One year of turning the world inside out | JR

199,588 views ・ 2012-05-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Paulo Futagawa Revisora: Henry Kadomoto
00:15
Twelve years ago, I was in the street writing my name
1
15702
3900
Doze anos atrás, eu estava na rua escrevendo meu nome
00:19
to say, "I exist."
2
19602
1839
para dizer, "Eu existo."
00:21
Then I went to taking photos of people to paste them on the street
3
21441
4993
E passei a tirar fotos de pessoas e colá-las na rua
00:26
to say, "They exist."
4
26434
2357
para dizer, "Eles existem."
00:28
From the suburbs of Paris to the wall of Israel and Palestine,
5
28791
4515
Dos subúrbios de Paris para as paredes de Israel e Palestina,
00:33
the rooftops of Kenya
6
33306
2410
dos telhados do Quênia
00:35
to the favelas of Rio,
7
35716
1888
para as favelas do Rio,
00:37
paper and glue -- as easy as that.
8
37604
3743
papel e cola -- fácil assim.
00:41
I asked a question last year:
9
41347
2219
Fiz uma pergunta ano passado:
00:43
Can art change the world?
10
43566
2275
A arte pode mudar o mundo?
00:45
Well let me tell you,
11
45841
2002
Vou dizer para vocês,
00:47
in terms of changing the world there has been a lot of competition this year,
12
47843
3740
no quesito "mudar o mundo" houve muita competição esse ano,
00:51
because the Arab Spring is still spreading,
13
51583
3194
porque a Primavera Árabe continua se espalhando,
00:54
the Eurozone has collapsed ... what else?
14
54777
3310
a zona do Euro entrou em colapso... que mais?
00:58
The Occupy movement found a voice,
15
58087
2993
O movimento Occupy encontrou uma voz,
01:01
and I still have to speak English constantly.
16
61080
2472
e eu ainda tenho que falar inglês constantemente.
01:03
So there has been a lot of change.
17
63552
2833
Então muita coisa mudou.
01:06
So when I had my TED wish last year,
18
66385
2135
Quando fiz meu desejo TED ano passado,
01:08
I said, look, I'm going to switch my concept.
19
68520
3163
eu disse, olha, vou mudar meu conceito.
01:11
You are going to take the photos.
20
71683
2668
Vocês vão tirar as fotos.
01:14
You're going to send them to me.
21
74351
2580
Vão mandá-las para mim.
01:16
I'm going to print them and send them back to you.
22
76931
3217
Eu vou imprimi-las e mandar de volta para vocês.
01:20
Then you're going to paste them where it makes sense
23
80148
2482
Aí vocês vão colá-las onde fizer sentido
01:22
for you to place your own statement.
24
82645
1875
para vocês colocarem seu próprio discurso.
01:24
This is Inside Out.
25
84520
2469
Isto é o Inside Out [Do Avesso].
01:26
One hundred thousand posters have been printed this year.
26
86989
4167
Cem mil pôsteres foram impressos este ano.
01:31
Those are the kind of posters, let me show you.
27
91172
4000
Esses são os pôsteres, vou mostrar para vocês.
01:35
And we keep sending more every day.
28
95172
2255
E mandamos mais e mais todos os dias.
01:37
This is the size.
29
97427
1444
Esse é o tamanho.
01:38
Just a regular piece of paper with a little bit of ink on it.
30
98871
3906
Um pedaço normal de papel com um pouco de tinta.
01:42
This one was from Haiti.
31
102793
3515
Este aqui é do Haiti.
01:46
When I launched my wish last year,
32
106308
2452
Quando lancei meu desejo ano passado, centenas
01:48
hundreds of people stood up and said they wanted to help us.
33
108760
4425
de pessoas vieram e disseram que queriam nos ajudar.
01:53
But I say it has to be
34
113185
2217
Mas eu disse que teria de ser
01:55
under the conditions I've always worked:
35
115402
3454
sob as condições em que sempre trabalhei:
01:58
no credit, no logos, no sponsoring.
36
118856
4262
sem créditos, sem logotipos, sem patrocínio.
02:03
A week later, a handful of people were there ready to rock
37
123118
4350
Uma semana depois, um punhado de gente estava pronta para mandar bala
02:07
and empower the people on the ground
38
127468
2454
e fortalecer as pessoas no chão
02:09
who wanted to change the world.
39
129922
1546
que queriam mudar o mundo.
