One year of turning the world inside out | JR

JR: Un año cambiándole el rostro al mundo

199,588 views

2012-05-18 ・ TED


New videos

One year of turning the world inside out | JR

JR: Un año cambiándole el rostro al mundo

199,588 views ・ 2012-05-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Marta Gimeno Revisor: David Garcia Palencia
00:15
Twelve years ago, I was in the street writing my name
1
15702
3900
Hace doce años, estaba en la calle escribiendo mi nombre
00:19
to say, "I exist."
2
19602
1839
para poder decir: "Existo".
00:21
Then I went to taking photos of people to paste them on the street
3
21441
4993
Después me puse a sacar fotos de gente para pegarlas en las calles
00:26
to say, "They exist."
4
26434
2357
y poder decir: "Existen".
00:28
From the suburbs of Paris to the wall of Israel and Palestine,
5
28791
4515
Desde los suburbios de París al muro de Israel y Palestina,
00:33
the rooftops of Kenya
6
33306
2410
de los tejados de Kenia
00:35
to the favelas of Rio,
7
35716
1888
a las favelas de Río,
00:37
paper and glue -- as easy as that.
8
37604
3743
con papel y pegamento. Tan sencillo como eso.
00:41
I asked a question last year:
9
41347
2219
El año pasado lancé una pregunta:
00:43
Can art change the world?
10
43566
2275
¿Puede el arte cambiar el mundo?
00:45
Well let me tell you,
11
45841
2002
Bueno, les diré que,
00:47
in terms of changing the world there has been a lot of competition this year,
12
47843
3740
en lo que a cambiar el mundo respecta, ha habido mucha competencia este año,
00:51
because the Arab Spring is still spreading,
13
51583
3194
porque la Primavera Árabe aún se está propagando,
00:54
the Eurozone has collapsed ... what else?
14
54777
3310
la Eurozona se ha desplomado... ¿Qué más?
00:58
The Occupy movement found a voice,
15
58087
2993
El movimiento Occupy ha encontrado una voz,
01:01
and I still have to speak English constantly.
16
61080
2472
y yo aún tengo que hablar en inglés constantemente.
01:03
So there has been a lot of change.
17
63552
2833
Así que ha habido muchos cambios.
01:06
So when I had my TED wish last year,
18
66385
2135
Cuando pedí mi deseo TED el año pasado,
01:08
I said, look, I'm going to switch my concept.
19
68520
3163
dije: "voy a cambiar mi concepto".
01:11
You are going to take the photos.
20
71683
2668
"Ustedes sacarán las fotos".
01:14
You're going to send them to me.
21
74351
2580
"Me las enviarán".
01:16
I'm going to print them and send them back to you.
22
76931
3217
"Yo las imprimo y se las mando de nuevo
01:20
Then you're going to paste them where it makes sense
23
80148
2482
para que las peguen donde tenga sentido
01:22
for you to place your own statement.
24
82645
1875
para que Uds. muestren ese mensaje".
01:24
This is Inside Out.
25
84520
2469
Eso es Inside Out.
01:26
One hundred thousand posters have been printed this year.
26
86989
4167
Se han impreso cien mil pósteres este año.
01:31
Those are the kind of posters, let me show you.
27
91172
4000
Se trata de este tipo de póster, les mostraré.
01:35
And we keep sending more every day.
28
95172
2255
Y seguimos mandando más y más cada día.
01:37
This is the size.
29
97427
1444
Este es el tamaño.
01:38
Just a regular piece of paper with a little bit of ink on it.
30
98871
3906
Simplemente una hoja de papel corriente con un poco de tinta.
01:42
This one was from Haiti.
31
102793
3515
Este es de Haití.
01:46
When I launched my wish last year,
32
106308
2452
Cuando pedí mi deseo el año pasado,
01:48
hundreds of people stood up and said they wanted to help us.
33
108760
4425
cientos de personas se movilizaron y quisieron ayudarnos.
01:53
But I say it has to be
34
113185
2217
Pero dije que tenía que ser
01:55
under the conditions I've always worked:
35
115402
3454
bajo las condiciones con las que siempre he trabajado:
01:58
no credit, no logos, no sponsoring.
36
118856
4262
ni créditos, ni logotipos, ni patrocinadores.
02:03
A week later, a handful of people were there ready to rock
37
123118
4350
Una semana más tarde, un puñado de gente se encontraba lista
02:07
and empower the people on the ground
38
127468
2454
para ayudar y dar fuerza a la gente
02:09
who wanted to change the world.
39
129922
