One year of turning the world inside out | JR

199,627 views ・ 2012-05-18

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Claudia Popescu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
Twelve years ago, I was in the street writing my name
1
15702
3900
Acum 12 ani eram în stradă scriindu-mi numele
00:19
to say, "I exist."
2
19602
1839
pentru a spune: "Exist".
00:21
Then I went to taking photos of people to paste them on the street
3
21441
4993
Apoi am făcut fotografii oamenilor să le lipesc pe stradă
00:26
to say, "They exist."
4
26434
2357
ca să spun: "Ei există."
00:28
From the suburbs of Paris to the wall of Israel and Palestine,
5
28791
4515
Din suburbiile Parisului până la zidul Israelului şi Palestinei,
00:33
the rooftops of Kenya
6
33306
2410
de la acoperişurile din Kenya
00:35
to the favelas of Rio,
7
35716
1888
până la mahalalele din Rio,
00:37
paper and glue -- as easy as that.
8
37604
3743
hârtie şi lipici -- atât.
00:41
I asked a question last year:
9
41347
2219
Anul trecut am pus o intrebare:
00:43
Can art change the world?
10
43566
2275
Poate arta să schimbe lumea?
00:45
Well let me tell you,
11
45841
2002
Ei bine, daţi-mi voie să vă spun
00:47
in terms of changing the world there has been a lot of competition this year,
12
47843
3740
în ce privește schimbarea lumii, a existat o concurenţă intensă anul acesta,
00:51
because the Arab Spring is still spreading,
13
51583
3194
pentru că Primăvara Arabă continuă să se răspândească
00:54
the Eurozone has collapsed ... what else?
14
54777
3310
Zona Euro s-a prăbuşit...ce altceva?
00:58
The Occupy movement found a voice,
15
58087
2993
Mişcarea Occupy s-a făcut auzită,
01:01
and I still have to speak English constantly.
16
61080
2472
iar eu, încă trebuie să vorbesc în engleză, în mod constant.
01:03
So there has been a lot of change.
17
63552
2833
Deci, au fost o mulţime de schimbări.
01:06
So when I had my TED wish last year,
18
66385
2135
Aşa că, anul trecut când mi-am exprimat dorinţa la TED,
01:08
I said, look, I'm going to switch my concept.
19
68520
3163
Am spus, uite, voi schimba conceptul.
01:11
You are going to take the photos.
20
71683
2668
Voi veți face fotografii.
01:14
You're going to send them to me.
21
74351
2580
Mi le veți trimite mie.
01:16
I'm going to print them and send them back to you.
22
76931
3217
Le voi imprima şi vi le voi trimite înapoi.
01:20
Then you're going to paste them where it makes sense
23
80148
2482
Apoi le veți lipi acolo unde doriți un impact
01:22
for you to place your own statement.
24
82645
1875
pentru a vă face propria declaraţie.
01:24
This is Inside Out.
25
84520
2469
Acesta e proiectul Inside Out.
01:26
One hundred thousand posters have been printed this year.
26
86989
4167
100.000 de afişe au fost tipărite anul acesta.
01:31
Those are the kind of posters, let me show you.
27
91172
4000
Iată genul de afişe, să vă arăt.
01:35
And we keep sending more every day.
28
95172
2255
Şi continuăm să trimitem în fiecare zi --
01:37
This is the size.
29
97427
1444
Asta e dimensiunea.
01:38
Just a regular piece of paper with a little bit of ink on it.
30
98871
3906
Doar hârtie obişnuită cu puţină cerneală pe ea.
01:42
This one was from Haiti.
31
102793
3515
Asta a fost pentru Haiti.
01:46
When I launched my wish last year,
32
106308
2452
Când mi-am lansat dorinţa anul trecut,
01:48
hundreds of people stood up and said they wanted to help us.
33
108760
4425
sute de oameni s-au ridicat şi au spus că vor să ne ajute.
01:53
But I say it has to be
34
113185
2217
Dar am spus că trebuie să îndeplinească
01:55
under the conditions I've always worked:
35
115402
3454
aceleaşi condiţii în care am lucrat întotdeauna:
01:58
no credit, no logos, no sponsoring.
36
118856
4262
fără credit, fără lozinci, fără sponsorizare.
02:03
A week later, a handful of people were there ready to rock
37
123118
4350
O săptămână mai târziu, o mână de oameni au venit gata de treabă,
02:07
and empower the people on the ground
38
127468
2454
pregătiți să capaciteze oamenii de pe teren
02:09
who wanted to change the world.
