One year of turning the world inside out | JR

199,627 views ・ 2012-05-18

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Zuzana Piovarciova Reviewer: Martina Kyjakova
00:15
Twelve years ago, I was in the street writing my name
1
15702
3900
Pred dvanástimi rokmi som bol na ulici a písal som svoje meno,
00:19
to say, "I exist."
2
19602
1839
aby som luďom ukázal, že existujem.
00:21
Then I went to taking photos of people to paste them on the street
3
21441
4993
Potom som sa vybral, že urobím pár fotiek ľudí a nalepím ich na ulici,
00:26
to say, "They exist."
4
26434
2357
aby som povedal :"Oni existujú."
00:28
From the suburbs of Paris to the wall of Israel and Palestine,
5
28791
4515
Z predmestia Paríža k múru nárekov v Izraeli a Palestíne,
00:33
the rooftops of Kenya
6
33306
2410
od striech v Keni
00:35
to the favelas of Rio,
7
35716
1888
k favelám v Riu,
00:37
paper and glue -- as easy as that.
8
37604
3743
papier a lepidlo - bolo to tak jednoduché ako to znie.
00:41
I asked a question last year:
9
41347
2219
Minulý rok som sa spýtal otázku:
00:43
Can art change the world?
10
43566
2275
Môže umenie zmeniť svet?
00:45
Well let me tell you,
11
45841
2002
Rád by som vám povedal,
00:47
in terms of changing the world there has been a lot of competition this year,
12
47843
3740
že pokiaľ ide o zmenu sveta, v tomto roku sme mali veľmi veľkú konkurenciu,
00:51
because the Arab Spring is still spreading,
13
51583
3194
pretože arabská jar sa stále šíri,
00:54
the Eurozone has collapsed ... what else?
14
54777
3310
Eurozóna sa rozpadá ... čo dalej?
00:58
The Occupy movement found a voice,
15
58087
2993
Hnutie Occupy našlo konečne svoj hlas,
01:01
and I still have to speak English constantly.
16
61080
2472
a ja som stále nútený hovoriť po anglicky.
01:03
So there has been a lot of change.
17
63552
2833
Takže určite sa udialo veľmi veľa zmien.
01:06
So when I had my TED wish last year,
18
66385
2135
Takže, keď som si mal minulý rok niečo priať v TEDe
01:08
I said, look, I'm going to switch my concept.
19
68520
3163
povedal som, pozrite, zmením celý koncept,
01:11
You are going to take the photos.
20
71683
2668
Vy budete robiť fotky,
01:14
You're going to send them to me.
21
74351
2580
a potom mi ich pošlete.
01:16
I'm going to print them and send them back to you.
22
76931
3217
Ja ich vytlačím a pošlem vám ich naspäť.
01:20
Then you're going to paste them where it makes sense
23
80148
2482
A potom ich nalepíte, kde vám to dáva najväčší zmysel,
01:22
for you to place your own statement.
24
82645
1875
aby ste sa mohli sami vyjadriť.
01:24
This is Inside Out.
25
84520
2469
Tento Koncept je presne konceptom Naruby
01:26
One hundred thousand posters have been printed this year.
26
86989
4167
Tento rok sa vytlačilo stotisíc plagátov .
01:31
Those are the kind of posters, let me show you.
27
91172
4000
Sú to presne plagáty, počkať, hneď vám ukážem.
01:35
And we keep sending more every day.
28
95172
2255
A posielame viac a viac každý deň.
01:37
This is the size.
29
97427
1444
Toto je rozmer.
01:38
Just a regular piece of paper with a little bit of ink on it.
30
98871
3906
Je to iba obyčajný papier s trochou atramentu na ňom.
01:42
This one was from Haiti.
31
102793
3515
Tento je z Haiti.
01:46
When I launched my wish last year,
32
106308
2452
Keď som vyslovil moje prianie minulý rok
01:48
hundreds of people stood up and said they wanted to help us.
33
108760
4425
stovky ľudí sa postavili a povedali,že nám chcú pomôcť.
01:53
But I say it has to be
34
113185
2217
Ale povedal som,
01:55
under the conditions I've always worked:
35
115402
3454
že to musí byť jedine pod rovnakými podmienkami, pod akými som vždy pracovával:
01:58
no credit, no logos, no sponsoring.
36
118856
4262
žiadne odmeny, žiadne logá, žiadni sponzori.
02:03
A week later, a handful of people were there ready to rock
37
123118
4350
A o týždeň neskôr sa objavilo kopec ľudí, ktorí boli pripravení vziať to do vlastných rúk
02:07
and empower the people on the ground
38
127468
2454
a inšpirovať ostatných na zemi,
02:09
who wanted to change the world.
39
129922
1546
ktorí chceli zmeniť svet.
