How to build your creative confidence | David Kelley

2,276,791 views ・ 2012-05-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Tatjana Jevdjic Lektor: Ivana Korom
Danas bih hteo da vam pričam
00:16
I wanted to talk to you today about creative confidence.
1
16433
3629
o kreativnom samopouzdanju.
00:20
I'm going to start way back in the third grade
2
20703
3144
Počeću sa davnom pričom iz trećeg razreda
00:23
at Oakdale School in Barberton, Ohio.
3
23871
2921
iz Oukdejl škole u Barbertonu, Ohajo.
Sećam se kad je moj najbolji prijatelj Brajan radio na jednom zadatku.
00:27
I remember one day my best friend Brian was working on a project.
4
27257
3980
Pravio je konja od gline
00:31
He was making a horse out of the clay our teacher kept under the sink.
5
31750
4363
koju je naš učitelj držao ispod sudopere.
U jednom momentu, jedna od devojčica koja je sedela za njegovim stolom,
00:37
And at one point, one of the girls that was sitting at his table,
6
37376
3559
videvši šta on radi,
00:40
seeing what he was doing, leaned over and said to him,
7
40959
3614
nagnula se preko i rekla mu:
"To je grozno. Uopšte ne liči na konja."
00:44
"That's terrible. That doesn't look anything like a horse."
8
44597
3054
Brajan je slegao ramenima.
00:49
And Brian's shoulders sank.
9
49025
1778
00:50
And he wadded up the clay horse and he threw it back in the bin.
10
50827
3313
Smotao je glinenog konja i bacio ga u kantu.
Nikad više nisam video Brajana da radi takav projekat.
00:55
I never saw Brian do a project like that ever again.
11
55045
4304
00:59
And I wonder how often that happens, you know?
12
59955
2561
Pitam se koliko često se to dešava.
Izgleda da kad god svom razredu ispričam priču o Brajanu,
01:03
It seems like when I tell that story of Brian to my class,
13
63356
3485
mnogi žele da dođu posle predavanja
01:08
a lot of them want to come up after class
14
68286
2023
01:10
and tell me about their similar experience,
15
70333
2017
i da mi ispričaju svoje slično iskustvo,
kako ih je učitelj isključio
01:12
how a teacher shut them down,
16
72374
1610
ili kako je neki đak bio posebno okrutan prema njima.
01:14
or how a student was particularly cruel to them.
17
74008
2661
Neki su u tom momentu prestali
01:16
And then some kind of opt out of thinking of themselves as creative
18
76693
3542
da misle o sebi da su kreativni.
01:20
at that point.
19
80259
1155
Vidim da se isključivanje koje se desi u detinjstvu,
01:22
And I see that opting out that happens in childhood,
20
82415
3622
pomera i ukorenjuje još više,
01:26
and it moves in and becomes more ingrained, even,
21
86061
3295
čak i u vreme kad odrastete.
01:29
by the time you get to adult life.
22
89380
2000
Vidimo dosta toga.
01:33
So we see a lot of this.
23
93401
4137
Kad imamo radionicu
01:37
When we have a workshop
24
97562
1400
01:38
or when we have clients in to work with us side by side,
25
98986
2746
ili kad imamo klijente koji rade sa nama paralelno,
konačno dođemo do tačke u procesu
01:41
eventually we get to the point in the process
26
101756
2277
koja je mutna ili neobična.
01:44
that's kind of fuzzy or unconventional.
27
104057
2321
Konačno ti veliki direktori izvade svoje blekberije
01:47
And eventually, these big-shot executives whip out their BlackBerrys
28
107003
3538
i kažu da imaju zaista veoma važne telefonske pozive
01:51
and they say they have to make really important phone calls,
29
111207
2903
i krenu prema izlazu.
01:54
and they head for the exits.
30
114134
1571
Jako im je neprijatno.
01:56
And they're just so uncomfortable.
31
116278
1836
01:58
When we track them down and ask them what's going on,
32
118550
2619
Kad ih sustignemo i pitamo šta se dešava,
kažu nešto kao: "Jednostavno nisam kreativan tip."
02:01
they say something like, "I'm just not the creative type."