39
129922
1546
care doreau să schimbe lumea.
02:11
These are the people I want to talk about to you today.
40
131468
4812
Aceştia sunt oamenii despre care vreau să vă vorbesc azi.
02:16
Two weeks after my speech, in Tunisia,
41
136280
5774
La două săptămâni după discursul meu din Tunisia,
02:22
hundreds of portraits were made.
42
142054
3751
sute de portrete au fost făcute.
02:25
And they pasted [over] every single portrait of the dictator
43
145805
4247
Au lipit peste fiecare portret al dictatorului
02:30
[with] their own photos.
44
150052
1500
propriile fotografii.
02:31
Boom! This is what happened.
45
151552
2833
Bum! Asta s-a întâmplat.
02:34
Slim and his friends went through the country
46
154385
1750
Slim şi prietenii lui au mers prin ţară
02:36
and pasted hundreds of photos everywhere
47
156135
2375
şi au lipit sute de fotografii peste tot
02:38
to show the diversity in the country.
48
158510
3163
pentru a arăta diversitatea din țară.
02:41
They really make Inside Out their own project.
49
161673
4083
Au făcut într-adevăr din Inside Out propriul lor proiect.
02:45
Actually, that photo was pasted in a police station,
50
165756
3546
De fapt, poza asta a fost lipită într-o secţie de poliţie,
02:49
and what you see on the ground
51
169302
1504
şi ce vedeţi pe jos
02:50
are ID cards of all the photos of people being tracked by the police.
52
170806
6161
sunt cărţi de identitate ale tuturor celor urmăriţi de poliţie.
02:56
Russia. Chad wanted to fight against homophobia in Russia.
53
176967
4710
Rusia. Chad a vrut să lupte împotriva homofobiei din Rusia.
03:01
He went with his friends in front of every Russian embassy in Europe
54
181677
4523
A mers cu prietenii săi în faţa fiecărei ambasade a Rusiei din Europa
03:06
and stood there with the photos
55
186200
2060
şi stăteau acolo cu fotografiile
03:08
to say, "We have rights."
56
188260
1760
pentru a spune "Noi avem drepturi."
03:10
They used Inside Out as a platform for protest.
57
190020
4531
Au folosit Inside Out ca platformă pentru protest.
03:14
Karachi, Pakistan.
58
194551
1917
Karachi, Pakistan.
03:16
Sharmeen is actually here.
59
196468
1800
Sharmeen este de fapt aici.
03:18
She organized a TEDx action out there
60
198268
3365
A organizat o acţiune TEDx acolo
03:21
and made all the unseen faces of the city
61
201633
3031
şi a expus feţele necunoscute ale oraşului
03:24
on the walls in her town.
62
204664
2263
pe pereţii din oraşul ei.
03:26
And I want to thank her today.
63
206927
2331
Şi azi vreau să-i mulţumesc.
03:29
North Dakota. Standing Rock Nation,
64
209258
3775
Dokota de Nord. Standing Rock Nation,
03:33
in this Turtle Island, [unclear name] from the Dakota Lakota tribe
65
213033
5735
în acest Turtle Island, [numele neclar] din tribul Lakota Dakota
03:38
wanted to show that the Native Americans are still here.
66
218768
3357
a vrut să arate că nativii americani sunt încă aici.
03:42
The seventh generation are still fighting for their rights.
67
222125
3635
A 7-a generaţie încă luptă pentru drepturile lor.
03:45
He pasted up portraits all over his reservation.
68
225760
2975
A lipit portrete peste tot în rezervaţie.
03:48
And he's here also today.
69
228735
1867
Sunt acolo și azi.
03:50
Each time I get a wall in New York,
70
230602
3500
De fiecare dată când primesc un perete în New York,
03:54
I use his photos to continue spreading the project.
71
234102
5021
folosesc pozele lui pentru a răspândi proiectul.
03:59
Juarez: You've heard of the border --
72
239123
3054
Juarez: Aţi auzit de frontieră --
04:02
one of the most dangerous borders in the world.
73
242177
2833
una din cele mai periculoase frontiere din lume.
04:05
Monica has taken thousands of portraits with a group of photographers
74
245010
4773
Monica a făcut mii de portrete cu un grup de fotografi
04:09
and covered the entire border.
75
249783
2785
şi au acoperit întreaga frontieră.
04:12
Do you know what it takes to do this?
76
252568
2025
Ştiţi ce-i necesar pentru asta?
04:14
People, energy, make the glue, organize the team.
77
254593
4102
Oameni, energie, lipici, organizarea echipei.