02:11
These are the people I want to talk about to you today.
40
131468
4812
Essas são as pessoas sobre as quais quero falar hoje.
02:16
Two weeks after my speech, in Tunisia,
41
136280
5774
Duas semanas depois do meu discurso, na Tunísia,
02:22
hundreds of portraits were made.
42
142054
3751
centenas de retratos foram feitos.
02:25
And they pasted [over] every single portrait of the dictator
43
145805
4247
E eles colaram sobre todos os retratos do ditador
02:30
[with] their own photos.
44
150052
1500
suas próprias fotos.
02:31
Boom! This is what happened.
45
151552
2833
Bum! Foi isso que aconteceu.
02:34
Slim and his friends went through the country
46
154385
1750
Slim e seus amigos percorreram o país
02:36
and pasted hundreds of photos everywhere
47
156135
2375
e colaram centenas de fotos em todo lugar
02:38
to show the diversity in the country.
48
158510
3163
para mostrar a diversidade no país.
02:41
They really make Inside Out their own project.
49
161673
4083
Eles fizeram do Inside Out seu próprio projeto.
02:45
Actually, that photo was pasted in a police station,
50
165756
3546
Essa foto foi colada em uma delegacia
02:49
and what you see on the ground
51
169302
1504
e o que vocês vêem no chão
02:50
are ID cards of all the photos of people being tracked by the police.
52
170806
6161
são documentos de identidade de todas as fotos de pessoas rastreadas pela polícia.
02:56
Russia. Chad wanted to fight against homophobia in Russia.
53
176967
4710
Rússia. Chad queria lutar contra a homofobia na Rússia.
03:01
He went with his friends in front of every Russian embassy in Europe
54
181677
4523
Ele e seus amigos foram na frente de cada embaixada russa da Europa
03:06
and stood there with the photos
55
186200
2060
e ficaram lá com as fotos
03:08
to say, "We have rights."
56
188260
1760
para dizer "Nós temos direitos."
03:10
They used Inside Out as a platform for protest.
57
190020
4531
Eles usaram Inside Out como uma plataforma de protesto.
03:14
Karachi, Pakistan.
58
194551
1917
Karachi, Paquistão.
03:16
Sharmeen is actually here.
59
196468
1800
Sharmeen está aqui, na verdade.
03:18
She organized a TEDx action out there
60
198268
3365
Ela organizou uma ação TEDx lá
03:21
and made all the unseen faces of the city
61
201633
3031
e colocou todos os rostos não vistos da cidade
03:24
on the walls in her town.
62
204664
2263
nas paredes de sua cidade.
03:26
And I want to thank her today.
63
206927
2331
E quero agradecê-la hoje.
03:29
North Dakota. Standing Rock Nation,
64
209258
3775
Dakota do Norte. Nação Standing Rock,
03:33
in this Turtle Island, [unclear name] from the Dakota Lakota tribe
65
213033
5735
nessa Turtle Island, [nome não claro] da tribo Dakota Lakota
03:38
wanted to show that the Native Americans are still here.
66
218768
3357
queria mostrar que os nativos americanos ainda estão aqui.
03:42
The seventh generation are still fighting for their rights.
67
222125
3635
A sétima geração ainda está lutando pelos seus direitos.
03:45
He pasted up portraits all over his reservation.
68
225760
2975
Ele colou retratos por toda sua reserva.
03:48
And he's here also today.
69
228735
1867
Ele também está aqui hoje.
03:50
Each time I get a wall in New York,
70
230602
3500
Toda vez que eu pego uma parede em Nova York, eu uso
03:54
I use his photos to continue spreading the project.
71
234102
5021
as fotos dele para continuar a divulgar o projeto.
03:59
Juarez: You've heard of the border --
72
239123
3054
Juarez: Vocês já ouviram falar da fronteira --
04:02
one of the most dangerous borders in the world.
73
242177
2833
uma das fronteiras mais perigosas do mundo.
04:05
Monica has taken thousands of portraits with a group of photographers
74
245010
4773
Monica tirou milhares de retratos com um grupo de fotógrafos
04:09
and covered the entire border.
75
249783
2785
e cobriu toda a fronteira.
04:12
Do you know what it takes to do this?
76
252568
2025
Sabem o que precisa para fazer isso?
04:14
People, energy, make the glue, organize the team.
