One year of turning the world inside out | JR

199,726 views ・ 2012-05-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Mariangela Andrade Praia Revisor: Viviane Ferraz Matos
00:15
Twelve years ago, I was in the street writing my name
1
15702
3900
Doze anos atrás, estava na rua escrevendo meu nome
00:19
to say, "I exist."
2
19602
1839
para dizer "Eu existo."
00:21
Then I went to taking photos of people to paste them on the street
3
21441
4993
Depois saí tirando fotos de pessoas para colá-las na rua
00:26
to say, "They exist."
4
26434
2357
para dizer, "Elas existem."
00:28
From the suburbs of Paris to the wall of Israel and Palestine,
5
28791
4515
Dos subúrbios de Paris às paredes de Israel e da Palestina,
00:33
the rooftops of Kenya
6
33306
2410
aos telhados do Quênia
00:35
to the favelas of Rio,
7
35716
1888
às favelas do Rio,
00:37
paper and glue -- as easy as that.
8
37604
3743
papel e cola -- simples assim.
00:41
I asked a question last year:
9
41347
2219
Eu perguntei no ano passado:
00:43
Can art change the world?
10
43566
2275
Pode a arte mudar o mundo?
00:45
Well let me tell you,
11
45841
2002
Bom, deixem-me lhes dizer
00:47
in terms of changing the world there has been a lot of competition this year,
12
47843
3740
em termos de mudar o mundo houve muita competição este ano
00:51
because the Arab Spring is still spreading,
13
51583
3194
porque a Primavera Árabe ainda está se espalhando
00:54
the Eurozone has collapsed ... what else?
14
54777
3310
a zona do Euro entrou em colapso ... o que mais?
00:58
The Occupy movement found a voice,
15
58087
2993
O movimento Occupy ganhou voz,
01:01
and I still have to speak English constantly.
16
61080
2472
e eu ainda tenho que falar Inglês todo o tempo.
01:03
So there has been a lot of change.
17
63552
2833
Então, houve muitas mudanças.
01:06
So when I had my TED wish last year,
18
66385
2135
Assim, quando fiz meu desejo do TED ano passado,
01:08
I said, look, I'm going to switch my concept.
19
68520
3163
Eu disse, veja, vou mudar meu conceito.
01:11
You are going to take the photos.
20
71683
2668
Você vai tirar fotos.
01:14
You're going to send them to me.
21
74351
2580
Você vai mandá-las para mim.
01:16
I'm going to print them and send them back to you.
22
76931
3217
Eu vou imprimi-las e mandar de volta pra você.
01:20
Then you're going to paste them where it makes sense
23
80148
2482
Depois você vai colá-las onde fizer sentido
01:22
for you to place your own statement.
24
82645
1875
para que você faça sua afirmação.
01:24
This is Inside Out.
25
84520
2469
Isso é Inside Out.
01:26
One hundred thousand posters have been printed this year.
26
86989
4167
Centenas de milhares de cartazes foram impressos este ano.
01:31
Those are the kind of posters, let me show you.
27
91172
4000
Estes são os tipos de cartazes, vou mostrá-los a vocês.
01:35
And we keep sending more every day.
28
95172
2255
E continuamos mandando mais todos os dias.
01:37
This is the size.
29
97427
1444
Este é o tamanho.
01:38
Just a regular piece of paper with a little bit of ink on it.
30
98871
3906
Apenas um pedaço normal de papel com um pouco de tinta nele.
01:42
This one was from Haiti.
31
102793
3515
Este era do Haiti.
01:46
When I launched my wish last year,
32
106308
2452
Quando lancei meu pedido ano passado,
01:48
hundreds of people stood up and said they wanted to help us.
33
108760
4425
centenas de pessoas vieram e disseram que queriam nos ajudar.
01:53
But I say it has to be
34
113185
2217
Mas eu disse que tinha que ser
01:55
under the conditions I've always worked:
35
115402
3454
sob as condições que sempre trabalhei:
01:58
no credit, no logos, no sponsoring.
36
118856
4262
sem créditos, sem logos, sem patrocínios.
02:03
A week later, a handful of people were there ready to rock
37
123118
4350
Uma semana depois, várias pessoas estavam lá prontas pro trabalho
02:07
and empower the people on the ground
38
127468
2454
e para empoderar as pessoas na região
02:09
who wanted to change the world.
39
129922
1546
que queriam mudar o mundo.
