One year of turning the world inside out | JR

JR: Dünyanın ters yüz edilmesinin bir yılı

199,627 views ・ 2012-05-18

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Çeviri: Deniz Erdoğan Gözden geçirme: Meric Aydonat
00:15
Twelve years ago, I was in the street writing my name
1
15702
3900
Oniki yıl önce sokakta adımı yazarken,
00:19
to say, "I exist."
2
19602
1839
"Ben varım." diyordum.
00:21
Then I went to taking photos of people to paste them on the street
3
21441
4993
Sonra insanların fotoğraflarını çekip sokak duvarlarına yapıştırırken,
00:26
to say, "They exist."
4
26434
2357
"Onlar var." diyordum.
00:28
From the suburbs of Paris to the wall of Israel and Palestine,
5
28791
4515
Paris'in kenar mahallelerinden İsrail Duvarına ve Filistin'e,
00:33
the rooftops of Kenya
6
33306
2410
Kenya'da binaların çatılarına,
00:35
to the favelas of Rio,
7
35716
1888
Rio'nun teneke mahallelerine kadar,
00:37
paper and glue -- as easy as that.
8
37604
3743
kağıt ve yapıştırıcıyla - bu kadar basit.
00:41
I asked a question last year:
9
41347
2219
Geçen sene bir soru sormuştum:
00:43
Can art change the world?
10
43566
2275
Sanat dünyayı değiştirebilir mi?
00:45
Well let me tell you,
11
45841
2002
Şöyle söyleyebilirim,
00:47
in terms of changing the world there has been a lot of competition this year,
12
47843
3740
bu sene dünyayı değiştirmek için büyük bir rekabet hakim,
00:51
because the Arab Spring is still spreading,
13
51583
3194
çünkü Arap Baharı hala yayılıyor,
00:54
the Eurozone has collapsed ... what else?
14
54777
3310
Avrupa Birliği ülkeleri çöktü... Başka?
00:58
The Occupy movement found a voice,
15
58087
2993
Eşitlik Hareketi sesini duyurdu,
01:01
and I still have to speak English constantly.
16
61080
2472
ve ben hala sürekli İngilizce konuşmak zorundayım.
01:03
So there has been a lot of change.
17
63552
2833
Yani bayağı bir değişiklik oldu.
01:06
So when I had my TED wish last year,
18
66385
2135
Geçen sene TED dileğimden bahsederken,
01:08
I said, look, I'm going to switch my concept.
19
68520
3163
dedim ki, bakın, artık konseptimi değiştiriyorum.
01:11
You are going to take the photos.
20
71683
2668
Fotoğrafları siz çekeceksiniz.
01:14
You're going to send them to me.
21
74351
2580
Onları bana göndereceksiniz.
01:16
I'm going to print them and send them back to you.
22
76931
3217
Ben onları basacağım ve size geri göndereceğim.
01:20
Then you're going to paste them where it makes sense
23
80148
2482
Siz de onları seçeceğiniz yerlere yapıştıracaksınız,
01:22
for you to place your own statement.
24
82645
1875
böylece siz de kendinizi ifade edeceksiniz.
01:24
This is Inside Out.
25
84520
2469
Bunun adı Inside Out (Ters yüz).
01:26
One hundred thousand posters have been printed this year.
26
86989
4167
Bu yıl yüz bin adet poster basıldı.
01:31
Those are the kind of posters, let me show you.
27
91172
4000
Posterler şu şekilde, bakın size göstereyim.
01:35
And we keep sending more every day.
28
95172
2255
Ve hergün daha fazla göndermeye devam ediyoruz.
01:37
This is the size.
29
97427
1444
Büyüklüğü bu.
01:38
Just a regular piece of paper with a little bit of ink on it.
30
98871
3906
Üzerinde biraz mürekkep olan basit bir parça kağıt.
01:42
This one was from Haiti.
31
102793
3515
Bu Haiti'dendi.
01:46
When I launched my wish last year,
32
106308
2452
Geçen yıl dileğimi duyurduğumda,
01:48
hundreds of people stood up and said they wanted to help us.
33
108760
4425
yüzlerce insan ayağa kalktı ve bize yardım etmek istediklerini söylediler.
01:53
But I say it has to be
34
113185
2217
Ama ben dedim ki,
01:55
under the conditions I've always worked:
35
115402
3454
bunun mutlaka benim yaptığım şekilde olması gerek:
01:58
no credit, no logos, no sponsoring.
36
118856
4262
imza yok, amblem yok, sponsorluk yok.
02:03
A week later, a handful of people were there ready to rock
37
123118
4350
Bir hafta sonra, dünyayı değiştirmek isteyen bir avuç insan
02:07
and empower the people on the ground
38
127468
2454
dünyayı yerinden oynatmak,
02:09
who wanted to change the world.
