One year of turning the world inside out | JR

199,627 views ・ 2012-05-18

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Mergim Gashi Reviewer: Dita Bytyci
00:15
Twelve years ago, I was in the street writing my name
1
15702
3900
12 vjete më parë, une isha ne rruge duke shkruar emrin tim
00:19
to say, "I exist."
2
19602
1839
per te thene, "Une ekzistoj".
00:21
Then I went to taking photos of people to paste them on the street
3
21441
4993
Pastaj fillova t'u beja foto njerezve per t'i ngjitur ato ne rruge
00:26
to say, "They exist."
4
26434
2357
per te thene, " Ata ekzistojne."
00:28
From the suburbs of Paris to the wall of Israel and Palestine,
5
28791
4515
Nga periferia e Parisit tek muri i Israelit dhe Palestines,
00:33
the rooftops of Kenya
6
33306
2410
çatitë e Kenisë
00:35
to the favelas of Rio,
7
35716
1888
deri tek favelat e Rios,
00:37
paper and glue -- as easy as that.
8
37604
3743
leter dhe ngjites -- aq e thjeshte.
00:41
I asked a question last year:
9
41347
2219
Une bera nje pyetje vitin e kaluar:
00:43
Can art change the world?
10
43566
2275
A mundet arti ta ndryshoje boten?
00:45
Well let me tell you,
11
45841
2002
Me lejoni t'u tregoj,
00:47
in terms of changing the world there has been a lot of competition this year,
12
47843
3740
ne termat e te ndryshuarit te botes ka pasur shume konkurrence kete vit
00:51
because the Arab Spring is still spreading,
13
51583
3194
sepse pranvera Arabike eshte ende duke u shperndare,
00:54
the Eurozone has collapsed ... what else?
14
54777
3310
Eurozona eshte shembur -- çfare tjeter?
00:58
The Occupy movement found a voice,
15
58087
2993
Levizja "Occupy" gjeti zerin,
01:01
and I still have to speak English constantly.
16
61080
2472
dhe une ende duhet te flas Anglisht rregullisht.
01:03
So there has been a lot of change.
17
63552
2833
Keshtu, ka pasur shume ndryshime.
01:06
So when I had my TED wish last year,
18
66385
2135
Kur shpreha deshiren time ne TED vitin e kaluar,
01:08
I said, look, I'm going to switch my concept.
19
68520
3163
thashe, shiko, une do te ndryshoj konceptin tim.
01:11
You are going to take the photos.
20
71683
2668
Ti do ti besh fotografite.
01:14
You're going to send them to me.
21
74351
2580
Do te mi dergosh mua.
01:16
I'm going to print them and send them back to you.
22
76931
3217
Une do t'i printoj dhe do t'i dergoj perseri te ti.
01:20
Then you're going to paste them where it makes sense
23
80148
2482
Pastaj ti do t'i ngjisesh aty ku ka kuptim
01:22
for you to place your own statement.
24
82645
1875
per ty per te shprehur ate qe do te thuash.
01:24
This is Inside Out.
25
84520
2469
Ky eshte projekti Inside Out.
01:26
One hundred thousand posters have been printed this year.
26
86989
4167
100 mije postera jane printuar kete vit.
01:31
Those are the kind of posters, let me show you.
27
91172
4000
Keto jane llojet e posterave, me lejoni te ju tregoj.
01:35
And we keep sending more every day.
28
95172
2255
Dhe ne vazhdojme te dergojme me shume çdo dite.
01:37
This is the size.
29
97427
1444
Kjo eshte madhesia.
01:38
Just a regular piece of paper with a little bit of ink on it.
30
98871
3906
Vetem nje cope letre e thjeshte me pak ngjyre ne te.
01:42
This one was from Haiti.
31
102793
3515
Kjo ishte nga Haiti.
01:46
When I launched my wish last year,
32
106308
2452
Kur une nisa deshiren time vitin e kaluar,
01:48
hundreds of people stood up and said they wanted to help us.
33
108760
4425
qindra njerez u ngriten dhe thane se deshironin te na ndimojne.
01:53
But I say it has to be
34
113185
2217
Por une thashe se duhet te jete
01:55
under the conditions I've always worked:
35
115402
3454
vetem sipas kushte te mia:
01:58
no credit, no logos, no sponsoring.
36
118856
4262
pa kredite, pa llogo, pa sponzorime.
02:03
A week later, a handful of people were there ready to rock
37
123118
4350
Nje jave me vone, njerez te mrekullushem ishin aty gati te punojne
02:07
and empower the people on the ground
38
127468
2454
dhe te fuqizojne njerezit ne bote
02:09
who wanted to change the world.
39
129922
1546
qe deshironim ta ndryshonin boten.
