One year of turning the world inside out | JR

199,726 views ・ 2012-05-18

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
譯者: I-Hsiang Lin 審譯者: Anny Chung
00:15
Twelve years ago, I was in the street writing my name
1
15702
3900
12年前,我在街上寫我的名字,
00:19
to say, "I exist."
2
19602
1839
為了宣告:「我存在。」
00:21
Then I went to taking photos of people to paste them on the street
3
21441
4993
然後改成我拍別人的照片再貼到街上,
00:26
to say, "They exist."
4
26434
2357
為了說:「他們存在。」
00:28
From the suburbs of Paris to the wall of Israel and Palestine,
5
28791
4515
從巴黎的郊區到以色列和巴勒斯坦的牆壁上,
00:33
the rooftops of Kenya
6
33306
2410
到肯亞的屋頂上,
00:35
to the favelas of Rio,
7
35716
1888
到里約的貧民區,
00:37
paper and glue -- as easy as that.
8
37604
3743
用紙和膠水 -- 就是這麼簡單。
00:41
I asked a question last year:
9
41347
2219
去年我問了一個問題:
00:43
Can art change the world?
10
43566
2275
藝術可否改變世界?
00:45
Well let me tell you,
11
45841
2002
我跟你說,
00:47
in terms of changing the world there has been a lot of competition this year,
12
47843
3740
今年有很多人搶著要改變世界,
00:51
because the Arab Spring is still spreading,
13
51583
3194
有仍然在擴張的阿拉伯之春,
00:54
the Eurozone has collapsed ... what else?
14
54777
3310
已經崩塌的歐元區,還有什麼?
00:58
The Occupy movement found a voice,
15
58087
2993
反資本主義的佔領運動,
01:01
and I still have to speak English constantly.
16
61080
2472
還有我仍然必須一直說英文。
01:03
So there has been a lot of change.
17
63552
2833
所以已經有很多改變。
01:06
So when I had my TED wish last year,
18
66385
2135
當我去年許下我的TED願望時,
01:08
I said, look, I'm going to switch my concept.
19
68520
3163
我說,我要轉換我的概念。
01:11
You are going to take the photos.
20
71683
2668
你們將要拍照片。
01:14
You're going to send them to me.
21
74351
2580
你們將把照片寄給我。'
01:16
I'm going to print them and send them back to you.
22
76931
3217
我將會將它們印出來,寄回給你們。
01:20
Then you're going to paste them where it makes sense
23
80148
2482
然後你們將把照片貼在
01:22
for you to place your own statement.
24
82645
1875
能為你們個人發聲的地方。
01:24
This is Inside Out.
25
84520
2469
這就是顛覆計劃(Inside Out)。
01:26
One hundred thousand posters have been printed this year.
26
86989
4167
今年我們已經印了10萬張海報。
01:31
Those are the kind of posters, let me show you.
27
91172
4000
形形色色的海報,我會展示給你們看。
01:35
And we keep sending more every day.
28
95172
2255
而且我們每天持續在寄送。
01:37
This is the size.
29
97427
1444
這是海報的尺寸。
01:38
Just a regular piece of paper with a little bit of ink on it.
30
98871
3906
就是一張普通的紙上面有油墨。
01:42
This one was from Haiti.
31
102793
3515
這張是從海地來的。
01:46
When I launched my wish last year,
32
106308
2452
當我去年發願的時候,
01:48
hundreds of people stood up and said they wanted to help us.
33
108760
4425
數百人站起來說他們要幫助我們。
01:53
But I say it has to be
34
113185
2217
但我說前提是
01:55
under the conditions I've always worked:
35
115402
3454
這必須要和我一直以來工作的形式相同:
01:58
no credit, no logos, no sponsoring.
36
118856
4262
沒有功勞,沒有商標,沒有贊助商。
02:03
A week later, a handful of people were there ready to rock
37
123118
4350
一周後,少數人已經做好準備,
02:07
and empower the people on the ground
38
127468
2454
要給地球上想改變世界的人們
02:09
who wanted to change the world.
39
129922
1546
更多力量。
02:11
These are the people I want to talk about to you today.