02:11
These are the people I want to talk about to you today.
40
131468
4812
Toto sú ľudia, o ktorých vám chcem dnes porozprávať.
02:16
Two weeks after my speech, in Tunisia,
41
136280
5774
Dva týždne po mojej prednáške v Tunisku,
02:22
hundreds of portraits were made.
42
142054
3751
boli vytvorené stovky portrétov.
02:25
And they pasted [over] every single portrait of the dictator
43
145805
4247
A prekryli každý portrét diktátora v zemi
02:30
[with] their own photos.
44
150052
1500
vlastnými fotografiami.
02:31
Boom! This is what happened.
45
151552
2833
Búm! To je presne to, čo sa stalo.
02:34
Slim and his friends went through the country
46
154385
1750
Slim a jeho priatelia prešli celou krajinou
02:36
and pasted hundreds of photos everywhere
47
156135
2375
a nalepili tisícky fotografií všade
02:38
to show the diversity in the country.
48
158510
3163
kde bolo možné, aby ukázali rozmanitosť krajiny.
02:41
They really make Inside Out their own project.
49
161673
4083
V podstate prevrátili celý projekt naruby.
02:45
Actually, that photo was pasted in a police station,
50
165756
3546
Vlastne, táto fotografia bola nalepená na policajnej stanici,
02:49
and what you see on the ground
51
169302
1504
a to, čo si môžete všimnúť na zemi
02:50
are ID cards of all the photos of people being tracked by the police.
52
170806
6161
sú občianske preukazy všetkých fotografií ľudí, ktorí boli sledovaní políciou.
02:56
Russia. Chad wanted to fight against homophobia in Russia.
53
176967
4710
Rusko, Čad chcel bojovať proti homofóbii v Rusku.
03:01
He went with his friends in front of every Russian embassy in Europe
54
181677
4523
Postavil sa pred každé jedno veľvyslanctvo Ruska v Európe
03:06
and stood there with the photos
55
186200
2060
s fotografiami ľudí
03:08
to say, "We have rights."
56
188260
1760
aby povedal "My máme tiež práva."
03:10
They used Inside Out as a platform for protest.
57
190020
4531
Využili projekt Inside Out (Naruby) ako platformu, aby demonštrovali svoju vzburu.
03:14
Karachi, Pakistan.
58
194551
1917
Karachi, Pakistan.
03:16
Sharmeen is actually here.
59
196468
1800
Tam je Sharmeen.
03:18
She organized a TEDx action out there
60
198268
3365
Organizovala tam TEDx
03:21
and made all the unseen faces of the city
61
201633
3031
a vypublikovala všetky tie neznáme tváre metropoly
03:24
on the walls in her town.
62
204664
2263
na stenách vlastného mestečka.
03:26
And I want to thank her today.
63
206927
2331
A ja by som sa jej rád dnes poďakoval.
03:29
North Dakota. Standing Rock Nation,
64
209258
3775
Severná Dakota, zotrvávajúci národ skaly,
03:33
in this Turtle Island, [unclear name] from the Dakota Lakota tribe
65
213033
5735
na tomto malom korytnačom ostrove,Didžitubiers, z dakotského lakotského kmeňa
03:38
wanted to show that the Native Americans are still here.
66
218768
3357
chcel ukázať, že pôvodní Američania sú stále tu.
03:42
The seventh generation are still fighting for their rights.
67
222125
3635
Siedma generácia bojuje ešte stále za svoje práva.
03:45
He pasted up portraits all over his reservation.
68
225760
2975
Polepil portréty členov kmeňa po celej rezervácii.
03:48
And he's here also today.
69
228735
1867
A on je tu dnes tiež s nami.
03:50
Each time I get a wall in New York,
70
230602
3500
Zakaždým, keď mi vyčlenia nejakú stenu v New Yorku,
03:54
I use his photos to continue spreading the project.
71
234102
5021
používam jeho fotografie na rozšírenie projektu.
03:59
Juarez: You've heard of the border --
72
239123
3054
Juarez: Určite ste už počuli o tejto hranici -
04:02
one of the most dangerous borders in the world.
73
242177
2833
jednej z najnebezpečnejších hraníc na svete.
04:05
Monica has taken thousands of portraits with a group of photographers
74
245010
4773
Monica vytvorila tisícky portrétov so svojou skupinou fotografov
04:09
and covered the entire border.
75
249783
2785
a kompletne pokryla celú hranicu.
04:12
Do you know what it takes to do this?
76
252568
2025
Viete, čo ju to stálo úsilia, aby to celé urobila?
04:14
People, energy, make the glue, organize the team.
77
254593
4102
Ľudí, energie, vytvorenie lepidla, zorganizovať tím.
04:18
It was amazing.
78
258695
2119
Bolo to neuveriteľné.
