енергия, приготвяне на лепилото, организиране на екипа.
04:18
It was amazing.
78
258695
2119
Беше невероятно.
04:20
While in Iran at the same time
79
260814
2800
Докато в Иран по същото време
04:23
Abololo -- of course a nickname --
80
263614
2363
Абололо --разбира се прякор--
04:25
has pasted one single face of a woman
81
265977
2945
беше поставил едно единствено лице на жена,
04:28
to show his resistance against the government.
82
268922
3599
за да покаже своята съпротива срещу правителството.
04:32
I don't have to explain to you what kind of risk he took for that action.
83
272521
4710
Не се налага да ви обяснявам, какъв вид риска той поема за това действие.
04:37
There are tons of school projects.
84
277231
2602
Има тонове училищни проекти.
04:39
Twenty percent of the posters we are receiving comes from schools.
85
279833
3650
Двадесет процента от плакатите, които получаваме идват от училища.
04:43
Education is so essential.
86
283483
1900
Образованието е толкова съществено.
04:45
Kids just make photos in a class, the teacher receives them,
87
285383
3335
Деца просто правят снимки в клас, учителят ги получава;
04:48
they paste them on the school.
88
288718
1675
те ги поставят в училището.
04:50
Here they even got the help of the firemen.
89
290393
1992
Тук те дори получават помощта на пожарникарите.
04:52
There should be even more schools doing this kind of project.
90
292385
3775
Трябва да има още повече училища, които правят този вид проект.
04:56
Of course we wanted to go back to Israel and Palestine.
91
296160
5835
Разбира се, ние искахме да се върнем в Израел и Палестина.
05:01
So we went there with a truck. This is a photobooth truck.
92
301995
3035
Отидохме там с камион. Това е камион - фотостудио.
05:05
You go on the back of that truck, it takes your photo,
93
305030
2211
Отзад на този камион се взима вашата снимка,
05:07
30 seconds later take it from the side, you're ready to rock.
94
307241
4123
30 секунди по-късно я взимате отстрани, и сте готови да действате.
05:11
Thousands of people use them
95
311364
2962
Хиляди хора ги използват
05:14
and each of them signs up for a two-state peace solution
96
314326
4171
и всеки от тях се абонира за двущатско мирно решение
05:18
and then walk in the street.
97
318497
1930
и след това излиза на улицата.
05:20
This is march, the 450,000 march -- beginning of September.
98
320427
4077
Това е марш, марш от 450,000 души - началото на септември.
05:24
They were all holding their photo as a statement.
99
324504
2310
Всички те държат снимките си като изявление.
05:26
On the other side, people were wrapping up streets, buildings.
100
326814
4029
От друга страна, хората "опаковат" улици, сгради.
05:30
It's everywhere.
101
330843
1502
Това е навсякъде.
05:32
Come on, don't tell me that people aren't ready for peace out there.
102
332345
3019
Хайде, не ми казвайте, че хората не за готови за мир там.
05:35
These projects took thousands of actions in one year,
103
335364
4688
Тези проекти изискват хиляди действия през една година,
05:40
making hundreds of thousands of people participating,
104
340052
3166
карайки стотици хиляди хора да участват,
05:43
creating millions of views.
105
343218
3675
създавайки милиони изгледи.
05:46
This is the biggest global art participatory project that's going on.
106
346893
7105
Това е най-големият световен проект за изкуство с участие, който се провежда.
05:53
So back to the question, "Can art change the world?"
107
353998
3862
Нека се върнем на въпроса, "Може ли изкуството да промени света?"
05:57
Maybe not in one year. That's the beginning.
108
357860
3856
Може би не за една година. Това е началото.
06:01
But maybe we should change the question.
109
361716
2730
Но може би ние трябва да променим въпроса.
06:04
Can art change people's lives?
110
364446
2539
Може ли изкуството да промени живота на хората?
06:06
From what I've seen this year, yes.
111
366985
3875
От това, което виждам тази година, да.
06:10
And you know what? It's just the beginning.
112
370860
2683
И знаете ли какво? Това е само началото.
06:13
Let's turn the world inside out together.
113
373543
2773
Нека да обърнем света отвътре навън, заедно.
06:16
Thank you.
114
376331
1393
Благодаря ви.
06:17
(Applause)
115
377724
5774
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7