40
131468
4812
這些就是我今天要跟你們分享的人們。
02:16
Two weeks after my speech, in Tunisia,
41
136280
5774
在突尼西亞,我演講後兩周,
02:22
hundreds of portraits were made.
42
142054
3751
上百幅肖像已經完成。
02:25
And they pasted [over] every single portrait of the dictator
43
145805
4247
而且他們把這些自己肖像
02:30
[with] their own photos.
44
150052
1500
貼在當地獨裁者的肖像上面。
02:31
Boom! This is what happened.
45
151552
2833
砰!就這樣發生的。
02:34
Slim and his friends went through the country
46
154385
1750
Slim和他的朋友走片全國
02:36
and pasted hundreds of photos everywhere
47
156135
2375
到處貼了上百張的照片,
02:38
to show the diversity in the country.
48
158510
3163
以展現這個國家的多樣性。
02:41
They really make Inside Out their own project.
49
161673
4083
他們確實將顛覆計劃轉化成他們自己的企劃。
02:45
Actually, that photo was pasted in a police station,
50
165756
3546
事實上,這張照片被貼在警察局內,
02:49
and what you see on the ground
51
169302
1504
你看到在地上的
02:50
are ID cards of all the photos of people being tracked by the police.
52
170806
6161
是警察追蹤這些照片中人們的身分證。
02:56
Russia. Chad wanted to fight against homophobia in Russia.
53
176967
4710
在俄羅斯,Chad想要對抗當地對同性戀的憎惡。
03:01
He went with his friends in front of every Russian embassy in Europe
54
181677
4523
他和他的朋友到俄羅斯在歐洲的每間大使館前,
03:06
and stood there with the photos
55
186200
2060
拿著照片站在那裡,
03:08
to say, "We have rights."
56
188260
1760
告訴大家:「我們有權力。」
03:10
They used Inside Out as a platform for protest.
57
190020
4531
他們將顛覆計畫做為一種抗議的平台。
03:14
Karachi, Pakistan.
58
194551
1917
這是巴基斯坦的卡拉奇。
03:16
Sharmeen is actually here.
59
196468
1800
Sharmeen人今天在現場。
03:18
She organized a TEDx action out there
60
198268
3365
她在那裏舉辦了一個TED活動
03:21
and made all the unseen faces of the city
61
201633
3031
將城市中看不到的臉
03:24
on the walls in her town.
62
204664
2263
貼到她鎮上的牆上。
03:26
And I want to thank her today.
63
206927
2331
所以我今天要謝謝她。
03:29
North Dakota. Standing Rock Nation,
64
209258
3775
這是在北達科他州。在北美洲的立岩民族保留區,
03:33
in this Turtle Island, [unclear name] from the Dakota Lakota tribe
65
213033
5735
有個從達哥塔那哥塔部落來的人(名字不詳)
03:38
wanted to show that the Native Americans are still here.
66
218768
3357
想要展現北美洲原住民依然存在。
03:42
The seventh generation are still fighting for their rights.
67
222125
3635
第七代子孫仍然在爭取他們的權力。
03:45
He pasted up portraits all over his reservation.
68
225760
2975
他在部落保留區內貼滿肖像。
03:48
And he's here also today.
69
228735
1867
他本人今天也在場。
03:50
Each time I get a wall in New York,
70
230602
3500
每次我在紐約有一面牆可以創作時,
03:54
I use his photos to continue spreading the project.
71
234102
5021
我使用他的照片,持續散播這項計畫。
03:59
Juarez: You've heard of the border --
72
239123
3054
很多人都聽過墨西哥華雷斯城 --
04:02
one of the most dangerous borders in the world.
73
242177
2833
世界上最危險的邊境之一。
04:05
Monica has taken thousands of portraits with a group of photographers
74
245010
4773
Monica和一群攝影師拍了幾千張的肖像
04:09
and covered the entire border.
75
249783
2785
將他們貼遍整個邊境。
04:12
Do you know what it takes to do this?
76
252568
2025
你知道這要怎麼做嗎?
04:14
People, energy, make the glue, organize the team.