33
121193
2923
02:04
But we know that's not true.
34
124828
1619
Ali znamo da to nije istina.
02:06
If they stick with the process, if they stick with it,
35
126963
2668
Ako se drže procedure,
02:09
they end up doing amazing things.
36
129655
2221
završavaju čineći neverovatne stvari
02:11
And they surprise themselves at just how innovative
37
131900
2950
i iznenade se koliko su inovativni
02:14
they and their teams really are.
38
134874
2171
i oni i njihovi timovi.
Proučavao sam ovaj naš strah od osuda.
02:18
So I've been looking at this fear of judgment that we have,
39
138368
4586
02:22
that you don't do things, you're afraid you're going to be judged;
40
142978
3482
Da ne radiš stvari, jer si uplašen od toga da će te procenjivati.
02:26
if you don't say the right creative thing, you're going to be judged.
41
146484
3797
Ako ne kažeš pravu kreativnu stvar, da će te osuđivati.
Glavno saznanje sam dobio
02:31
And I had a major breakthrough,
42
151014
1962
kad sam sreo psihologa Alberta Banduru.
02:33
when I met the psychologist Albert Bandura.
43
153000
4167
Ne znam da li znate Alberta Banduru.
02:37
I don't know if you know Albert Bandura, but if you go to Wikipedia,
44
157191
3277
Ako odete na Vikipediju,
02:40
it says that he's the fourth most important psychologist in history --
45
160492
4142
ona kaže da je on četvrti najvažniji psiholog u istoriji --
kao Frojd, Skiner, neko još i Bandura.
02:44
you know, like Freud, Skinner, somebody and Bandura.
46
164658
3709
02:48
(Laughter)
47
168391
1412
Bandura ima 86 godina i još radi na Stenfordu.
02:49
Bandura is 86 and he still works at Stanford.
48
169827
2984
02:52
And he's just a lovely guy.
49
172835
1756
On je prijatan čovek.
Išao sam da ga vidim
02:56
So I went to see him,
50
176342
1280
02:57
because he's just worked on phobias for a long time,
51
177646
3502
jer radi na fobijama jako dugo,
03:01
which I'm very interested in.
52
181172
1433
a to me veoma zanima.
03:02
He had developed this way,
53
182629
4238
On je razvio ovaj način, metodologiju,
03:06
this, kind of, methodology,
54
186891
2726
03:09
that ended up curing people in a very short amount of time,
55
189641
2951
koja leči ljude u veoma kratkom vremenskom periodu.
03:12
like, in four hours.
56
192616
1359
U roku od četiri sata imao je vrlo visoku stopu izlečenja ljudi sa fobijama.
03:13
He had a huge cure rate of people who had phobias.
57
193999
3436
03:17
And we talked about snakes -- I don't know why --
58
197459
2964
Pričali smo o zmijama.
ali smo pričali o zmijama i strahu od zmija kao fobiji.
03:20
we talked about snakes and fear of snakes as a phobia.
59
200447
4182
To je bio vrlo prijatan i zanimljiv razgovor.
03:25
And it was really enjoyable, really interesting.
60
205531
2956
Rekao mi je da bi pozvao osobu koju testira,
03:28
He told me that he'd invite the test subject in,
61
208511
4943
03:33
and he'd say, "You know, there's a snake in the next room
62
213478
2887
i rekao bi: "Znaš, u susednoj sobi je zmija
i mi ćemo ući tamo."
03:36
and we're going to go in there."
63
216389
1604
Na to bi većina odgovorila:
03:39
To which, he reported, most of them replied,
64
219681
2140
03:41
"Hell no! I'm not going in there, certainly if there's a snake in there."
65
221845
4780
"Dođavola ne, ja ne idem tu,
sigurno ne, ako je zmija unutra."
Bandura je imao postupak korak po korak koji je bio super uspešan.
03:46
But Bandura has a step-by-step process that was super successful.
66
226649
4300
03:50
So he'd take people to this two-way mirror
67
230973
2906
Doveo bi ljude do dvosmernog ogledala
03:53
looking into the room where the snake was.
68
233903
2295
koje je gledalo u sobu sa zmijom
i naveo bi ih da se osećaju prijatno.
