One year of turning the world inside out | JR

JR: Ein Jahr lang die Welt umgekrempelt

199,726 views ・ 2012-05-18

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Katja Tongucer Lektorat: Judith Matz
00:15
Twelve years ago, I was in the street writing my name
1
15702
3900
Vor zwölf Jahren trieb ich mich auf der Straße rum und schrieb meinen Namen
00:19
to say, "I exist."
2
19602
1839
um zu sagen: "Ich existiere."
00:21
Then I went to taking photos of people to paste them on the street
3
21441
4993
Dann ging ich dazu über, Fotos von Menschen aufzunehmen und sie in den Straßen zu plakatieren
00:26
to say, "They exist."
4
26434
2357
um zu sagen: "Sie existieren."
00:28
From the suburbs of Paris to the wall of Israel and Palestine,
5
28791
4515
Von den Vororten von Paris bis hin zur Mauer zwischen Israel und Palästina,
00:33
the rooftops of Kenya
6
33306
2410
auf den Dächern Kenias
00:35
to the favelas of Rio,
7
35716
1888
und in den Favelas von Rio,
00:37
paper and glue -- as easy as that.
8
37604
3743
mit Papier und Kleber – ganz simpel.
00:41
I asked a question last year:
9
41347
2219
Im letzten Jahr stellte ich eine Frage:
00:43
Can art change the world?
10
43566
2275
"Kann Kunst die Welt verändern?"
00:45
Well let me tell you,
11
45841
2002
Nun, ich sage euch,
00:47
in terms of changing the world there has been a lot of competition this year,
12
47843
3740
im Weltveränderungsgeschäft gab es im letzten Jahr viel Konkurrenz,
00:51
because the Arab Spring is still spreading,
13
51583
3194
denn der Arabische Frühling breitet sich immer noch aus,
00:54
the Eurozone has collapsed ... what else?
14
54777
3310
die Eurozone ist kollabiert ... was noch?
00:58
The Occupy movement found a voice,
15
58087
2993
Die Occupy-Bewegung verschaffte sich Gehör
01:01
and I still have to speak English constantly.
16
61080
2472
und ich muss immer noch ständig Englisch reden.
01:03
So there has been a lot of change.
17
63552
2833
Es hat sich also viel verändert.
01:06
So when I had my TED wish last year,
18
66385
2135
Bei meinem TED-Wunsch im letzten Jahr
01:08
I said, look, I'm going to switch my concept.
19
68520
3163
sagte ich: "Also, ich werde mein Konzept umdrehen.
01:11
You are going to take the photos.
20
71683
2668
Ihr werdet die Fotos machen.
01:14
You're going to send them to me.
21
74351
2580
Ihr werdet sie mir zuschicken.
01:16
I'm going to print them and send them back to you.
22
76931
3217
Ich werde sie ausdrucken und sie euch zurückschicken.
01:20
Then you're going to paste them where it makes sense
23
80148
2482
Dann werdet ihr sie dort plakatieren, wo es für euch sinnvoll ist,
01:22
for you to place your own statement.
24
82645
1875
eure eigene Aussage zu platzieren.
01:24
This is Inside Out.
25
84520
2469
Das ist Inside Out.
01:26
One hundred thousand posters have been printed this year.
26
86989
4167
Einhunderttausend Poster wurden in diesem Jahr gedruckt.
01:31
Those are the kind of posters, let me show you.
27
91172
4000
Es sind diese Art von Postern, ich will sie euch zeigen.
01:35
And we keep sending more every day.
28
95172
2255
Und wir verschicken jeden Tag mehr.
01:37
This is the size.
29
97427
1444
Das ist die Größe.
01:38
Just a regular piece of paper with a little bit of ink on it.
30
98871
3906
Einfach ein normales Stück Papier mit ein bisschen Druckerfarbe darauf.
01:42
This one was from Haiti.
31
102793
3515
Dieses hier stammt aus Haiti.
01:46
When I launched my wish last year,
32
106308
2452
Als ich im letzten Jahr meinen Wunsch veröffentlichte,
01:48
hundreds of people stood up and said they wanted to help us.
33
108760
4425
standen hunderte Menschen auf und sagten, sie wollten uns helfen.
01:53
But I say it has to be
34
113185
2217
Ich aber sage, es muss
01:55
under the conditions I've always worked:
35
115402
3454
mit den Bedingungen sein, mit denen ich immer gearbeitet habe:
01:58
no credit, no logos, no sponsoring.
36
118856
4262
keine Kredite, keine Logos, kein Sponsoring.
02:03
A week later, a handful of people were there ready to rock
37
123118
4350
Eine Woche später stand eine Handvoll Menschen erwartungsvoll bereit,
02:07
and empower the people on the ground
38
127468
2454
die Menschen an der Basis zu stärken,
02:09
who wanted to change the world.