77
254593
4102
人力、精力、生產膠水、組成一個團隊。
04:18
It was amazing.
78
258695
2119
成效很驚人。
04:20
While in Iran at the same time
79
260814
2800
同時間在伊朗
04:23
Abololo -- of course a nickname --
80
263614
2363
Abololo --當然這是個綽號--
04:25
has pasted one single face of a woman
81
265977
2945
貼了一個女人的臉的照片,
04:28
to show his resistance against the government.
82
268922
3599
展現他對政府的反抗。
04:32
I don't have to explain to you what kind of risk he took for that action.
83
272521
4710
我不需要解釋他這個舉動冒了多大的風險。
04:37
There are tons of school projects.
84
277231
2602
還有很多在學校進行的計畫。
04:39
Twenty percent of the posters we are receiving comes from schools.
85
279833
3650
我們收到的海報中,有兩成來自學校。
04:43
Education is so essential.
86
283483
1900
教育是如此重要,
04:45
Kids just make photos in a class, the teacher receives them,
87
285383
3335
孩童們在課堂上製作照片,老師集合起來後,
04:48
they paste them on the school.
88
288718
1675
他們再將照片貼在校園內。
04:50
Here they even got the help of the firemen.
89
290393
1992
在這裡他們甚至還得到消防隊員的幫助。
04:52
There should be even more schools doing this kind of project.
90
292385
3775
應該要有更多學校執行這種計畫。
04:56
Of course we wanted to go back to Israel and Palestine.
91
296160
5835
我們當然也想回到以色列和巴勒斯坦。
05:01
So we went there with a truck. This is a photobooth truck.
92
301995
3035
於是我們坐著一輛貨車回去。這是一台照相亭貨車。
05:05
You go on the back of that truck, it takes your photo,
93
305030
2211
你走到貨車後面拍張照,
05:07
30 seconds later take it from the side, you're ready to rock.
94
307241
4123
30秒後在車側邊取照片,你就準備好動手了。
05:11
Thousands of people use them
95
311364
2962
有幾千個人使用這項服務,
05:14
and each of them signs up for a two-state peace solution
96
314326
4171
而且當中每個人都連署了兩國和平契約
05:18
and then walk in the street.
97
318497
1930
然後走上街。
05:20
This is march, the 450,000 march -- beginning of September.
98
320427
4077
這是有45萬人的遊行 -- 在9月初的時候。
05:24
They were all holding their photo as a statement.
99
324504
2310
他們都手拿著自己的照片作為宣告。
05:26
On the other side, people were wrapping up streets, buildings.
100
326814
4029
在另外一頭,人們將街道和建築物包起來。
05:30
It's everywhere.
101
330843
1502
隨處可見。
05:32
Come on, don't tell me that people aren't ready for peace out there.
102
332345
3019
拜託,不要跟我說在那裏的人不想要和平。
05:35
These projects took thousands of actions in one year,
103
335364
4688
這些計畫在一年內執行了幾千次行動,
05:40
making hundreds of thousands of people participating,
104
340052
3166
帶動千萬人參與,
05:43
creating millions of views.
105
343218
3675
創造了幾百萬個景象。
05:46
This is the biggest global art participatory project that's going on.
106
346893
7105
這是全球規模最大且持續進行中的藝術參與計畫。
05:53
So back to the question, "Can art change the world?"
107
353998
3862
所以回到原本的問題,「藝術可以改變世界嗎?」
05:57
Maybe not in one year. That's the beginning.
108
357860
3856
也許不是在一年之內。這只是個開始。
06:01
But maybe we should change the question.
109
361716
2730
但或許我們可以改問個問題。
06:04
Can art change people's lives?
110
364446
2539
藝術可以改變人的生命嗎?
06:06
From what I've seen this year, yes.
111
366985
3875
就我這一年來所見,是的,
06:10
And you know what? It's just the beginning.
112
370860
2683
而且你知道嗎?這只是剛開始。
06:13
Let's turn the world inside out together.
113
373543
2773
讓我們一起顛覆這個世界吧。
06:16
Thank you.
114
376331
1393
謝謝。
06:17
(Applause)
115
377724
5774
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7