02:11
These are the people I want to talk about to you today.
40
131468
4812
Keta jane njerezit per te cilet dua te flas sot.
02:16
Two weeks after my speech, in Tunisia,
41
136280
5774
Dy jave pas fjalimit tim, ne Tunizi,
02:22
hundreds of portraits were made.
42
142054
3751
qindra potrete ishin bere.
02:25
And they pasted [over] every single portrait of the dictator
43
145805
4247
Dhe ate ngjiten mbi secilin portret te diktatorit
02:30
[with] their own photos.
44
150052
1500
fotografite e veta.
02:31
Boom! This is what happened.
45
151552
2833
Boom! Kjo ndodhi.
02:34
Slim and his friends went through the country
46
154385
1750
Slimi dhe shoket e tij shkuan perreth vendit
02:36
and pasted hundreds of photos everywhere
47
156135
2375
dhe ngjiten qindra fotografi kudo
02:38
to show the diversity in the country.
48
158510
3163
per te treguar diversitetin e vendit.
02:41
They really make Inside Out their own project.
49
161673
4083
Ata vertete e bene Inside Out projekt te vetin.
02:45
Actually, that photo was pasted in a police station,
50
165756
3546
Ajo fotografi ishte ngjitur ne statcionin e policise,
02:49
and what you see on the ground
51
169302
1504
dhe çfare shikoni ne toke
02:50
are ID cards of all the photos of people being tracked by the police.
52
170806
6161
jane leternjoftimet e gjithe fotografive te njerzeve te ndjekur nga policia.
02:56
Russia. Chad wanted to fight against homophobia in Russia.
53
176967
4710
Rusia. Çad deshironte te luftone kunder homofobise ne Rusi.
03:01
He went with his friends in front of every Russian embassy in Europe
54
181677
4523
Ai shkoi me shoket e tij para çdo ambasade Ruse ne Evrope
03:06
and stood there with the photos
55
186200
2060
dhe qendruan atje me fotografite
03:08
to say, "We have rights."
56
188260
1760
per te thene, "Ne kemi te drejta."
03:10
They used Inside Out as a platform for protest.
57
190020
4531
Ata perdoren projektin Inside Out si platforme proteste.
03:14
Karachi, Pakistan.
58
194551
1917
Karachi, Pakistan.
03:16
Sharmeen is actually here.
59
196468
1800
Sharmeen eshte aktualisht ketu.
03:18
She organized a TEDx action out there
60
198268
3365
Ajo organizoi nje aksion TED-i atje
03:21
and made all the unseen faces of the city
61
201633
3031
dhe vendosi te gjitha fytyrat e papara te qytetit
03:24
on the walls in her town.
62
204664
2263
ne muret e qytetie te saj.
03:26
And I want to thank her today.
63
206927
2331
Dhe une dua te falenderoj ate sot.
03:29
North Dakota. Standing Rock Nation,
64
209258
3775
Dakota veriore. Standing Rock Nation.
03:33
in this Turtle Island, [unclear name] from the Dakota Lakota tribe
65
213033
5735
ne kete ishull Turtle, fise nga Dakota Lakota
03:38
wanted to show that the Native Americans are still here.
66
218768
3357
deshironin te tregonin se Amerikanet vendas jane ende ketu.
03:42
The seventh generation are still fighting for their rights.
67
222125
3635
Gjenerata e shtate eshte ende duke luftuar per te drejtat e tyre.
03:45
He pasted up portraits all over his reservation.
68
225760
2975
Ai ngjiti portrete gjithandej "rezervacionit" te tij.
03:48
And he's here also today.
69
228735
1867
Edhe ai eshte ketu sot.
03:50
Each time I get a wall in New York,
70
230602
3500
Sa here qe gjej nje mur ne New York,
03:54
I use his photos to continue spreading the project.
71
234102
5021
une i perdori fotografite e tij per te perhapur projektin.
03:59
Juarez: You've heard of the border --
72
239123
3054
Juarez: Keni degjuar per kufirin --
04:02
one of the most dangerous borders in the world.
73
242177
2833
nje nga kufijtë me te rrezikshem ne bote.
04:05
Monica has taken thousands of portraits with a group of photographers
74
245010
4773
Monika ka bere mijera portrete me grupin e fotografeve
04:09
and covered the entire border.
75
249783
2785
dhe kane mbuluar gjithe kufirin.
04:12
Do you know what it takes to do this?
76
252568
2025
A e dini sa duhet per ta bere kete?
04:14
People, energy, make the glue, organize the team.
77
254593
4102
Njerez, energji, ta bejne ngjitesin, ta organizojne grupin.
04:18
It was amazing.
78
258695
2119
Ka qene e mrekullueshme.