1546
que deseaba cambiar el mundo.
02:11
These are the people I want to talk about to you today.
40
131468
4812
Esa es la gente de la que quiero hablar hoy.
02:16
Two weeks after my speech, in Tunisia,
41
136280
5774
Dos semanas después de mi charla, en Túnez,
02:22
hundreds of portraits were made.
42
142054
3751
se hicieron cientos de retratos.
02:25
And they pasted [over] every single portrait of the dictator
43
145805
4247
Y cubrieron todos y cada uno de los retratos
02:30
[with] their own photos.
44
150052
1500
del dictador con sus propias fotos.
02:31
Boom! This is what happened.
45
151552
2833
¡Bam! Esto es lo que pasó.
02:34
Slim and his friends went through the country
46
154385
1750
Slim y sus amigos recorrieron el país
02:36
and pasted hundreds of photos everywhere
47
156135
2375
y pegaron cientos de fotos por todas partes
02:38
to show the diversity in the country.
48
158510
3163
para mostrar la diversidad de su país.
02:41
They really make Inside Out their own project.
49
161673
4083
De veras han conseguido hacer de Inside Out su propio proyecto.
02:45
Actually, that photo was pasted in a police station,
50
165756
3546
De hecho, esa foto se pegó en una comisaría de policía,
02:49
and what you see on the ground
51
169302
1504
y lo que ven en el suelo son carnés de identidad
02:50
are ID cards of all the photos of people being tracked by the police.
52
170806
6161
de todas las fotos de gente investigada por la policía.
02:56
Russia. Chad wanted to fight against homophobia in Russia.
53
176967
4710
Rusia. Chad quería luchar contra la homofobia en Rusia.
03:01
He went with his friends in front of every Russian embassy in Europe
54
181677
4523
Fue con sus amigos a todas las embajadas rusas de Europa
03:06
and stood there with the photos
55
186200
2060
y se plantó allí con fotos
03:08
to say, "We have rights."
56
188260
1760
para decir: "Tenemos derechos".
03:10
They used Inside Out as a platform for protest.
57
190020
4531
Usaron Inside Out como una plataforma de protesta.
03:14
Karachi, Pakistan.
58
194551
1917
Karachi, Pakistán.
03:16
Sharmeen is actually here.
59
196468
1800
Sharmeen de hecho está aquí.
03:18
She organized a TEDx action out there
60
198268
3365
Organizó una acción TEDx allí
03:21
and made all the unseen faces of the city
61
201633
3031
e hizo todas las caras invisibles de la ciudad
03:24
on the walls in her town.
62
204664
2263
visibles en los muros de su pueblo.
03:26
And I want to thank her today.
63
206927
2331
Y hoy quiero darle las gracias.
03:29
North Dakota. Standing Rock Nation,
64
209258
3775
Dakota del Norte. Standing Rock Nation.
03:33
in this Turtle Island, [unclear name] from the Dakota Lakota tribe
65
213033
5735
En esta, Isla Tortuga, integrante de la tribu Dakota Lakota
03:38
wanted to show that the Native Americans are still here.
66
218768
3357
quería mostrar que los aborígenes de EE.UU. siguen ahí.
03:42
The seventh generation are still fighting for their rights.
67
222125
3635
La séptima generación aún sigue luchando por sus derechos.
03:45
He pasted up portraits all over his reservation.
68
225760
2975
Pegó retratos por toda su reserva.
03:48
And he's here also today.
69
228735
1867
Y también está aquí hoy.
03:50
Each time I get a wall in New York,
70
230602
3500
Cada vez que consigo un muro en Nueva York,
03:54
I use his photos to continue spreading the project.
71
234102
5021
uso sus fotos para seguir difundiendo el proyecto.
03:59
Juarez: You've heard of the border --
72
239123
3054
Juárez: seguro oyeron hablar de la frontera;
04:02
one of the most dangerous borders in the world.
73
242177
2833
una de las más peligrosas del mundo.
04:05
Monica has taken thousands of portraits with a group of photographers
74
245010
4773
Mónica ha hecho miles de retratos con un grupo de fotógrafos
04:09
and covered the entire border.
75
249783
2785
y la ha cubierto por completo.
04:12
Do you know what it takes to do this?
76
252568
2025
¿Saben lo que hace falta para hacer algo así?
04:14
People, energy, make the glue, organize the team.
77
254593
4102
Gente, energía, preparar el pegamento, organizar al equipo.
04:18
It was amazing.
78
258695
2119
Fue increíble.
04:20