03:56
And he'd get them comfortable with that.
69
236628
2040
03:58
Then through a series of steps,
70
238692
1556
Zatim bi ih kroz seriju koraka
pomerio i oni bi stajali u ulazu sa otvorenim vratima
04:00
he'd move them and they'd be standing in the doorway with the door open,
71
240272
3685
04:03
and they'd be looking in there.
72
243981
1514
i gledali bi unutra.
04:05
And he'd get them comfortable with that.
73
245519
1947
Naveo bi ih da im bude prijatno.
Kasnije bi se, posle mnogo malih koraka,
04:07
And then many more steps later, baby steps,
74
247490
2690
oni našli u sobi, sa kožnom rukavicom kao kod zavarivača
04:10
they'd be in the room, they'd have a leather glove like a welder's glove on,
75
250204
4072
i na kraju bi dotakli zmiju.
04:14
and they'd eventually touch the snake.
76
254300
2654
Kad bi dodirnuli zmiju,
04:17
And when they touched the snake, everything was fine. They were cured.
77
257835
4604
04:22
In fact, everything was better than fine.
78
262463
2120
U stvari, sve je bilo bolje nego u redu.
04:24
These people who had lifelong fears of snakes
79
264607
3253
Ovi ljudi koji su imali dugotrajne strahove od zmija,
govorili su stvari kao:
04:28
were saying things like,
80
268479
1510
"Vidi kako je lepa ta zmija."
04:30
"Look how beautiful that snake is."
81
270656
1978
04:32
And they were holding it in their laps.
82
272658
3115
Držali su je u svom krilu.
Bandura zove ovaj proces "navođeno majstorstvo."
04:36
Bandura calls this process "guided mastery."
83
276933
3553
04:40
I love that term: guided mastery.
84
280842
2587
Volim taj izraz: navođeno majstorstvo.
Nešto drugo se desilo,
04:44
And something else happened.
85
284341
1680
04:46
These people who went through the process and touched the snake
86
286482
3502
ti ljudi koji su prošli kroz proces i dotakli zmiju
završili su sa manje anksioznosti u vezi sa drugim stvarima u svojim životima.
04:50
ended up having less anxiety about other things in their lives.
87
290008
3503
Više su se trudili, duže istrajavali,
04:54
They tried harder, they persevered longer,
88
294779
2572
04:57
and they were more resilient in the face of failure.
89
297375
2756
i bili su izdržljiviji u suočavanju sa neuspehom.
Stekli su novo samopouzdanje.
05:01
They just gained a new confidence.
90
301088
2720
Bandura to samopouzdanje naziva samostalna efikasnost --
05:05
And Bandura calls that confidence "self-efficacy,"
91
305399
4079
05:09
the sense that you can change the world
92
309859
2888
taj osećaj da možeš da promeniš svet
i da možeš da postigneš to što zacrtaš.
05:12
and that you can attain what you set out to do.
93
312771
2824
Susret sa Bandurom za mene je bio pročišćenje
05:16
Well, meeting Bandura was really cathartic for me,
94
316717
2764
05:19
because I realized that this famous scientist
95
319505
3533
jer sam uvideo da je ovaj poznati naučnik
dokumentovao i naučno potvrdio
05:23
had documented and scientifically validated
96
323062
3160
nešto što smo videli da se dešava poslednjih 30 godina.
05:26
something that we've seen happen for the last 30 years:
97
326246
3391
05:29
that we could take people who had the fear that they weren't creative,
98
329661
3789
Mogli smo ljude koji su imali strah da nisu kreativni,
05:33
and we could take them through a series of steps,
99
333474
2726
voditi kroz seriju koraka,
05:36
kind of like a series of small successes,
100
336224
3396
kao seriju malih uspeha
05:39
and they turn fear into familiarity.
101
339644
3350
i navesti ih da pretvaraju strah u bliskost i sami sebe iznenade.
05:43
And they surprise themselves.
102
343575
1475
Zadivljujuća je ta transformacija.
05:45
That transformation is amazing.
103
345074
2003
Sad je vidimo u školi dizajna sve vreme.
05:47
We see it at the d.school all the time.