02:11
These are the people I want to talk about to you today.
40
131468
4812
Sobre essas pessoas que quero falar hoje.
02:16
Two weeks after my speech, in Tunisia,
41
136280
5774
Duas semanas depois do meu discurso, na Tunísia,
02:22
hundreds of portraits were made.
42
142054
3751
centenas de retratos foram feitos.
02:25
And they pasted [over] every single portrait of the dictator
43
145805
4247
E eles colaram por cima de cada retrato do ditador
02:30
[with] their own photos.
44
150052
1500
suas próprias fotos.
02:31
Boom! This is what happened.
45
151552
2833
Bum! Isso é o que aconteceu.
02:34
Slim and his friends went through the country
46
154385
1750
Slim e seus amigos andaram pelo país
02:36
and pasted hundreds of photos everywhere
47
156135
2375
e colaram centenas de fotos em todos os lugares
02:38
to show the diversity in the country.
48
158510
3163
para mostrar a diversidade no país
02:41
They really make Inside Out their own project.
49
161673
4083
Eles realmente fazem do Inside Out seu próprio projeto.
02:45
Actually, that photo was pasted in a police station,
50
165756
3546
Na verdade, essa foto foi colada em uma estação policial
02:49
and what you see on the ground
51
169302
1504
e o que vocês veem no chão
02:50
are ID cards of all the photos of people being tracked by the police.
52
170806
6161
são carteiras de identidade de todas as pessoas que estão sendo procuradas pela polícia.
02:56
Russia. Chad wanted to fight against homophobia in Russia.
53
176967
4710
Rússia. Chad queria lutar contra a homofobia na Rússia.
03:01
He went with his friends in front of every Russian embassy in Europe
54
181677
4523
Ele foi com seus amigos em frente a cada uma das embaixadas russas na Europa
03:06
and stood there with the photos
55
186200
2060
e ficou lá com as fotos
03:08
to say, "We have rights."
56
188260
1760
para dizer, "Temos direitos."
03:10
They used Inside Out as a platform for protest.
57
190020
4531
Eles usaram Inside Out como uma plataforma de protesto.
03:14
Karachi, Pakistan.
58
194551
1917
Karachi, Paquistão..
03:16
Sharmeen is actually here.
59
196468
1800
Sharmeen está, na verdade, aqui.
03:18
She organized a TEDx action out there
60
198268
3365
Ela organizou uma ação TEDx lá
03:21
and made all the unseen faces of the city
61
201633
3031
e colocou todas as caras não vistas da cidade
03:24
on the walls in her town.
62
204664
2263
nas paredes da sua cidade.
03:26
And I want to thank her today.
63
206927
2331
E eu quero agradecê-la hoje.
03:29
North Dakota. Standing Rock Nation,
64
209258
3775
Dakota do Norte. Nação Standing Rock
03:33
in this Turtle Island, [unclear name] from the Dakota Lakota tribe
65
213033
5735
nessa Ilha de Tartarugas, DJ Two Bears da tribo Dakota Lakota
03:38
wanted to show that the Native Americans are still here.
66
218768
3357
queria mostrar que os americanos nativos ainda estão aqui.
03:42
The seventh generation are still fighting for their rights.
67
222125
3635
A sétima geração ainda luta por seus direitos.
03:45
He pasted up portraits all over his reservation.
68
225760
2975
Ele colou retratos por toda a sua reserva.
03:48
And he's here also today.
69
228735
1867
E ele também está aqui hoje.
03:50
Each time I get a wall in New York,
70
230602
3500
Cada vez que pego um muro em Nova Iorque,
03:54
I use his photos to continue spreading the project.
71
234102
5021
eu uso suas fotos para continuar espalhando seu projeto.
03:59
Juarez: You've heard of the border --
72
239123
3054
Juarez: Você já ouviu falar da fronteira --
04:02
one of the most dangerous borders in the world.
73
242177
2833
uma das mais perigosas fronteiras no mundo.
04:05
Monica has taken thousands of portraits with a group of photographers
74
245010
4773
Monica pegou milhares de retratos com um grupo de fotógrafos
04:09
and covered the entire border.
75
249783
2785
e cobriu toda a fronteira.
04:12
Do you know what it takes to do this?
76
252568
2025
Você sabe o que é preciso para fazer isso?
04:14
People, energy, make the glue, organize the team.
77
254593
4102
Pessoas, energia, fazer a cola, organizar o time.
