One year of turning the world inside out | JR

JR: Une année à changer la face du monde.

199,726 views ・ 2012-05-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Julie Lespourcy Relecteur: Anna Cristiana Minoli
00:15
Twelve years ago, I was in the street writing my name
1
15702
3900
Il y a 12 ans, j'écrivais mon nom dans la rue
00:19
to say, "I exist."
2
19602
1839
pour dire : « J'existe. »
00:21
Then I went to taking photos of people to paste them on the street
3
21441
4993
Ensuite je suis allé prendre des photos de gens pour les coller dans la rue
00:26
to say, "They exist."
4
26434
2357
pour dire : « Ils existent. »
00:28
From the suburbs of Paris to the wall of Israel and Palestine,
5
28791
4515
Depuis la banlieue de Paris jusqu'aux murs d'Israël et de Palestine,
00:33
the rooftops of Kenya
6
33306
2410
des toits du Kenya
00:35
to the favelas of Rio,
7
35716
1888
aux favélas de Rio,
00:37
paper and glue -- as easy as that.
8
37604
3743
du papier et de la colle, c'est aussi simple que ça.
00:41
I asked a question last year:
9
41347
2219
J'ai posé une question l'année dernière :
00:43
Can art change the world?
10
43566
2275
L'art peut-il changer le monde ?
00:45
Well let me tell you,
11
45841
2002
Eh bien laissez-moi vous dire
00:47
in terms of changing the world there has been a lot of competition this year,
12
47843
3740
qu'en termes de changement, il y a eu de la compétition cette année,
00:51
because the Arab Spring is still spreading,
13
51583
3194
car la révolution arabe s'étend toujours plus,
00:54
the Eurozone has collapsed ... what else?
14
54777
3310
la zone de l'Euro s'est effondrée... Quoi d'autre ?
00:58
The Occupy movement found a voice,
15
58087
2993
Le mouvement Occupy a trouvé sa voie,
01:01
and I still have to speak English constantly.
16
61080
2472
et je dois encore parler l'anglais constamment.
01:03
So there has been a lot of change.
17
63552
2833
Donc oui, il y a eu beaucoup de changement.
01:06
So when I had my TED wish last year,
18
66385
2135
Alors quand j'ai énoncé mon souhait à TED l'an dernier,
01:08
I said, look, I'm going to switch my concept.
19
68520
3163
j'ai dit : « Bon, je vais inverser mon concept.
01:11
You are going to take the photos.
20
71683
2668
Vous allez prendre les photos.
01:14
You're going to send them to me.
21
74351
2580
Vous allez me les envoyer.
01:16
I'm going to print them and send them back to you.
22
76931
3217
Moi, je les imprimerai et vous les renverrai.
01:20
Then you're going to paste them where it makes sense
23
80148
2482
Puis vous les collerez là où il vous semblera que votre message
01:22
for you to place your own statement.
24
82645
1875
passera le mieux.
01:24
This is Inside Out.
25
84520
2469
Cela s'appelle : Inside Out. »
01:26
One hundred thousand posters have been printed this year.
26
86989
4167
100 000 posters ont été imprimés cette année.
01:31
Those are the kind of posters, let me show you.
27
91172
4000
Des posters comme ceux-ci. Je vais vous montrer.
01:35
And we keep sending more every day.
28
95172
2255
Et on en renvoie toujours plus chaque jour.
01:37
This is the size.
29
97427
1444
Ça, c'est la taille.
01:38
Just a regular piece of paper with a little bit of ink on it.
30
98871
3906
Un simple morceau de papier avec un petit peu d'encre dessus.
01:42
This one was from Haiti.
31
102793
3515
Celui-ci vient d’Haïti.
01:46
When I launched my wish last year,
32
106308
2452
Quand j'ai lancé mon idée l'année dernière,
01:48
hundreds of people stood up and said they wanted to help us.
33
108760
4425
des centaines de personnes se sont levées et dit qu'elles voulaient nous aider.
01:53
But I say it has to be
34
113185
2217
Mais j'ai dit que cela devait se faire
01:55
under the conditions I've always worked:
35
115402
3454
sous mes conditions de travail :
01:58
no credit, no logos, no sponsoring.
36
118856
4262
pas de mérite, pas de logos, pas de sponsors.
02:03
A week later, a handful of people were there ready to rock
37
123118
4350
Une semaine plus tard, une poignée de ces personnes étaient encore là
02:07
and empower the people on the ground
38
127468
2454
prêtes à partir et à donner le pouvoir à ceux qui
02:09
who wanted to change the world.