77
254593
4102
Pessoas, energia, fazer a cola, organizar a equipe.
04:18
It was amazing.
78
258695
2119
Foi incrível.
04:20
While in Iran at the same time
79
260814
2800
Enquanto no Irã, ao mesmo tempo
04:23
Abololo -- of course a nickname --
80
263614
2363
Abololo -- um apelido, claro --
04:25
has pasted one single face of a woman
81
265977
2945
colou um único rosto de mulher
04:28
to show his resistance against the government.
82
268922
3599
para mostrar sua resistência contra o governo.
04:32
I don't have to explain to you what kind of risk he took for that action.
83
272521
4710
Nem preciso explicar para vocês o risco a que ele se expôs para essa ação.
04:37
There are tons of school projects.
84
277231
2602
Há um monte de projetos de escolas.
04:39
Twenty percent of the posters we are receiving comes from schools.
85
279833
3650
Vinte porcento dos pôsteres que recebemos vem de escolas.
04:43
Education is so essential.
86
283483
1900
Educação é muito essencial.
04:45
Kids just make photos in a class, the teacher receives them,
87
285383
3335
As crianças fazem fotos na classe, o professor as recebe,
04:48
they paste them on the school.
88
288718
1675
eles colam as fotos na escola.
04:50
Here they even got the help of the firemen.
89
290393
1992
Aqui eles até tiveram ajuda dos bombeiros.
04:52
There should be even more schools doing this kind of project.
90
292385
3775
Deveria haver ainda mais escolas fazendo esse tipo de projeto.
04:56
Of course we wanted to go back to Israel and Palestine.
91
296160
5835
É claro que gostaríamos de voltar a Israel e Palestina.
05:01
So we went there with a truck. This is a photobooth truck.
92
301995
3035
Fomos lá com um caminhão. Um caminhão com cabine fotográfica.
05:05
You go on the back of that truck, it takes your photo,
93
305030
2211
Você entra atrás do caminhão, tira sua foto, 30 segundos
05:07
30 seconds later take it from the side, you're ready to rock.
94
307241
4123
depois, retira a foto na lateral e está pronto para o agito.
05:11
Thousands of people use them
95
311364
2962
Milhares de pessoas as usam.
05:14
and each of them signs up for a two-state peace solution
96
314326
4171
e cada uma assina uma solução de paz de dois estados
05:18
and then walk in the street.
97
318497
1930
e vai às ruas.
05:20
This is march, the 450,000 march -- beginning of September.
98
320427
4077
Isso é a marcha dos 450 mil -- começo de setembro.
05:24
They were all holding their photo as a statement.
99
324504
2310
Todos seguravam suas fotos como uma afirmação.
05:26
On the other side, people were wrapping up streets, buildings.
100
326814
4029
Do outro lado, pessoas embrulhavam as ruas, prédios.
05:30
It's everywhere.
101
330843
1502
Está em todo lugar. Ora,
05:32
Come on, don't tell me that people aren't ready for peace out there.
102
332345
3019
não me diga que as pessoas não estão prontas para a paz naquele lugar.
05:35
These projects took thousands of actions in one year,
103
335364
4688
Esses projetos conduziram milhares de ações em 1 ano,
05:40
making hundreds of thousands of people participating,
104
340052
3166
fazendo centenas de milhares de pessoas participarem,
05:43
creating millions of views.
105
343218
3675
criando milhões de olhares.
05:46
This is the biggest global art participatory project that's going on.
106
346893
7105
Este é o maior projeto global de arte participativa em curso.
05:53
So back to the question, "Can art change the world?"
107
353998
3862
De volta à pergunta, "A arte pode mudar o mundo?"
05:57
Maybe not in one year. That's the beginning.
108
357860
3856
Talvez não em 1 ano. Isso é o começo.
06:01
But maybe we should change the question.
109
361716
2730
Mas talvez devemos mudar a pergunta.
06:04
Can art change people's lives?
110
364446
2539
A arte pode mudar a vida das pessoas?
06:06
From what I've seen this year, yes.
111
366985
3875
Do que eu vi este ano, sim.
06:10
And you know what? It's just the beginning.
112
370860
2683
E quer saber? É só o começo.
06:13
Let's turn the world inside out together.
113
373543
2773
Vamos virar o mundo do avesso juntos.
06:16
Thank you.
114
376331
1393
Obrigado.
06:17
(Applause)
115
377724
5774
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7