104
347101
2396
05:49
People from all different kinds of disciplines,
105
349521
2706
Ljudi iz svih disciplina
o sebi misle samo da su analitični.
05:52
they think of themselves as only analytical.
106
352251
2491
05:54
And they come in and they go through the process, our process,
107
354766
3504
Dođu i prođu kroz naš proces,
05:58
they build confidence and now they think of themselves differently.
108
358294
3182
izgrade samopouzdanje i sad misle o sebi drugačije.
06:01
And they're totally emotionally excited about the fact that they walk around
109
361500
5065
Potpuno su emotivno uzbuđeni
činjenicom da su izašli sa
06:06
thinking of themselves as a creative person.
110
366589
2263
mišljenjem o sebi kao kreativnoj osobi.
Smislio sam jednu od stvari koju ću uraditi danas,
06:10
So I thought one of the things I'd do today
111
370826
2056
06:12
is take you through and show you what this journey looks like.
112
372906
3202
da vas sprovedem i pokažem kako ova avantura izgleda.
Meni to izgleda kao Dag Dic.
06:16
To me, that journey looks like Doug Dietz.
113
376738
4494
Dag Dic je tehnička osoba.
06:23
Doug Dietz is a technical person.
114
383486
1914
On dizajnira opremu za medicinsko snimanje,
06:25
He designs large medical imaging equipment.
115
385424
3798
veliku opremu za medicinsko snimanje.
Radio je za General Electric, imao je fantastičnu karijeru.
06:29
He's worked for GE, and he's had a fantastic career.
116
389692
3260
U jednom momentu je imao krizu.
06:33
But at one point, he had a moment of crisis.
117
393502
2426
Bio je u bolnici kad je gledao korišćenje jedne od svojih MRI mašina,
06:36
He was in the hospital looking at one of his MRI machines in use,
118
396326
4073
kad je video mladu porodicu.
06:40
when he saw a young family, and this little girl.
119
400423
3247
Tu je bila devojčica,
koja je plakala i bila užasnuta.
06:44
And that little girl was crying and was terrified.
120
404047
3452
Dag se zaista razočarao kad je saznao da je
06:47
And Doug was really disappointed to learn
121
407523
2546
skoro 80 posto pacijenata na pedijatriji u ovoj bolnici,
06:50
that nearly 80 percent of the pediatric patients in this hospital
122
410902
3855
06:54
had to be sedated in order to deal with his MRI machine.
123
414781
3718
moralo biti anestezirano da bi MRI mogao da se uradi.
Ovo je bilo zaista razočaravajuće za Daga,
07:00
And this was really disappointing to Doug,
124
420325
2079
jer je pre ovog bio ponosan na to šta je učinio.
07:02
because before this time, he was proud of what he did.
125
422428
2653
07:05
He was saving lives with this machine.
126
425105
2131
Spašavao je živote sa ovom mašinom.
Ali ga je zaista povredilo kad je video strah
07:07
But it really hurt him to see the fear that this machine caused in kids.
127
427697
4520
koji je ova mašina izazivala kod dece.
07:12
About that time, he was at the d.school at Stanford taking classes.
128
432698
4460
U to vreme je u školi dizajna u Stenfordu pohađao predavanja.
Učio je o našem procesu,
07:17
He was learning about our process, about design thinking, about empathy,
129
437182
4651
o razmišljanju kao dizajner, o empatiji,
o ponavljanom pravljenju prototipa.
07:21
about iterative prototyping.
130
441857
1825
07:23
And he would take this new knowledge and do something quite extraordinary.
131
443706
4689
Iskoristio bi ovo novo znanje
i uradio nešto zaista neverovatno.
Redizajnirao bi ceo doživljaj skeniranja.
07:28
He would redesign the entire experience
132
448419
3737
07:32
of being scanned.
133
452180
1238
07:33
And this is what he came up with.
134
453820
1599
Došao je do ovog.
07:35
(Laughter)
135
455443
1019
Pretvorio je to u avanturu za klince.
07:36
He turned it into an adventure for the kids.
