One year of turning the world inside out | JR

199,627 views ・ 2012-05-18

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: Nart Abaza المدقّق: khalid marbou
00:15
Twelve years ago, I was in the street writing my name
1
15702
3900
قبل اثني عشر سنة، كنت في الشارع أكتب إسمي
00:19
to say, "I exist."
2
19602
1839
"لأقول، "أنا موجود.
00:21
Then I went to taking photos of people to paste them on the street
3
21441
4993
ثم انتقلت إلى التقاط صور للناس ولصقها في الشارع
00:26
to say, "They exist."
4
26434
2357
"لأقول، "هم موجودون.
00:28
From the suburbs of Paris to the wall of Israel and Palestine,
5
28791
4515
من ضواحي باريس إلى جدار إسرائيل وفلسطين
00:33
the rooftops of Kenya
6
33306
2410
وسطوح كينيا
00:35
to the favelas of Rio,
7
35716
1888
.وصولا إلى الأحياء الفقيرة في ريو
00:37
paper and glue -- as easy as that.
8
37604
3743
الورق والغراء -- بتلك السهولة.
00:41
I asked a question last year:
9
41347
2219
:طرحت سؤالاً في السنة الماضية
00:43
Can art change the world?
10
43566
2275
هل يستطيع الفن تغيير العالم؟
00:45
Well let me tell you,
11
45841
2002
حسنا دعوني أخبركم،
00:47
in terms of changing the world there has been a lot of competition this year,
12
47843
3740
كانت هناك الكثير من المنافسة هذه السنة من حيث تغيير العالم،
00:51
because the Arab Spring is still spreading,
13
51583
3194
لأن الربيع العربي ما زال ينتشر،
00:54
the Eurozone has collapsed ... what else?
14
54777
3310
وقد انهارت منطقة اليورو... وماذا أيضا؟
00:58
The Occupy movement found a voice,
15
58087
2993
حركة "احتلوا" وجدت لها صوتا،
01:01
and I still have to speak English constantly.
16
61080
2472
ولا يزال يتوجب علي أن أتحدث الإنكليزية باستمرار.
01:03
So there has been a lot of change.
17
63552
2833
وبالتالي فقد حصل الكثير من التغيير.
01:06
So when I had my TED wish last year,
18
66385
2135
السنة الماضية, عندما أطلقت أمنيتي عبر TED
01:08
I said, look, I'm going to switch my concept.
19
68520
3163
قلت أنني سأقوم بتغيير مفهومي.
01:11
You are going to take the photos.
20
71683
2668
أنتم سوف تلتقطون الصور.
01:14
You're going to send them to me.
21
74351
2580
وتقومون بإرسالها إلي.
01:16
I'm going to print them and send them back to you.
22
76931
3217
وسأقوم بطباعتها وإعادة إرسالها إليكم.
01:20
Then you're going to paste them where it makes sense
23
80148
2482
ثم تقومون بلصقها حيث تجدونه منطقيا
01:22
for you to place your own statement.
24
82645
1875
أن تضعوا تصريحكم الخاص.
01:24
This is Inside Out.
25
84520
2469
إنه مشروع "رأساً على عقب" .
01:26
One hundred thousand posters have been printed this year.
26
86989
4167
تمت طباعة 100,000 ملصق هذه السنة.
01:31
Those are the kind of posters, let me show you.
27
91172
4000
تلك هي أنواع الملصقات، دعوني أريكم إياها.
01:35
And we keep sending more every day.
28
95172
2255
ونحن نواصل إرسال المزيد كل يوم.
01:37
This is the size.
29
97427
1444
هذا هو الحجم.
01:38
Just a regular piece of paper with a little bit of ink on it.
30
98871
3906
مجرد قطعة ورق عادية عليها القليل من الحبر.
01:42
This one was from Haiti.
31
102793
3515
هذه كانت من هاييتي.
01:46
When I launched my wish last year,
32
106308
2452
حين أطلقت أمنيتي في السنة الماضية،
01:48
hundreds of people stood up and said they wanted to help us.
33
108760
4425
مئات الناس وقفوا وقالوا أنهم يريدون مساعدتنا.
01:53
But I say it has to be
34
113185
2217
ولكنني أقول أنه يجب أن تكون
01:55
under the conditions I've always worked:
35
115402
3454
وفق الشروط التي اشتغلت وفقا لها:
01:58
no credit, no logos, no sponsoring.
36
118856
4262
من دون شعارات أو رعاة أو كلمة شكر.
02:03
A week later, a handful of people were there ready to rock
37
123118
4350
وبعد أسبوع، مجموعة جيدة من الناس كانت مستعدة للعمل الجاد
02:07
and empower the people on the ground
38
127468
2454
وتمكن الناس على أرض الواقع
02:09
who wanted to change the world.