04:18
It was amazing.
78
258695
2119
A fost uimitor.
04:20
While in Iran at the same time
79
260814
2800
În acest timp în Iran,
04:23
Abololo -- of course a nickname --
80
263614
2363
Abololo -- bineînţeles o poreclă --
04:25
has pasted one single face of a woman
81
265977
2945
a lipit o singură faţă a unei femei
04:28
to show his resistance against the government.
82
268922
3599
pentru a-și demonstra rezistenţa împotriva guvernului.
04:32
I don't have to explain to you what kind of risk he took for that action.
83
272521
4710
Nu trebuie să vă explic ce risc şi-a asumat pentru această acţiune.
04:37
There are tons of school projects.
84
277231
2602
Există tone de proiecte şcolare.
04:39
Twenty percent of the posters we are receiving comes from schools.
85
279833
3650
20% din postere au fost cerute de şcoli.
04:43
Education is so essential.
86
283483
1900
Educaţia e atât de importantă.
04:45
Kids just make photos in a class, the teacher receives them,
87
285383
3335
Copiii fac fotografii într-o clasă, profesorul le primeşte,
04:48
they paste them on the school.
88
288718
1675
apoi le lipesc pe şcoală.
04:50
Here they even got the help of the firemen.
89
290393
1992
Aici au primit chiar ajutorul pompierilor.
04:52
There should be even more schools doing this kind of project.
90
292385
3775
Ar trebui să fie mai multe şcoli să facă acest gen de proiect.
04:56
Of course we wanted to go back to Israel and Palestine.
91
296160
5835
Desigur, am dorit să ne întoarcem în Israel şi Palestina.
05:01
So we went there with a truck. This is a photobooth truck.
92
301995
3035
Aşa că ne-am dus cu un camion. Acesta e un camion photobooth.
05:05
You go on the back of that truck, it takes your photo,
93
305030
2211
Intri în spatele camionului, îţi faci fotografia,
05:07
30 seconds later take it from the side, you're ready to rock.
94
307241
4123
peste 30 de secunde iei fotografia, eşti gata să participi.
05:11
Thousands of people use them
95
311364
2962
Mii de oameni l-au folosit
05:14
and each of them signs up for a two-state peace solution
96
314326
4171
şi fiecare a semnat pentru o soluţie de pace între cele două state
05:18
and then walk in the street.
97
318497
1930
şi apoi au mers în stradă.
05:20
This is march, the 450,000 march -- beginning of September.
98
320427
4077
Acesta e un marş de 450.000 la începutul lui septembrie.
05:24
They were all holding their photo as a statement.
99
324504
2310
Toți țineau fotografiile ca pe o declaraţie.
05:26
On the other side, people were wrapping up streets, buildings.
100
326814
4029
Pe cealaltă parte a zidului, oamenii au lipit pe străzi, pe clădiri.
05:30
It's everywhere.
101
330843
1502
Peste tot.
05:32
Come on, don't tell me that people aren't ready for peace out there.
102
332345
3019
Să nu-mi spuneţi că oamenii de acolo nu sunt gata pentru pace.
05:35
These projects took thousands of actions in one year,
103
335364
4688
Aceste proiecte au presupus mii de acţiuni într-un an,
05:40
making hundreds of thousands of people participating,
104
340052
3166
la care au participat sute de mii de oameni
05:43
creating millions of views.
105
343218
3675
pe care le-au văzut milioane.
05:46
This is the biggest global art participatory project that's going on.
106
346893
7105
E cel mai mare proiect colectiv de artă la nivel mondial.
05:53
So back to the question, "Can art change the world?"
107
353998
3862
Deci revenind la întrebarea: "Poate arta să schimbe lumea?"
05:57
Maybe not in one year. That's the beginning.
108
357860
3856
Poate nu într-un an. E doar începutul.
06:01
But maybe we should change the question.
109
361716
2730
Pate ar trebui să schimbăm întrebarea.
06:04
Can art change people's lives?
110
364446
2539
Poate arta să schimbe viaţa oamenilor?
06:06
From what I've seen this year, yes.
111
366985
3875
Din ce am văzut anul acesta: Da.
06:10
And you know what? It's just the beginning.
112
370860
2683
Şi ştiţi ceva? E doar începutul.
06:13
Let's turn the world inside out together.
113
373543
2773
Haideți să răsturnăm lumea pe dos împreună.
06:16
Thank you.
114
376331
1393
Mulţumesc.
06:17
(Applause)
115
377724
5774
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7