39
129922
1546
ve insanlığa güç vermek için hazırdı.
02:11
These are the people I want to talk about to you today.
40
131468
4812
İşte bugün size bu insanlardan bahsetmek istiyorum.
02:16
Two weeks after my speech, in Tunisia,
41
136280
5774
Tunus'taki konuşmamdan iki hafta sonra,
02:22
hundreds of portraits were made.
42
142054
3751
yüzlerce portre yapıldı.
02:25
And they pasted [over] every single portrait of the dictator
43
145805
4247
Ve her bir diktatör fotoğrafının üzerine
02:30
[with] their own photos.
44
150052
1500
kendi fotoğraflarını yapıştırıldılar.
02:31
Boom! This is what happened.
45
151552
2833
Bom! İşte olan buydu.
02:34
Slim and his friends went through the country
46
154385
1750
Slim ve arkadaşları
02:36
and pasted hundreds of photos everywhere
47
156135
2375
ülkedeki çeşitliliği göstermek için
02:38
to show the diversity in the country.
48
158510
3163
ülkenin dört bir yanına yüzlerce fotoğraf yapıştırdılar.
02:41
They really make Inside Out their own project.
49
161673
4083
Inside Out'u kendi projeleri gibi benimsediler.
02:45
Actually, that photo was pasted in a police station,
50
165756
3546
Mesela buradaki de bir polis karakolundaki fotoğraf
02:49
and what you see on the ground
51
169302
1504
ve yerlerde gördükleriniz de
02:50
are ID cards of all the photos of people being tracked by the police.
52
170806
6161
polis tarafından izlenen insanların kimlikleri.
02:56
Russia. Chad wanted to fight against homophobia in Russia.
53
176967
4710
Rusya. Chad Rusya'daki homofobiyle savaşmak istedi.
03:01
He went with his friends in front of every Russian embassy in Europe
54
181677
4523
Arkadaşlarıyla birlikte Avrupa'daki her Rus konsolosluğunun önüne gittiler,
03:06
and stood there with the photos
55
186200
2060
ve orada fotoğraflarıyla birlikte durdular,
03:08
to say, "We have rights."
56
188260
1760
"Haklarımız var." demek için.
03:10
They used Inside Out as a platform for protest.
57
190020
4531
Inside Out'u bir protesto şekli olarak kullandılar.
03:14
Karachi, Pakistan.
58
194551
1917
Karaçi, Pakistan.
03:16
Sharmeen is actually here.
59
196468
1800
Burada da Sharmeen,
03:18
She organized a TEDx action out there
60
198268
3365
bir TEDx hareketi organize etti.
03:21
and made all the unseen faces of the city
61
201633
3031
Şehrinin tüm görünmeyen yüzlerini
03:24
on the walls in her town.
62
204664
2263
şehrinin duvarlarına yapıştırdı.
03:26
And I want to thank her today.
63
206927
2331
Ve ben bugün ona teşekkür etmek istiyorum.
03:29
North Dakota. Standing Rock Nation,
64
209258
3775
Kuzey Dakota. Standing Rock bölge halkı,
03:33
in this Turtle Island, [unclear name] from the Dakota Lakota tribe
65
213033
5735
Dakota Lakota kabilesinden insanlar,
03:38
wanted to show that the Native Americans are still here.
66
218768
3357
Amerikan yerlilerinin hala burada olduğunu göstermek istediler.
03:42
The seventh generation are still fighting for their rights.
67
222125
3635
Yedinci jenerasyon hala hakları için savaşıyor.
03:45
He pasted up portraits all over his reservation.
68
225760
2975
Kendi bölgesinde her yere portreleri yapıştırdı.
03:48
And he's here also today.
69
228735
1867
Ve bugün o da burada.
03:50
Each time I get a wall in New York,
70
230602
3500
New York'ta ne zaman bir duvara denk gelsem,
03:54
I use his photos to continue spreading the project.
71
234102
5021
projeyi yaymak için onun fotoğraflarını kullanıyorum.
03:59
Juarez: You've heard of the border --
72
239123
3054
Juarez: Bu sınırdan haberiniz vardır -
04:02
one of the most dangerous borders in the world.
73
242177
2833
dünyanın en tehlikeli sınırlarından biri.
04:05
Monica has taken thousands of portraits with a group of photographers
74
245010
4773
Monica, bir grup fotoğrafçıyla birlikte binlerce portre çekimi yaptı,
04:09
and covered the entire border.
75
249783
2785
ve bütün sınır duvarını bunlarla kapladı.
04:12
Do you know what it takes to do this?
76
252568
2025
Bunun ne kadar zor bir iş olduğunu biliyor musunuz?
04:14
People, energy, make the glue, organize the team.