39
129922
1546
die die Welt verändern wollten.
02:11
These are the people I want to talk about to you today.
40
131468
4812
Über diese Menschen möchte ich heute sprechen.
02:16
Two weeks after my speech, in Tunisia,
41
136280
5774
Zwei Wochen nach meiner Rede wurden in Tunesien
02:22
hundreds of portraits were made.
42
142054
3751
hunderte von Portraits aufgenommen.
02:25
And they pasted [over] every single portrait of the dictator
43
145805
4247
Und über jedes einzelne Portrait des Diktators wurden
02:30
[with] their own photos.
44
150052
1500
ihre eigenen Fotos geklebt.
02:31
Boom! This is what happened.
45
151552
2833
Boom! Das sah dann so aus.
02:34
Slim and his friends went through the country
46
154385
1750
Slim und seine Freunde reisten durchs Land
02:36
and pasted hundreds of photos everywhere
47
156135
2375
und klebten hunderte Fotos überall hin,
02:38
to show the diversity in the country.
48
158510
3163
um die Vielfältigkeit des Landes zu zeigen.
02:41
They really make Inside Out their own project.
49
161673
4083
Sie haben Inside Out wirklich zu ihrem eigenen Projekt gemacht.
02:45
Actually, that photo was pasted in a police station,
50
165756
3546
Dieses Foto wurde sogar in einer Polizeistation aufgeklebt
02:49
and what you see on the ground
51
169302
1504
und auf dem Boden sehen Sie
02:50
are ID cards of all the photos of people being tracked by the police.
52
170806
6161
die Personalausweise der Menschen, die von der Polizei verfolgt wurden.
02:56
Russia. Chad wanted to fight against homophobia in Russia.
53
176967
4710
Russland. Chad wollte gegen die Homophobie in Russland kämpfen.
03:01
He went with his friends in front of every Russian embassy in Europe
54
181677
4523
Er ging mit seinen Freunden vor jede russische Botschaft in Europa
03:06
and stood there with the photos
55
186200
2060
und dort standen sie mit den Fotos
03:08
to say, "We have rights."
56
188260
1760
um zu sagen: "Wir haben Rechte."
03:10
They used Inside Out as a platform for protest.
57
190020
4531
Sie nutzten das Projekt als Plattform für ihren Protest.
03:14
Karachi, Pakistan.
58
194551
1917
Karachi, Pakistan.
03:16
Sharmeen is actually here.
59
196468
1800
Sharmeen ist sogar hier.
03:18
She organized a TEDx action out there
60
198268
3365
Sie organisierte dort draußen eine TEDx-Aktion
03:21
and made all the unseen faces of the city
61
201633
3031
und brachte alle unsichtbaren Gesichter der Stadt
03:24
on the walls in her town.
62
204664
2263
auf den Wänden ihrer Stadt an.
03:26
And I want to thank her today.
63
206927
2331
Und ich möchte ihr heute danken.
03:29
North Dakota. Standing Rock Nation,
64
209258
3775
Nord-Dakota, der Stamm der Standing Rock
03:33
in this Turtle Island, [unclear name] from the Dakota Lakota tribe
65
213033
5735
auf Turtle Island, [Name unklar] vom Stamm der Dakota Lakota,
03:38
wanted to show that the Native Americans are still here.
66
218768
3357
wollte zeigen, dass die Ureinwohner Amerikas immer noch da sind.
03:42
The seventh generation are still fighting for their rights.
67
222125
3635
Sie kämpfen in siebter Generation immer noch um ihre Rechte.
03:45
He pasted up portraits all over his reservation.
68
225760
2975
Er hat die Portraits im ganzen Reservat plakatiert.
03:48
And he's here also today.
69
228735
1867
Und auch er ist heute hier.
03:50
Each time I get a wall in New York,
70
230602
3500
Wann immer ich eine Mauer in New York nutzen kann,
03:54
I use his photos to continue spreading the project.
71
234102
5021
nehme ich seine Fotos, um das Projekt weiter bekannt zu machen.
03:59
Juarez: You've heard of the border --
72
239123
3054
Juarez: Ihr habt von der Grenze gehört –
04:02
one of the most dangerous borders in the world.
73
242177
2833
eine der gefährlichsten Grenzen der Welt.
04:05
Monica has taken thousands of portraits with a group of photographers
74
245010
4773
Monika hat tausende Portraits mit einer Fotografengruppe aufgenommen
04:09
and covered the entire border.
75
249783
2785
und die gesamte Grenze bedeckt.
04:12
Do you know what it takes to do this?
76
252568
2025
Wisst ihr, was es heißt, das zu tun?
04:14
People, energy, make the glue, organize the team.
