One year of turning the world inside out | JR

جی آر: یکسال از زیر و رو کردن دنیا

199,627 views

2012-05-18 ・ TED


New videos

One year of turning the world inside out | JR

جی آر: یکسال از زیر و رو کردن دنیا

199,627 views ・ 2012-05-18

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: Shahram Eatezadi
00:15
Twelve years ago, I was in the street writing my name
1
15702
3900
دوازده سال پیش، من تو خیابان اسمم رو می نوشتم تا بگم که، " من وجود دارم."
00:19
to say, "I exist."
2
19602
1839
دوازده سال پیش، من تو خیابان اسمم رو می نوشتم تا بگم که، " من وجود دارم."
00:21
Then I went to taking photos of people to paste them on the street
3
21441
4993
بعدش رفتم و از مردم عکس گرفته و تو خیابون چسبوندم تا بگم که، "اونا وجود دارند."
00:26
to say, "They exist."
4
26434
2357
بعدش رفتم و از مردم عکس گرفته و تو خیابون چسبوندم تا بگم که، "اونا وجود دارند."
00:28
From the suburbs of Paris to the wall of Israel and Palestine,
5
28791
4515
از حومه های شهر پاریس گرفته تا دیوارهای اسرائیل و فلسطین،
00:33
the rooftops of Kenya
6
33306
2410
از سقف خانه های کنیا تا شهر کلبه ای فاولاس در ریو،
00:35
to the favelas of Rio,
7
35716
1888
از سقف خانه های کنیا تا شهر کلبه ای فاولاس در ریو،
00:37
paper and glue -- as easy as that.
8
37604
3743
کاغذ و چسب -- به همین راحتی.
00:41
I asked a question last year:
9
41347
2219
من سال گذشته سوالی پرسیدم:
00:43
Can art change the world?
10
43566
2275
آیا هنر می تونه دنیا رو عوض کنه؟
00:45
Well let me tell you,
11
45841
2002
خُب بزارید بهتون بگم،
00:47
in terms of changing the world there has been a lot of competition this year,
12
47843
3740
امسال رقابتهای بسیاری در زمینۀ تغییر دادن دنیا وجود داشته،
00:51
because the Arab Spring is still spreading,
13
51583
3194
چون جنبش دنیای عرب در حال گسترش است،
00:54
the Eurozone has collapsed ... what else?
14
54777
3310
منطقه یورو از هم فرو پاشیده... دیگه چی؟
00:58
The Occupy movement found a voice,
15
58087
2993
جنبش اعتراض علیه نابرابریهای اجتماعی و اقتصادی، جهت گرفته
01:01
and I still have to speak English constantly.
16
61080
2472
و من هنوز باید دائم انگلیسی صحبت کنم.
01:03
So there has been a lot of change.
17
63552
2833
پس تغییرات بسیاری بوجود آمده.
01:06
So when I had my TED wish last year,
18
66385
2135
خُب وقتی من پارسال در مورد برنامه ام درTED فکر کردم،
01:08
I said, look, I'm going to switch my concept.
19
68520
3163
گفتم، ببین، من می خوام ایده ام را تغییر جهت بدم.
01:11
You are going to take the photos.
20
71683
2668
این شما هستید که عکس می گیرید
01:14
You're going to send them to me.
21
74351
2580
اونا رو برام می فرستید
01:16
I'm going to print them and send them back to you.
22
76931
3217
من اونا رو چاپ کرده و مجدد براتون می فرستم.
01:20
Then you're going to paste them where it makes sense
23
80148
2482
بعدش شما اونا رو جایی که فکر می کنید برای ابراز نظرتون مناسبه، می چسبونید.
01:22
for you to place your own statement.
24
82645
1875
بعدش شما اونا رو جایی که فکر می کنید برای ابراز نظرتون مناسبه، می چسبونید.
01:24
This is Inside Out.
25
84520
2469
این اسمش Inside Out ( از این رو به اون رو) است.
01:26
One hundred thousand posters have been printed this year.
26
86989
4167
امسال صد هزار پوستر چاپ شد.
01:31
Those are the kind of posters, let me show you.
27
91172
4000
پوستر ها اینطوری هستند، بزارید بهتون نشون بدم.
01:35
And we keep sending more every day.
28
95172
2255
و ما هر روز تعداد بیشتری می فرستیم.