39
129922
1546
veulent changer le monde.
02:11
These are the people I want to talk about to you today.
40
131468
4812
Ceux-là même sont les gens dont je veux vous parler aujourd'hui.
02:16
Two weeks after my speech, in Tunisia,
41
136280
5774
Deux semaines après mon speech en Tunisie,
02:22
hundreds of portraits were made.
42
142054
3751
des centaines de portraits furent faits.
02:25
And they pasted [over] every single portrait of the dictator
43
145805
4247
Et ils collèrent par-dessus les portraits du dictateur
02:30
[with] their own photos.
44
150052
1500
chacun leurs portraits.
02:31
Boom! This is what happened.
45
151552
2833
Boom! Voilà ce que ça donne.
02:34
Slim and his friends went through the country
46
154385
1750
Slim et ses amis ont parcouru le pays
02:36
and pasted hundreds of photos everywhere
47
156135
2375
et ont collé des centaines de photos partout
02:38
to show the diversity in the country.
48
158510
3163
pour montrer la diversité dans ce pays.
02:41
They really make Inside Out their own project.
49
161673
4083
Ils ont vraiment fait de Inside Out leur projet.
02:45
Actually, that photo was pasted in a police station,
50
165756
3546
En fait, cette photo fut collée dans un poste de police,
02:49
and what you see on the ground
51
169302
1504
et ce que vous voyez sur le sol
02:50
are ID cards of all the photos of people being tracked by the police.
52
170806
6161
sont des papiers d'identité des gens sur les photos que la police recherche.
02:56
Russia. Chad wanted to fight against homophobia in Russia.
53
176967
4710
Russie. Chad voulait se battre contre l'homophobie en Russie.
03:01
He went with his friends in front of every Russian embassy in Europe
54
181677
4523
Il est allé avec ses amis devant chaque ambassade de Russie en Europe
03:06
and stood there with the photos
55
186200
2060
et s'est posté devant avec les photos
03:08
to say, "We have rights."
56
188260
1760
pour dire : « Nous avons des droits. »
03:10
They used Inside Out as a platform for protest.
57
190020
4531
Ils ont utilisé Inside Out comme tremplin pour manifester.
03:14
Karachi, Pakistan.
58
194551
1917
Karachi, Pakistan.
03:16
Sharmeen is actually here.
59
196468
1800
Sharmeen est ici, au fait.
03:18
She organized a TEDx action out there
60
198268
3365
Elle a organisé une action TEDx là-bas
03:21
and made all the unseen faces of the city
61
201633
3031
et a collé tous les visages cachés de cette ville
03:24
on the walls in her town.
62
204664
2263
sur les murs de son village.
03:26
And I want to thank her today.
63
206927
2331
Et je veux la remercier aujourd'hui.
03:29
North Dakota. Standing Rock Nation,
64
209258
3775
Dakota du Nord. Nation du Standing Rock,
03:33
in this Turtle Island, [unclear name] from the Dakota Lakota tribe
65
213033
5735
sur Turtle Island, DJ Two Bears de la tribu des Dakota Lakota
03:38
wanted to show that the Native Americans are still here.
66
218768
3357
a voulu montrer que les Amérindiens étaient toujours là.
03:42
The seventh generation are still fighting for their rights.
67
222125
3635
La septième génération continue de se battre pour ses droits.
03:45
He pasted up portraits all over his reservation.
68
225760
2975
Il a collé des portraits tout autour de sa réserve.
03:48
And he's here also today.
69
228735
1867
Et il est ici aujourd'hui aussi.
03:50
Each time I get a wall in New York,
70
230602
3500
Chaque fois qu'on me donne un mur à New York,
03:54
I use his photos to continue spreading the project.
71
234102
5021
j'utilise ses photos pour continuer à diffuser le projet.
03:59
Juarez: You've heard of the border --
72
239123
3054
Juarez : Vous avez entendu parler de la frontière,
04:02
one of the most dangerous borders in the world.
73
242177
2833
une des plus dangereuses au monde.
04:05
Monica has taken thousands of portraits with a group of photographers
74
245010
4773
Monica a fait des milliers de portraits avec l'aide d'un groupe de photographes
04:09
and covered the entire border.
75
249783
2785
et a couvert la frontière entière.
04:12
Do you know what it takes to do this?
76
252568
2025
Savez-vous ce que tout cela demande ?
04:14
People, energy, make the glue, organize the team.