77
254593
4102
Menschen, Energie, den Kleber anrühren, das Team organisieren.
04:18
It was amazing.
78
258695
2119
Es war unglaublich.
04:20
While in Iran at the same time
79
260814
2800
Zur gleichen Zeit hat im Iran
04:23
Abololo -- of course a nickname --
80
263614
2363
Abololo – natürlich ein Deckname –
04:25
has pasted one single face of a woman
81
265977
2945
ein einziges Gesicht einer Frau angebracht,
04:28
to show his resistance against the government.
82
268922
3599
um seinen Widerstand gegen die Regierung zu demonstrieren.
04:32
I don't have to explain to you what kind of risk he took for that action.
83
272521
4710
Ich muss nicht erklären, welches Risiko er für diese Aktion einging.
04:37
There are tons of school projects.
84
277231
2602
Es gibt unzählige Schulprojekte.
04:39
Twenty percent of the posters we are receiving comes from schools.
85
279833
3650
Zwanzig Prozent der Poster, die wir erhalten, kommen von Schulen.
04:43
Education is so essential.
86
283483
1900
Bildung ist so unentbehrlich.
04:45
Kids just make photos in a class, the teacher receives them,
87
285383
3335
Die Kinder machen einfach Fotos in einer Klasse, der Lehrer erhält sie,
04:48
they paste them on the school.
88
288718
1675
sie plakatieren sie auf die Schulmauern.
04:50
Here they even got the help of the firemen.
89
290393
1992
Hier bekamen sie sogar Hilfe von der Feuerwehr.
04:52
There should be even more schools doing this kind of project.
90
292385
3775
Es sollten sogar noch mehr Schulen diese Art Projekt machen.
04:56
Of course we wanted to go back to Israel and Palestine.
91
296160
5835
Ich wollte natürlich auch zurück nach Israel und Palästina gehen.
05:01
So we went there with a truck. This is a photobooth truck.
92
301995
3035
Ich fuhr mit einem Truck hin. Dies ist ein Photobooth-Truck.
05:05
You go on the back of that truck, it takes your photo,
93
305030
2211
Man geht hinter den Truck, das Foto wird gemacht,
05:07
30 seconds later take it from the side, you're ready to rock.
94
307241
4123
30 Sekunden später holt man es an der Seite ab, fertig.
05:11
Thousands of people use them
95
311364
2962
Tausende Menschen nutzten die Gelegenheit
05:14
and each of them signs up for a two-state peace solution
96
314326
4171
und jeder von ihnen unterschrieb für eine Zwei-Staaten-Lösung
05:18
and then walk in the street.
97
318497
1930
und ging damit auf die Straße.
05:20
This is march, the 450,000 march -- beginning of September.
98
320427
4077
Das ist der Marsch, der Marsch der 450.000 – Anfang September.
05:24
They were all holding their photo as a statement.
99
324504
2310
Sie alle hielten ihre Fotos als Aussage hoch.
05:26
On the other side, people were wrapping up streets, buildings.
100
326814
4029
Andererseits umhüllten die Leute Straßen und Gebäude.
05:30
It's everywhere.
101
330843
1502
Sie sind überall.
05:32
Come on, don't tell me that people aren't ready for peace out there.
102
332345
3019
Sagt mir nicht, dass die Leute dort nicht bereit für den Frieden sind!
05:35
These projects took thousands of actions in one year,
103
335364
4688
Diese Projekte brachten tausende von Aktionen in einem Jahr mit sich,
05:40
making hundreds of thousands of people participating,
104
340052
3166
hunderttausende Menschen nahmen teil,
05:43
creating millions of views.
105
343218
3675
wurden Millionen Klicks erzeugt.
05:46
This is the biggest global art participatory project that's going on.
106
346893
7105
Das ist das größte globale Kunstprojekt zum Mitmachen, das es gibt.
05:53
So back to the question, "Can art change the world?"
107
353998
3862
Zurück zur Frage also: "Kann Kunst die Welt verändern?"
05:57
Maybe not in one year. That's the beginning.
108
357860
3856
Vielleicht nicht in einem Jahr. Das ist der Anfang.
06:01
But maybe we should change the question.
109
361716
2730
Aber vielleicht sollten wir die Frage anders stellen.
06:04
Can art change people's lives?
110
364446
2539
Kann Kunst das Leben der Menschen verändern?
06:06
From what I've seen this year, yes.
111
366985
3875
Nachdem was ich in diesem Jahr gesehen habe, ja!
06:10
And you know what? It's just the beginning.
112
370860
2683
Und wisst ihr was? Das ist nur der Anfang.
06:13
Let's turn the world inside out together.
113
373543
2773
Krempeln wir gemeinsam die Welt um.
06:16
Thank you.
114
376331
1393
Danke.
06:17
(Applause)
115
377724
5774
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7