04:18
It was amazing.
78
258695
2119
É incrível.
04:20
While in Iran at the same time
79
260814
2800
Enquanto no Irã ao mesmo tempo
04:23
Abololo -- of course a nickname --
80
263614
2363
Abololo -- claro um apelido --
04:25
has pasted one single face of a woman
81
265977
2945
colou a foto de uma única mulher
04:28
to show his resistance against the government.
82
268922
3599
para mostrar sua resistência contra o governo.
04:32
I don't have to explain to you what kind of risk he took for that action.
83
272521
4710
Nem preciso lhes explicar o tipo de risco que ele correu com essa ação.
04:37
There are tons of school projects.
84
277231
2602
Há um monte de projetos escolares.
04:39
Twenty percent of the posters we are receiving comes from schools.
85
279833
3650
20 porcento dos cartazes que recebemos vêm de escolas.
04:43
Education is so essential.
86
283483
1900
Educação é tão essencial.
04:45
Kids just make photos in a class, the teacher receives them,
87
285383
3335
Crianças fazem fotos na sala de aula, os professores as recebem,
04:48
they paste them on the school.
88
288718
1675
e as colam nas escolas.
04:50
Here they even got the help of the firemen.
89
290393
1992
Aqui, eles tiveram, inclusive, a ajuda dos bombeiros.
04:52
There should be even more schools doing this kind of project.
90
292385
3775
Deveria haver mais escolas fazendo esse tipo de projeto.
04:56
Of course we wanted to go back to Israel and Palestine.
91
296160
5835
Claro que queremos voltar a Israel e à Palestina.
05:01
So we went there with a truck. This is a photobooth truck.
92
301995
3035
Então, voltamos com um caminhão. Esse é um caminhão com cabine fotográfica.
05:05
You go on the back of that truck, it takes your photo,
93
305030
2211
Você vai na caçamba do caminhão, ele tira a sua foto,
05:07
30 seconds later take it from the side, you're ready to rock.
94
307241
4123
30 segundos depois você pega a foto na lateral e está pronto para a ação.
05:11
Thousands of people use them
95
311364
2962
Milhares de pessoas o usam
05:14
and each of them signs up for a two-state peace solution
96
314326
4171
e cada uma delas assina um pedido de solução de paz de dois estados.
05:18
and then walk in the street.
97
318497
1930
e depois marcham nas ruas.
05:20
This is march, the 450,000 march -- beginning of September.
98
320427
4077
Essa é a marcha, a marcha dos 450.000 -- começando em setembro.
05:24
They were all holding their photo as a statement.
99
324504
2310
Todos estavam carregando suas fotos como um protesto.
05:26
On the other side, people were wrapping up streets, buildings.
100
326814
4029
Do outro lado, as pessoas estavam envolvendo ruas, prédios.
05:30
It's everywhere.
101
330843
1502
Está em todo lugar.
05:32
Come on, don't tell me that people aren't ready for peace out there.
102
332345
3019
Veja bem, não me diga que as pessoas não estão prontas para a paz.
05:35
These projects took thousands of actions in one year,
103
335364
4688
Esses projetos tiveram milhares de ações em um ano,
05:40
making hundreds of thousands of people participating,
104
340052
3166
fazendo centenas de milhares de pessoas participarem
05:43
creating millions of views.
105
343218
3675
criando milhares de visualizações.
05:46
This is the biggest global art participatory project that's going on.
106
346893
7105
Esse é o maior projeto global de arte participativa que está acontecendo.
05:53
So back to the question, "Can art change the world?"
107
353998
3862
Então, de volta a questão: "Pode a arte mudar o mundo?"
05:57
Maybe not in one year. That's the beginning.
108
357860
3856
Talvez não em um ano. Isso é só o começo.
06:01
But maybe we should change the question.
109
361716
2730
Mas talvez devêssemos mudar a pergunta.
06:04
Can art change people's lives?
110
364446
2539
Pode a arte mudar a vida das pessoas?
06:06
From what I've seen this year, yes.
111
366985
3875
Do que vi durante este ano, sim.
06:10
And you know what? It's just the beginning.
112
370860
2683
E sabem do que mais? É só o começo.
06:13
Let's turn the world inside out together.
113
373543
2773
Vamos virar o mundo do avesso juntos.
06:16
Thank you.
114
376331
1393
Obrigado.
06:17
(Applause)
115
377724
5774
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7