01:37
This is the size.
29
97427
1444
این اندازه است.
01:38
Just a regular piece of paper with a little bit of ink on it.
30
98871
3906
خیلی ساده، یه اندازه معمولی کاغذ با مقداری جوهر روی اون.
01:42
This one was from Haiti.
31
102793
3515
این یکی از هایتی بود.
01:46
When I launched my wish last year,
32
106308
2452
وقتی پارسال خواسته ام را عنوان کردم،
01:48
hundreds of people stood up and said they wanted to help us.
33
108760
4425
صدها نفر برخواسته و اعلام کمک کردند.
01:53
But I say it has to be
34
113185
2217
اما من گفتم که باید تحت شرایطی باشه که من همیشه کار کردم:
01:55
under the conditions I've always worked:
35
115402
3454
اما من گفتم که باید تحت شرایطی باشه که من همیشه کار کردم:
01:58
no credit, no logos, no sponsoring.
36
118856
4262
هیچ عنوان یا اسم نباشه، هیچ علامت تجاری و هیچ حمایت مالی نباشه.
02:03
A week later, a handful of people were there ready to rock
37
123118
4350
یه هفته بعد، کلی آدم اونجا آماده بودند تا بترکونند
02:07
and empower the people on the ground
38
127468
2454
و به مردم روی زمین که خواهان تغییر دنیا بودند، نیرو و انرژی بدهند.
02:09
who wanted to change the world.
39
129922
1546
و به مردم روی زمین که خواهان تغییر دنیا بودند، نیرو و انرژی بدهند.
02:11
These are the people I want to talk about to you today.
40
131468
4812
اینها مردمی هستند که می خوام ازشون امروز براتون صحبت کنم.
02:16
Two weeks after my speech, in Tunisia,
41
136280
5774
دو هفته بعد از سخنرانیم در تونس،
02:22
hundreds of portraits were made.
42
142054
3751
صدها عکس درست شد.
02:25
And they pasted [over] every single portrait of the dictator
43
145805
4247
و عکس خودِ مردم روی دونه به دونه عکس دیکتاتور چسبونده شد.
02:30
[with] their own photos.
44
150052
1500
و عکس خودِ مردم روی دونه به دونه عکس دیکتاتور چسبونده شد.
02:31
Boom! This is what happened.
45
151552
2833
بوووم! این اتفاق افتاد.
02:34
Slim and his friends went through the country
46
154385
1750
اسلیم و دوستانش سرتاسر کشور رفتند
02:36
and pasted hundreds of photos everywhere
47
156135
2375
و هر جایی صدها عکس چسبوندند تا گوناگونی کشور را نشان بدهند.
02:38
to show the diversity in the country.
48
158510
3163
و هر جایی صدها عکس چسبوندند تا گوناگونی کشور را نشان بدهند.
02:41
They really make Inside Out their own project.
49
161673
4083
اونا در واقع پروژه Inside Out را از خودشون دونستند.
02:45
Actually, that photo was pasted in a police station,
50
165756
3546
اون عکس در واقع در یک ایستگاه پلیس چسبانده شد،
02:49
and what you see on the ground
51
169302
1504
و چیزی که روی زمین می بینید
02:50
are ID cards of all the photos of people being tracked by the police.
52
170806
6161
کارتهای شناسایی همه کسانی است که تحت تعقیب پلیس هستند.
02:56
Russia. Chad wanted to fight against homophobia in Russia.
53
176967
4710
روسیه. چاد می خواست علیه هوموفوبیا در روسیه مبارزه کند.
03:01
He went with his friends in front of every Russian embassy in Europe
54
181677
4523
او بهمراه دوستانش در مقابل تک تک سفارتهای روسیه در اروپا رفت
03:06
and stood there with the photos
55
186200
2060
و در حالیکه عکسهایی را در دست داشتند، اونجا ایستاده و گفتند، " ما حق و حقوق داریم."
03:08
to say, "We have rights."
56
188260
1760
و در حالیکه عکسهایی را در دست داشتند، اونجا ایستاده و گفتند، " ما حق و حقوق داریم."
03:10
They used Inside Out as a platform for protest.
57
190020
4531
اونها از این پروژه برای ابراز مخالفت خود استفاده کردند.
03:14