While in Iran at the same time
79
260814
2800
Al mismo tiempo en Irán,
04:23
Abololo -- of course a nickname --
80
263614
2363
Abololo -un apodo, por supuesto-
04:25
has pasted one single face of a woman
81
265977
2945
ha pegado el rostro de una única mujer
04:28
to show his resistance against the government.
82
268922
3599
para mostrar su oposición al gobierno.
04:32
I don't have to explain to you what kind of risk he took for that action.
83
272521
4710
No hace falta que les diga el riesgo que corrió haciendo eso.
04:37
There are tons of school projects.
84
277231
2602
Hay un montón de proyectos escolares.
04:39
Twenty percent of the posters we are receiving comes from schools.
85
279833
3650
El 20% de los pósteres que recibimos viene de colegios.
04:43
Education is so essential.
86
283483
1900
La educación es fundamental.
04:45
Kids just make photos in a class, the teacher receives them,
87
285383
3335
Los niños sacan fotos en clase, el profesor las recibe,
04:48
they paste them on the school.
88
288718
1675
las pegan en el colegio.
04:50
Here they even got the help of the firemen.
89
290393
1992
Aquí incluso tuvieron la ayuda de los bomberos.
04:52
There should be even more schools doing this kind of project.
90
292385
3775
Debería haber más colegios haciendo este tipo de proyecto.
04:56
Of course we wanted to go back to Israel and Palestine.
91
296160
5835
Por supuesto, queríamos volver a Israel y Palestina.
05:01
So we went there with a truck. This is a photobooth truck.
92
301995
3035
Así que fuimos con un camión que contenía una cabina fotográfica.
05:05
You go on the back of that truck, it takes your photo,
93
305030
2211
Uno entra por la parte de atrás del camión, saca su foto,
05:07
30 seconds later take it from the side, you're ready to rock.
94
307241
4123
30 segundos después la recoge y está preparado para sacudir el mundo.
05:11
Thousands of people use them
95
311364
2962
Miles de personas lo usaron
05:14
and each of them signs up for a two-state peace solution
96
314326
4171
y cada uno de ellos firmó una iniciativa por un doble estado pacífico
05:18
and then walk in the street.
97
318497
1930
y después marcharon por las calles.
05:20
This is march, the 450,000 march -- beginning of September.
98
320427
4077
Esta es la marcha, 450 000 personas, a principios de septiembre.
05:24
They were all holding their photo as a statement.
99
324504
2310
Todos mostraban su foto en una pancarta como protesta.
05:26
On the other side, people were wrapping up streets, buildings.
100
326814
4029
Por otro lado, la gente estaba cubriendo las calles y los edificios.
05:30
It's everywhere.
101
330843
1502
Por todas partes.
05:32
Come on, don't tell me that people aren't ready for peace out there.
102
332345
3019
Vamos, no me digan que allí la gente no está lista para la paz.
05:35
These projects took thousands of actions in one year,
103
335364
4688
Fueron necesarias miles de acciones en un año,
05:40
making hundreds of thousands of people participating,
104
340052
3166
haciendo que participaran cientos de miles de personas,
05:43
creating millions of views.
105
343218
3675
dando lugar a millones de opiniones.
05:46
This is the biggest global art participatory project that's going on.
106
346893
7105
Este es el mayor proyecto global de arte participativo en curso.
05:53
So back to the question, "Can art change the world?"
107
353998
3862
Así que volvamos a la pregunta: "¿Puede el arte cambiar el mundo?"
05:57
Maybe not in one year. That's the beginning.
108
357860
3856
Quizás no en un año. Eso es el principio.
06:01
But maybe we should change the question.
109
361716
2730
Pero a lo mejor deberíamos cambiar la pregunta.
06:04
Can art change people's lives?
110
364446
2539
¿Puede el arte cambiar la vida de la gente?
06:06
From what I've seen this year, yes.
111
366985
3875
Por lo que he visto este año, sí.
06:10
And you know what? It's just the beginning.
112
370860
2683
¿Y saben qué? Esto es solo el principio.
06:13
Let's turn the world inside out together.
113
373543
2773
Juntos, revolucionemos el mundo.
06:16
Thank you.
114
376331
1393
Gracias.
06:17
(Applause)
115
377724
5774
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7