39
129922
1546
الذين يريدون تغيير العالم.
02:11
These are the people I want to talk about to you today.
40
131468
4812
هؤلاء هم الذين أريد أن أحدثكم عنهم اليوم.
02:16
Two weeks after my speech, in Tunisia,
41
136280
5774
بعد أسبوعين من خطابي، في تونس
02:22
hundreds of portraits were made.
42
142054
3751
تم إنتاج مئات الصور الشخصية
02:25
And they pasted [over] every single portrait of the dictator
43
145805
4247
و ألصقوا فوق كل صورة شخصية للديكتاتور
02:30
[with] their own photos.
44
150052
1500
صورهم الخاصة.
02:31
Boom! This is what happened.
45
151552
2833
بوم! وهذا ما حدث.
02:34
Slim and his friends went through the country
46
154385
1750
سليم وأصدقائه جالوا عبر البلاد
02:36
and pasted hundreds of photos everywhere
47
156135
2375
وألصقوا مئات الصور في كل مكان
02:38
to show the diversity in the country.
48
158510
3163
لإظهار التنوع في البلاد.
02:41
They really make Inside Out their own project.
49
161673
4083
وقد جعلوا بالفعل "رأساً على عقب" مشروعهم الخاص.
02:45
Actually, that photo was pasted in a police station,
50
165756
3546
وفي الواقع، هذه الصورة ألصقت في مركز للشرطة،
02:49
and what you see on the ground
51
169302
1504
وما ترونه على الأرض
02:50
are ID cards of all the photos of people being tracked by the police.
52
170806
6161
هي بطاقات تعريف صور كل الأشخاص الذين تتعقبهم الشرطة.
02:56
Russia. Chad wanted to fight against homophobia in Russia.
53
176967
4710
في روسيا, تشاد يريد محاربة كراهية المثليين .
03:01
He went with his friends in front of every Russian embassy in Europe
54
181677
4523
ذهب مع أصدقائه إلى أمام كل سفارة روسية في أوروبا
03:06
and stood there with the photos
55
186200
2060
ووقفوا هناك مع الصور
03:08
to say, "We have rights."
56
188260
1760
للقول، "لدينا حقوق".
03:10
They used Inside Out as a platform for protest.
57
190020
4531
لقد استخدموا"رأساً على عقب" كمنصة للاحتجاج.
03:14
Karachi, Pakistan.
58
194551
1917
كراتشي، باكستان.
03:16
Sharmeen is actually here.
59
196468
1800
شارمين موجودة هنا الآن.
03:18
She organized a TEDx action out there
60
198268
3365
قد نظمت مبادرة TEDx هناك
03:21
and made all the unseen faces of the city
61
201633
3031
وقد وضعت كل الوجوه غير المرئية للمدينة
03:24
on the walls in her town.
62
204664
2263
على جدران بلدتها.
03:26
And I want to thank her today.
63
206927
2331
وأريد أن أشكرها اليوم.
03:29
North Dakota. Standing Rock Nation,
64
209258
3775
داكوتا الشمالية. أمة الصخرة الواقفة
03:33
in this Turtle Island, [unclear name] from the Dakota Lakota tribe
65
213033
5735
في جزيرة السلاحف هذه، "ديجي تو بيرز" من قبيلة "داكوتا لاكوتا"
03:38
wanted to show that the Native Americans are still here.
66
218768
3357
أراد أن يظهر أن الأمريكيين الأصليين لا يزالون هناك.
03:42
The seventh generation are still fighting for their rights.
67
222125
3635
الجيل السابع لا يزال يكافح من أجل حقوقه.
03:45
He pasted up portraits all over his reservation.
68
225760
2975
وقد ألصق الصور الشخصية في جميع أنحاء محميته.
03:48
And he's here also today.
69
228735
1867
وهو موجود هنا اليوم .
03:50
Each time I get a wall in New York,
70
230602
3500
في كل مرة أحصل على جدار في نيويورك،
03:54
I use his photos to continue spreading the project.
71
234102
5021
أستخدم صوره للاستمرار في نشر المشروع.
03:59
Juarez: You've heard of the border --
72
239123
3054
خواريز: قد سمعتم بالحدود
04:02
one of the most dangerous borders in the world.
73
242177
2833
واحد من أكثر الحدود خطورة في العالم.
04:05
Monica has taken thousands of portraits with a group of photographers
74
245010
4773
التقطت مونيكا آلاف الصور مع مجموعة من المصورين
04:09
and covered the entire border.
75
249783
2785
وغطت كامل الحدود.
04:12
Do you know what it takes to do this?
76
252568
2025
أتعرفون ما يلزم للقيام بذلك؟
04:14
People, energy, make the glue, organize the team.
77
254593
4102
الناس والطاقة وصناعة الغراء وتنظيم الفريق.