04:20
While in Iran at the same time
79
260814
2800
Per derisa ne Iran ne te njejtin kohe
04:23
Abololo -- of course a nickname --
80
263614
2363
Abololo--- natyrisht nje nofke--
04:25
has pasted one single face of a woman
81
265977
2945
ka ngjitur nje fytyre te vetme te nje gruaje
04:28
to show his resistance against the government.
82
268922
3599
per te treguar rezistence kunder qeverise.
04:32
I don't have to explain to you what kind of risk he took for that action.
83
272521
4710
Nuk kam nevoje t'ua sqaroj ju se çfare rreziku ka marre ai per ate aksion.
04:37
There are tons of school projects.
84
277231
2602
Ka perplot projekteve te shkollave.
04:39
Twenty percent of the posters we are receiving comes from schools.
85
279833
3650
20 perqind e posterave qe kemi marre jane nga shkollat.
04:43
Education is so essential.
86
283483
1900
Edukimi eshte esencial.
04:45
Kids just make photos in a class, the teacher receives them,
87
285383
3335
Femijet vetem bejne fotografi ne klase, mesuesi i merr ato,
04:48
they paste them on the school.
88
288718
1675
dhe i ngjesin ato ne shkolle.
04:50
Here they even got the help of the firemen.
89
290393
1992
Ketu ata madje morren edhe ndihmen e nje zjarrfiksi.
04:52
There should be even more schools doing this kind of project.
90
292385
3775
Duhet te kete madje me shume shkolla qe bejne kete lloj projekti.
04:56
Of course we wanted to go back to Israel and Palestine.
91
296160
5835
Natyrisht ne deshironim te ktheheshim Izrael dhe Palestinë.
05:01
So we went there with a truck. This is a photobooth truck.
92
301995
3035
Keshtu ne shkuam atje me kamion. Ky eshte kamioni yne.
05:05
You go on the back of that truck, it takes your photo,
93
305030
2211
Shkon prapa ne kamion, bene potografine tende,
05:07
30 seconds later take it from the side, you're ready to rock.
94
307241
4123
30 sekonda me vone e merr nga njera ane, dhe je gati.
05:11
Thousands of people use them
95
311364
2962
Mijera njerez i perdorin ato
05:14
and each of them signs up for a two-state peace solution
96
314326
4171
dhe secili nga ata nenshkruan per zgjidhjen paqesore mes dy shteteve
05:18
and then walk in the street.
97
318497
1930
dhe pastaj ecin ne rruge.
05:20
This is march, the 450,000 march -- beginning of September.
98
320427
4077
Ky eshte marshimi, marshimi i 450,000 njerezve -- ne fillim te shtatorit.
05:24
They were all holding their photo as a statement.
99
324504
2310
Ata te gjithe mbanin fotot e tyre per te shprehurqendrimin e tyre.
05:26
On the other side, people were wrapping up streets, buildings.
100
326814
4029
Ne anen tjeter, njerit kishin mbeshtjellur rruget, ndertesat.
05:30
It's everywhere.
101
330843
1502
Ishim kudo.
05:32
Come on, don't tell me that people aren't ready for peace out there.
102
332345
3019
Prandaj, mos me thoni se njerezit nuk jane te gatshem per paqe.
05:35
These projects took thousands of actions in one year,
103
335364
4688
Keto projekte morren mijera aksione brenda nje viti,
05:40
making hundreds of thousands of people participating,
104
340052
3166
duke bere qindra mijra njerez te merrnin pjese,
05:43
creating millions of views.
105
343218
3675
duke pasur miliona shikues.
05:46
This is the biggest global art participatory project that's going on.
106
346893
7105
Ky eshte projekti me i madh ne boten globale te artit qe eshte duke ndodhur.
05:53
So back to the question, "Can art change the world?"
107
353998
3862
Keshtu te kthehemi tek pyetja, "A mundet arti ta ndryshoje boten?"
05:57
Maybe not in one year. That's the beginning.
108
357860
3856
Ndoshta jo brenda nje viti. Ky eshte fillimi.
06:01
But maybe we should change the question.
109
361716
2730
Por ndoshta duhet ta ndryshojme pyetjen.
06:04
Can art change people's lives?
110
364446
2539
A mundet arti te ndryshoje jetet e njerezve?
06:06
From what I've seen this year, yes.
111
366985
3875
Nga çfare kam pare kete vit, po.
06:10
And you know what? It's just the beginning.
112
370860
2683
Dhe e dini çfare? Eshte vetem fillimi.
06:13
Let's turn the world inside out together.
113
373543
2773
Le ta ndryshojme boten se bashku.
06:16
Thank you.
114
376331
1393
Faleminderit.
06:17
(Applause)
115
377724
5774
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7