77
254593
4102
Des gens, de l'énergie, préparer la colle, cadrer l'équipe.
04:18
It was amazing.
78
258695
2119
C'était incroyable.
04:20
While in Iran at the same time
79
260814
2800
Pendant ce temps en Iran,
04:23
Abololo -- of course a nickname --
80
263614
2363
Abololo - de son surnom bien sûr -
04:25
has pasted one single face of a woman
81
265977
2945
collait uniquement un visage, celui d'une femme,
04:28
to show his resistance against the government.
82
268922
3599
pour montrer sa résistance contre le gouvernement.
04:32
I don't have to explain to you what kind of risk he took for that action.
83
272521
4710
Je ne crois pas devoir vous expliquer le genre de risque qu'il a pris pour cette action.
04:37
There are tons of school projects.
84
277231
2602
Il y a des tonnes de projets scolaires.
04:39
Twenty percent of the posters we are receiving comes from schools.
85
279833
3650
20% des posters qu'on reçoit viennent d'écoles.
04:43
Education is so essential.
86
283483
1900
L'éducation est primordiale.
04:45
Kids just make photos in a class, the teacher receives them,
87
285383
3335
Les enfants font des photos en classe, le prof les reçoit et les imprime,
04:48
they paste them on the school.
88
288718
1675
ils les collent sur l'école.
04:50
Here they even got the help of the firemen.
89
290393
1992
Ici même les pompiers leur viennent en aide.
04:52
There should be even more schools doing this kind of project.
90
292385
3775
Il devrait y avoir encore plus d'écoles qui font ce projet.
04:56
Of course we wanted to go back to Israel and Palestine.
91
296160
5835
Bien sûr nous avons voulu retourner en Israël et Palestine.
05:01
So we went there with a truck. This is a photobooth truck.
92
301995
3035
Alors on y est allé avec un camion. Ceci est un camion-photomaton.
05:05
You go on the back of that truck, it takes your photo,
93
305030
2211
Vous allez à l'arrière du camion, on vous prend en photo,
05:07
30 seconds later take it from the side, you're ready to rock.
94
307241
4123
30 secondes après on la récupère sur le côté, et c'est parti !
05:11
Thousands of people use them
95
311364
2962
Des milliers de gens les utilisent
05:14
and each of them signs up for a two-state peace solution
96
314326
4171
et chaque personne signe pour un traité de paix entre deux états
05:18
and then walk in the street.
97
318497
1930
et fait une marche dans la rue.
05:20
This is march, the 450,000 march -- beginning of September.
98
320427
4077
Ceci est la marche de 450 000 personnes, début septembre.
05:24
They were all holding their photo as a statement.
99
324504
2310
Ils tenaient tous leur photo en signe de protestation.
05:26
On the other side, people were wrapping up streets, buildings.
100
326814
4029
De l'autre côté, les gens recouvraient les rues, les immeubles.
05:30
It's everywhere.
101
330843
1502
C'était partout.
05:32
Come on, don't tell me that people aren't ready for peace out there.
102
332345
3019
Allez, ne me dîtes pas que dans le monde les gens ne sont pas prêts pour la paix.
05:35
These projects took thousands of actions in one year,
103
335364
4688
Ces projets ont nécessité des milliers d'actions en un an,
05:40
making hundreds of thousands of people participating,
104
340052
3166
ont fait participer des centaines de milliers de gens,
05:43
creating millions of views.
105
343218
3675
ont généré des millions de vues.
05:46
This is the biggest global art participatory project that's going on.
106
346893
7105
Ceci est le plus grand projet artistique participatif du moment.
05:53
So back to the question, "Can art change the world?"
107
353998
3862
Donc, retour à la question : « L'art peut-il changer le monde ? »
05:57
Maybe not in one year. That's the beginning.
108
357860
3856
Peut-être pas en un an. C'est juste un début.
06:01
But maybe we should change the question.
109
361716
2730
Mais peut-être devrait-on changer la question.
06:04
Can art change people's lives?
110
364446
2539
L'art peut-il changer la vie des gens ?
06:06
From what I've seen this year, yes.
111
366985
3875
De ce que j'en ai vu cette année, oui.
06:10
And you know what? It's just the beginning.
112
370860
2683
Et vous savez quoi ? Ce n'est que le début.
06:13
Let's turn the world inside out together.
113
373543
2773
Changeons la face du monde, ensemble.
06:16
Thank you.
114
376331
1393
Merci.
06:17
(Applause)
115
377724
5774
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7