04:18
It was amazing.
78
258695
2119
كان ذلك مدهشاً.
04:20
While in Iran at the same time
79
260814
2800
في إيران, في الوقت نفسه
04:23
Abololo -- of course a nickname --
80
263614
2363
أبولولو -- بالطبع هو اسم مستعار --
04:25
has pasted one single face of a woman
81
265977
2945
ألصق وجه امرأة واحدة
04:28
to show his resistance against the government.
82
268922
3599
لإظهار مقاومته للحكومة.
04:32
I don't have to explain to you what kind of risk he took for that action.
83
272521
4710
ليس علي أن أشرح لكم حجم المخاطرة التي واجهها وهو يقوم بذلك.
04:37
There are tons of school projects.
84
277231
2602
هناك أطنان من المشاريع المدرسية.
04:39
Twenty percent of the posters we are receiving comes from schools.
85
279833
3650
تأتي 20% من الملصقات التي نستقبلها من المدارس
04:43
Education is so essential.
86
283483
1900
التعليم أمر أساسي.
04:45
Kids just make photos in a class, the teacher receives them,
87
285383
3335
يقوم الأطفال فقط بإنتاج الصور في الفصل ويستلمها المدرس
04:48
they paste them on the school.
88
288718
1675
يلصقونها على المدرسة.
04:50
Here they even got the help of the firemen.
89
290393
1992
حتى أنهم حصلوا هنا على مساعدة رجال الإطفاء .
04:52
There should be even more schools doing this kind of project.
90
292385
3775
ينبغي أن تقوم المزيد من المدارس بهذا النوع من المشاريع.
04:56
Of course we wanted to go back to Israel and Palestine.
91
296160
5835
بالطبع, كنا نرغب في العودة إلى إسرائيل وفلسطين.
05:01
So we went there with a truck. This is a photobooth truck.
92
301995
3035
فذهبنا مع شاحنة. هذه شاحنة كشك صور.
05:05
You go on the back of that truck, it takes your photo,
93
305030
2211
تذهب إلى الجزء الخلفي للشاحنة، فتلتقط صورتك،
05:07
30 seconds later take it from the side, you're ready to rock.
94
307241
4123
بعد 30 ثانية خذها من الجانب، وها أنت جاهز للانطلاق.
05:11
Thousands of people use them
95
311364
2962
آلاف الناس استخدموها
05:14
and each of them signs up for a two-state peace solution
96
314326
4171
وكل منهم وقع على حل سلام بدولتين
05:18
and then walk in the street.
97
318497
1930
ومن ثم مشوا في الشارع.
05:20
This is march, the 450,000 march -- beginning of September.
98
320427
4077
هذه هي المسيرة ، مسيرة ال450,000 -- بداية سبتمبر/أيلول.
05:24
They were all holding their photo as a statement.
99
324504
2310
كانوا جميعا يحملون صورهم كتعبير.
05:26
On the other side, people were wrapping up streets, buildings.
100
326814
4029
على الجانب الآخر، كان الناس يغلفون الشوارع والمباني.
05:30
It's everywhere.
101
330843
1502
إنها في كل مكان.
05:32
Come on, don't tell me that people aren't ready for peace out there.
102
332345
3019
هيا، لا تقولوا لي أن الناس ليسوا على استعداد للسلام هناك.
05:35
These projects took thousands of actions in one year,
103
335364
4688
هذه المشاريع تطلبت آلاف المبادرات في سنة واحدة،
05:40
making hundreds of thousands of people participating,
104
340052
3166
لجعل مئات الآلاف من الناس تشارك،
05:43
creating millions of views.
105
343218
3675
لخلق ملايين المشاهدات.
05:46
This is the biggest global art participatory project that's going on.
106
346893
7105
إنه أكبر مشروع فني تشاركي عالمي يجري حاليا.
05:53
So back to the question, "Can art change the world?"
107
353998
3862
إذن بالعودة للسؤال، "أيمكن للفن أن يغير العالم؟"
05:57
Maybe not in one year. That's the beginning.
108
357860
3856
ربما ليس في سنة واحدة. تلك هي البداية.
06:01
But maybe we should change the question.
109
361716
2730
ولكن ربما ينبغي لنا أن نغير السؤال.
06:04
Can art change people's lives?
110
364446
2539
أيمكن للفن أن يغير حياة الناس؟
06:06
From what I've seen this year, yes.
111
366985
3875
من خلال ما رأيته هذه السنة، نعم.
06:10
And you know what? It's just the beginning.
112
370860
2683
وتعرفون ماذا؟ إنها مجرد البداية.
06:13
Let's turn the world inside out together.
113
373543
2773
دعونا نقلب العالم رأساً على عقب معا.
06:16
Thank you.
114
376331
1393
شكرا.
06:17
(Applause)
115
377724
5774
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7