136
456486
2573
Oslikao je zid i mašinu,
07:39
He painted the walls and he painted the machine,
137
459083
2258
operatore su ponovo obučili ljudi koji znaju sa decom,
07:41
and he got the operators retrained by people who know kids,
138
461365
2779
nalik na ljude iz dečjeg muzeja.
07:44
like children's museum people.
139
464168
2510
Kad deca dođu sad, to je jedno iskustvo.
07:46
And now when the kid comes, it's an experience.
140
466702
3698
07:50
And they talk to them about the noise and the movement of the ship.
141
470424
3606
Oni pričaju sa njima o zvuku i pomeranju broda.
Kad dođu, kažu im:
07:54
And when they come, they say,
142
474054
1397
07:55
"OK, you're going to go into the pirate ship,
143
475475
2127
"OK, ideš u gusarski brod,
07:57
but be very still, because we don't want the pirates to find you."
144
477626
3517
ali budi veoma miran jer nećemo da te gusari pronađu."
Rezultati su bili super dramatični.
08:02
And the results were super dramatic:
145
482574
2756
Od 80 posto dece koja su trebala biti anestezirana,
08:06
from something like 80 percent of the kids needing to be sedated,
146
486234
3150
08:09
to something like 10 percent of the kids needing to be sedated.
147
489408
4254
sad je bilo 10 posto takve dece.
08:13
And the hospital and GE were happy, too,
148
493686
2039
Bolnica i General Electric su takođe bili srećni,
08:15
because you didn't have to call the anesthesiologist all the time,
149
495749
3159
jer niste morali da zovete anesteziologa sve vreme.
08:18
and they could put more kids through the machine in a day.
150
498932
2808
Više dece je moglo da bude skenirano tokom dana.
Kvantitativni rezultati su bili sjajni.
08:21
So the quantitative results were great.
151
501764
1907
08:23
But Doug's results that he cared about were much more qualitative.
152
503695
3666
Ali Dagovi rezultati o kojima je brinuo, su bili više kvalitativni.
08:27
He was with one of the mothers
153
507723
1726
Bio je sa jednom majkom
08:29
waiting for her child to come out of the scan.
154
509473
2310
koja je čekala da njeno dete izađe iz skenera.
08:31
And when the little girl came out of her scan,
155
511807
2366
Kad je devojčica izašla iz skenera,
08:34
she ran up to her mother and said,
156
514197
1896
potrčala je prema majci i rekla:
08:36
"Mommy, can we come back tomorrow?"
157
516117
1940
"Mamice, možemo li sutra doći ponovo?"
08:38
(Laughter)
158
518081
2228
(Smeh)
Čuo sam Daga da priča ovu priču mnogo puta,
08:41
And so, I've heard Doug tell the story many times
159
521306
3421
08:44
of his personal transformation
160
524751
2286
o svojoj ličnoj transformaciji
i dizajnerskom prodoru nastalom kroz nju,
08:47
and the breakthrough design that happened from it,
161
527061
3346
08:50
but I've never really seen him tell the story of the little girl
162
530431
3111
ali stvarno ga nikad nisam video da priča o devojčici
bez suze u oku.
08:53
without a tear in his eye.
163
533566
1437
08:55
Doug's story takes place in a hospital.
164
535315
2265
Dagova priča se dešava u bolnici.
Upoznat sam sa bolnicama.
08:58
I know a thing or two about hospitals.
165
538281
2179
Pre par godina osetio sam kvrgu na svom vratu,
09:01
A few years ago, I felt a lump on the side of my neck.
166
541730
3170
i bio je moj red za MRI mašinu.
09:06
It was my turn in the MRI machine.
167
546471
2195
Bio je to rak. Ona loša vrsta.
09:09
It was cancer, it was the bad kind.
168
549224
2960
Rekli su mi da imam 40 posto šansi da preživim.
09:12
I was told I had a 40 percent chance of survival.
169
552208
3159
Dok čekate sa drugim pacijentima u pidžamama,
09:16
So while you're sitting around with the other patients,
170
556163
2906
09:19
in your pajamas,
171
559093
1224
svi su bledi i mršavi,
09:20
and everybody's pale and thin --
172
560341
2028
čekate svoj red da dobijete gama zrake,
09:22
(Laughter)
173
562393
1016
09:23
you know? -- and you're waiting for your turn to get the gamma rays,
174
563433
3265
mislite na mnogo stvari,
09:26
you think of a lot of things.