77
254593
4102
İnsan, enerji, yapıştırıcı malzeme, takım organizasyonu.
04:18
It was amazing.
78
258695
2119
İnanılmazdı.
04:20
While in Iran at the same time
79
260814
2800
Aynı anda İran'da,
04:23
Abololo -- of course a nickname --
80
263614
2363
Abololo - tabii ki lakabı -,
04:25
has pasted one single face of a woman
81
265977
2945
tek bir kadın yüzü yapıştırarak,
04:28
to show his resistance against the government.
82
268922
3599
hükümete karşı isyanını gösterdi.
04:32
I don't have to explain to you what kind of risk he took for that action.
83
272521
4710
Bu iş için aldığı riski anlatmaya bile gerek yok.
04:37
There are tons of school projects.
84
277231
2602
Tonlarca okul projesi var.
04:39
Twenty percent of the posters we are receiving comes from schools.
85
279833
3650
Aldığımız posterlerin yüzde yirmisi okullardan geliyor.
04:43
Education is so essential.
86
283483
1900
Eğitim öyle önemli ki.
04:45
Kids just make photos in a class, the teacher receives them,
87
285383
3335
Çocuklar derste fotoğrafları çekiyorlar, onları öğretmenlerine veriyorlar,
04:48
they paste them on the school.
88
288718
1675
okul duvarlarına yapıştırıyorlar.
04:50
Here they even got the help of the firemen.
89
290393
1992
Burada itfaiye bile onlara yardım ediyor.
04:52
There should be even more schools doing this kind of project.
90
292385
3775
Bu tip projeleri yapan daha çok okul olmalı.
04:56
Of course we wanted to go back to Israel and Palestine.
91
296160
5835
Tabii ki, İsrail ve Filistin'e dönmek istedik.
05:01
So we went there with a truck. This is a photobooth truck.
92
301995
3035
Oraya bir kamyonla gittik. Fotoğraf kabinli bir kamyon.
05:05
You go on the back of that truck, it takes your photo,
93
305030
2211
Kamyonun arkasına geçiyorsunuz, fotoğrafınız çekiliyor,
05:07
30 seconds later take it from the side, you're ready to rock.
94
307241
4123
30 saniye sonra da yan tarafından alıyorsunuz ve artık deprem yaratmaya hazırsınız.
05:11
Thousands of people use them
95
311364
2962
Binlerce insan buna katılıyor
05:14
and each of them signs up for a two-state peace solution
96
314326
4171
ve her biri iki taraflı bir barış çözümüne imza atıyor
05:18
and then walk in the street.
97
318497
1930
ve sonra sokağa çıkıyorlar.
05:20
This is march, the 450,000 march -- beginning of September.
98
320427
4077
Bu, Eylül ayı başında yapılan 450.000 kişilik marş.
05:24
They were all holding their photo as a statement.
99
324504
2310
Hepsi kendini ifade etmek için fotoğrafını taşıyor.
05:26
On the other side, people were wrapping up streets, buildings.
100
326814
4029
Diğer yandan, insanlar sokakları, binaları kaplıyorlar.
05:30
It's everywhere.
101
330843
1502
Bu her yerde.
05:32
Come on, don't tell me that people aren't ready for peace out there.
102
332345
3019
Haydi artık, insanlar barışa hazır değil diyemezsiniz.
05:35
These projects took thousands of actions in one year,
103
335364
4688
Bu proje bir yılda binlerce hareket başlattı,
05:40
making hundreds of thousands of people participating,
104
340052
3166
yüzbinlerce insanı harekete geçirdi,
05:43
creating millions of views.
105
343218
3675
milyonlarca görüş yarattı.
05:46
This is the biggest global art participatory project that's going on.
106
346893
7105
Bu, şu an dünyada en çok katılımcıya sahip sanat projesi.
05:53
So back to the question, "Can art change the world?"
107
353998
3862
Sorumuza dönersek, "Sanat dünyayı değiştirebilir mi?"
05:57
Maybe not in one year. That's the beginning.
108
357860
3856
Belki bir senede değil. Bu sadece başlangıcı olabilir.
06:01
But maybe we should change the question.
109
361716
2730
Fakat belki de soruyu değiştirmeliyiz.
06:04
Can art change people's lives?
110
364446
2539
Sanat insanların yaşamını değiştirebilir mi?
06:06
From what I've seen this year, yes.
111
366985
3875
Bu yıl gördüklerimden sonra, evet.
06:10
And you know what? It's just the beginning.
112
370860
2683
Ve biliyor musunuz, bu sadece bir başlangıç.
06:13
Let's turn the world inside out together.
113
373543
2773
Dünyayı birlikte tersine çevirelim.
06:16
Thank you.
114
376331
1393
Teşekkür ederim.
06:17
(Applause)
115
377724
5774
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7