Karachi, Pakistan.
58
194551
1917
کراچی، پاکستان.
03:16
Sharmeen is actually here.
59
196468
1800
شارمین در واقع اینجاست.
03:18
She organized a TEDx action out there
60
198268
3365
او یک گردهمایی تد (TEDx) را در اونجا برگزار کرد
03:21
and made all the unseen faces of the city
61
201633
3031
و تمام چهره های ناشناخته شهر را روی دیوارهای شهرش قرار داد.
03:24
on the walls in her town.
62
204664
2263
و تمام چهره های ناشناخته شهر را روی دیوارهای شهرش قرار داد.
03:26
And I want to thank her today.
63
206927
2331
و امروز مایلم ازش تشکر کنم.
03:29
North Dakota. Standing Rock Nation,
64
209258
3775
داکاتای شمالی. قبیله استدینگ راک
03:33
in this Turtle Island, [unclear name] from the Dakota Lakota tribe
65
213033
5735
در این جزیره ترتل (لاک پشت)، یه نفر از قبیله داکاتا لاکوتا
03:38
wanted to show that the Native Americans are still here.
66
218768
3357
می خواست نشون بده بومیان آمریکائی هنوز اونجا هستند.
03:42
The seventh generation are still fighting for their rights.
67
222125
3635
نسل هفتم هنوز برای حق و حقوقشان در حال جنگ هستند.
03:45
He pasted up portraits all over his reservation.
68
225760
2975
او پوسترهای عکس را دور تا دور قرارگاهش نصب کرد.
03:48
And he's here also today.
69
228735
1867
و اونم امروز اینجاست.
03:50
Each time I get a wall in New York,
70
230602
3500
هر بار که دیواری در نیویورک را برای کار انتخاب می کنم،
03:54
I use his photos to continue spreading the project.
71
234102
5021
برای گسترس پروژۀ او، از عکسهایش استفاده می کنم.
03:59
Juarez: You've heard of the border --
72
239123
3054
خوارِز: چیزی در بارۀ مرز، یکی از خطرناک ترین مرزها در دنیا شنیده اید.
04:02
one of the most dangerous borders in the world.
73
242177
2833
خوارِز: چیزی در بارۀ مرز، یکی از خطرناک ترین مرزها در دنیا شنیده اید.
04:05
Monica has taken thousands of portraits with a group of photographers
74
245010
4773
مونیکا بهمراه گروهی از عکاسان، هزاران عکس گرفته و سرتاسر اون مرز را پوشاندند.
04:09
and covered the entire border.
75
249783
2785
مونیکا بهمراه گروهی از عکاسان، هزاران عکس گرفته و سرتاسر اون مرز را پوشاندند.
04:12
Do you know what it takes to do this?
76
252568
2025
می دونید چقدر کار بُرد؟
04:14
People, energy, make the glue, organize the team.
77
254593
4102
مردم، انرژی، درست کردن چسب، سازمان دادن گروه.
04:18
It was amazing.
78
258695
2119
فوق العاده بود.
04:20
While in Iran at the same time
79
260814
2800
همون زمان در ایران،
04:23
Abololo -- of course a nickname --
80
263614
2363
ابولولو -- البته اسمش مستعاره --
04:25
has pasted one single face of a woman
81
265977
2945
برای ابراز مخالفتش با حکومت، یه عکس از چهرۀ یه زن را نصب کرد.
04:28
to show his resistance against the government.
82
268922
3599
برای ابراز مخالفتش با حکومت، یه عکس از چهرۀ یه زن را نصب کرد.
04:32
I don't have to explain to you what kind of risk he took for that action.
83
272521
4710
نیازی نیست بهتون بگم که او برای انجام اینکار چه خطری را به جون خرید.
04:37
There are tons of school projects.
84
277231
2602
یه عالمه پروژه های مدارس هست.
04:39
Twenty percent of the posters we are receiving comes from schools.
85
279833
3650
20 درصد پوسترهایی که بدستمون می رسه، از طرف مدارس است.
04:43
Education is so essential.
86
283483
1900
تحصیل خیلی ضروریه.
04:45
Kids just make photos in a class, the teacher receives them,
87
285383
3335
بچه ها خیلی ساده عکسها را تو کلاس درست کرده و معلم عکسها رو گرفته و بعدش در مدرسه نصب می کنند.