04:20
While in Iran at the same time
79
260814
2800
Zatiaľčo v Iráne v tom istom čase
04:23
Abololo -- of course a nickname --
80
263614
2363
Abololoo - čo je samozrejme jeho prezývka -
04:25
has pasted one single face of a woman
81
265977
2945
nalepil jednu jedinú tvár ženy,
04:28
to show his resistance against the government.
82
268922
3599
aby ukázal jeho odpor voči vláde.
04:32
I don't have to explain to you what kind of risk he took for that action.
83
272521
4710
Nemusím ani vysvetľovať, aké veľké riziko podstúpil vykonaním tohto činu.
04:37
There are tons of school projects.
84
277231
2602
Existujú tisícky školských projektov.
04:39
Twenty percent of the posters we are receiving comes from schools.
85
279833
3650
Dvadsať percent plagátov, ktoré nám prichádzajú sú od škol.
04:43
Education is so essential.
86
283483
1900
Vzdelanie je také dôležité.
04:45
Kids just make photos in a class, the teacher receives them,
87
285383
3335
Deti vytvárajú fotografie na hodinách a učiteľ ich iba vyzbiera,
04:48
they paste them on the school.
88
288718
1675
polepia ich po škole.
04:50
Here they even got the help of the firemen.
89
290393
1992
Tu môžte vidieť, že im pomáha dokonca jeden požiarnik.
04:52
There should be even more schools doing this kind of project.
90
292385
3775
Malo by existovať určite viac škôl, ktoré sa zapoja do tohto projektu.
04:56
Of course we wanted to go back to Israel and Palestine.
91
296160
5835
Chceli sme sa samozrejme vrátiť naspäť do Izraelu a Palestíny.
05:01
So we went there with a truck. This is a photobooth truck.
92
301995
3035
A tak sem šli s kamiónom. S kamiónom,ktorý mal namontované fotoštúdio.
05:05
You go on the back of that truck, it takes your photo,
93
305030
2211
Vyleziete si dozadu do nákladiaku, urobí vám to fotku,
05:07
30 seconds later take it from the side, you're ready to rock.
94
307241
4123
a o 30 sekúnd neskôr ste pripravený pohnúť týmto svetom.
05:11
Thousands of people use them
95
311364
2962
Používajú ich tisícky ľudí
05:14
and each of them signs up for a two-state peace solution
96
314326
4171
a každý z nich sa podpíše pod dvojštátne mierové riešenie
05:18
and then walk in the street.
97
318497
1930
a potom vykročia znova do ulíc.
05:20
This is march, the 450,000 march -- beginning of September.
98
320427
4077
Toto je pochod, pochod 450 000 ľudí - začiatok septembra.
05:24
They were all holding their photo as a statement.
99
324504
2310
Každý z nich držal svoju fotografiu ako výpoveď.
05:26
On the other side, people were wrapping up streets, buildings.
100
326814
4029
Na druhej strane, ľudia obaľovali ulice, budovy,
05:30
It's everywhere.
101
330843
1502
Je to úplne všade.
05:32
Come on, don't tell me that people aren't ready for peace out there.
102
332345
3019
Ale no tak, povedzte mi, že ľudia tam vonku nie sú pripravení na mier.
05:35
These projects took thousands of actions in one year,
103
335364
4688
Tieto projekty si vyžiadali veľmi veľa energie od ľudí počas celého roku,
05:40
making hundreds of thousands of people participating,
104
340052
3166
prinútili stovky tisíc ľudí, aby sa zúčastnili,
05:43
creating millions of views.
105
343218
3675
vytvorili tisícky rôznych pohľadov,
05:46
This is the biggest global art participatory project that's going on.
106
346893
7105
Tento projekt je najväčším globálnym umeleckým projektom, na ktorom sa dnes zúčastňuje veľmi veľké množstvo ľudí
05:53
So back to the question, "Can art change the world?"
107
353998
3862
Takže, naspäť k otázke:" Môže umenie zmeniť svet?"
05:57
Maybe not in one year. That's the beginning.
108
357860
3856
Možno nie tento rok. Toto je len začiatok.
06:01
But maybe we should change the question.
109
361716
2730
Ale možno by sme mali zmeniť otázku.
06:04
Can art change people's lives?
110
364446
2539
Môže umenie zmeniť ľudské životy?
06:06
From what I've seen this year, yes.
111
366985
3875
Z toho, čoho som bol svedkom tento rok, môžem povedať, že áno.
06:10
And you know what? It's just the beginning.
112
370860
2683
A viete čo? Toto je len začiatok.
06:13
Let's turn the world inside out together.
113
373543
2773
Prevráťme spolu tento svet naruby.
06:16
Thank you.
114
376331
1393
Ďakujem.
06:17
(Applause)
115
377724
5774
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7