04:48
they paste them on the school.
88
288718
1675
بچه ها خیلی ساده عکسها را تو کلاس درست کرده و معلم عکسها رو گرفته و بعدش در مدرسه نصب می کنند.
04:50
Here they even got the help of the firemen.
89
290393
1992
در اینجا حتی آتش نشانها بهشون کمک می کنند.
04:52
There should be even more schools doing this kind of project.
90
292385
3775
مدارس بیشتری حتما" دارند این جور پروژه ها را انجام می دهند.
04:56
Of course we wanted to go back to Israel and Palestine.
91
296160
5835
البته می خواستیم به اسرائیل و فلسطین برگردیم.
05:01
So we went there with a truck. This is a photobooth truck.
92
301995
3035
بنابراین با یک کامیون به اونجا رفتیم. این یه کامیون حامل کابین عکاسی است.
05:05
You go on the back of that truck, it takes your photo,
93
305030
2211
شما وارد عقب کامیون می شوید، اونجا عکستون گرفته می شه
05:07
30 seconds later take it from the side, you're ready to rock.
94
307241
4123
30 ثانیه بعد، اونو از درِ بغل کامیون تحویل می گیرید -- آماده اید تا بترکونید.
05:11
Thousands of people use them
95
311364
2962
هزاران نفر از اونا استفاده می کنند
05:14
and each of them signs up for a two-state peace solution
96
314326
4171
و هریک از اونا در یه راه حل صلح دو مرحله ای ثبت نام کرده و سپس در خیابانها راه می افتند.
05:18
and then walk in the street.
97
318497
1930
و هریک از اونا در یه راه حل صلح دو مرحله ای ثبت نام کرده و سپس در خیابانها راه می افتند.
05:20
This is march, the 450,000 march -- beginning of September.
98
320427
4077
این راه پیمایی است-- راه پیمایی 450,000 نفره -- اوایل سپتامبر.
05:24
They were all holding their photo as a statement.
99
324504
2310
همه اونا عکسهاشون را به نشان بیانیه بالا گرفته اند.
05:26
On the other side, people were wrapping up streets, buildings.
100
326814
4029
اونطرف، مردم در خیابانها و ساختمانها در جوش و خروش بودند.
05:30
It's everywhere.
101
330843
1502
همه جا غلغله است.
05:32
Come on, don't tell me that people aren't ready for peace out there.
102
332345
3019
خوبه دیگه، بهم نگید که مردم در اون بیرون آمادۀ صلح نیستند.
05:35
These projects took thousands of actions in one year,
103
335364
4688
هزاران نیرو در عرض یکسال صرف این پروژه ها شده.
05:40
making hundreds of thousands of people participating,
104
340052
3166
صدها هزار نیروی انسانی را برای شرکت بکار گرفته،
05:43
creating millions of views.
105
343218
3675
و میلیونها بیننده را بوجود آورده.
05:46
This is the biggest global art participatory project that's going on.
106
346893
7105
این بزرگترین پروژه شراکتی هنری جهانی است که در جریانه.
05:53
So back to the question, "Can art change the world?"
107
353998
3862
خُب برگردیم به پرسشمون:" آیا هنر قادره دنیا را تغییر بده؟"
05:57
Maybe not in one year. That's the beginning.
108
357860
3856
شاید نه در یکسال. اون شروع کاره.
06:01
But maybe we should change the question.
109
361716
2730
اما شاید باید سوال را عوض کنیم.
06:04
Can art change people's lives?
110
364446
2539
آیا هنر می تونه زندگی آدما رو تغییر بده؟
06:06
From what I've seen this year, yes.
111
366985
3875
از آنچه که در طی امسال دیدم، بله.
06:10
And you know what? It's just the beginning.
112
370860
2683
و می دونید چیه؟ این تازه شروعشه.
06:13
Let's turn the world inside out together.
113
373543
2773
بیایید دنیا را از این رو به اون رو کنیم.
06:16
Thank you.
114
376331
1393
متشکرم.
06:17
(Applause)
115
377724
5774
... تشویق حاضرین...
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7