175
566722
1652
kao: "Da li ću preživeti?"
09:28
Mostly, you think about: Am I going to survive?
176
568398
2578
Mnogo sam mislio o tome
09:31
And I thought a lot about:
177
571641
1268
09:32
What was my daughter's life going to be like without me?
178
572933
2918
kakav će biti život moje kćerke bez mene?
Mislite o mnogim drugim stvarima.
09:37
But you think about other things.
179
577756
2418
Mislio sam mnogo o tome zašto sam došao na planetu Zemlju?
09:40
I thought a lot about: What was I put on Earth to do?
180
580198
2986
09:43
What was my calling? What should I do?
181
583208
3242
Šta je moj poziv? Šta treba da radim?
Bio sam srećan, jer sam imao mnogo mogućnosti.
09:46
I was lucky because I had lots of options.
182
586623
2048
09:48
We'd been working in health and wellness,
183
588695
1959
Radili smo u zdravstvu i velnesu,
09:50
and K-12, and the developing world.
184
590678
2098
osnovnom i srednjem školstvu i zemljama u razvoju.
09:52
so there were lots of projects that I could work on.
185
592800
2652
Bilo je mnogo projekata na kojima sam mogao da radim.
Odlučio sam i posvetio se u tom momentu
09:55
But then I decided and committed at this point,
186
595872
2318
stvari koju najviše želim da radim -
09:58
to the thing I most wanted to do,
187
598214
1845
a to je da pomognem što većem broju ljudi
10:01
which was to help as many people as possible
188
601494
3691
da povrate svoju kreativnu samouverenost koju su u međuvremenu izgubili.
10:05
regain the creative confidence they lost along their way.
189
605209
3132
Ako ću preživeti, to je ono što želim da radim.
10:09
And if I was going to survive, that's what I wanted to do.
190
609082
2824
Preživeo sam, kao što vidite.
10:11
I survived, just so you know.
191
611930
1461
10:13
(Laughter)
192
613415
2071
(Smeh)
10:15
(Applause)
193
615510
6619
(Aplauz)
Zaista verujem
10:22
I really believe that when people gain this confidence --
194
622243
3905
da kad ljudi steknu ovo samopouzdanje -
kad to vidimo sve vreme u školi dizajna i u IDEO-u -
10:26
and we see it all the time at the d.school and at IDEO --
195
626172
3001
oni u stvari počnu da rade na stvarima koje su zaista važne u njihovim životima.
10:29
that they actually start working on the things
196
629197
2798
10:32
that are really important in their lives.
197
632019
1987
Vidimo da ljudi napuštaju ono što su radili i krenu u novim pravcima.
10:34
We see people quit what they're doing and go in new directions.
198
634030
3711
10:37
We see them come up with more interesting -- and just more -- ideas,
199
637765
6449
Vidimo da dolaze do interesantnijih ideja, još više, više ideja
tako da mogu da biraju između boljih ideja.
10:44
so they can choose from better ideas.
200
644238
2903
Tako prave bolje odluke.
10:47
And they just make better decisions.
201
647165
2023
Znam da se na TED-u podrazumeva da imate ideju koja menja svet.
10:49
I know at TED, you're supposed to have a change-the-world kind of thing,
202
649758
3493
Svi imaju takvu stvar.
10:53
isn't that -- everybody has a change-the-world thing?
203
653275
2700
Ako postoji jedna za mene, ovo je to. Pomoći da se to desi.
10:55
If there is one for me, this is it, to help this happen.
204
655999
3127
Nadam se da ćete da mi se pridružite u mojoj misiji -
10:59
So I hope you'll join me on my quest,
205
659150
2740
vi kao lideri mišljenja.
11:01
you as, kind of, thought leaders.
206
661914
1610
11:03
It would be really great if you didn't let people divide the world
207
663548
4241
Zaista bi bilo sjajno ne dozvoliti ljudima da podele svet
11:07
into the creatives and the non-creatives, like it's some God-given thing,
208
667813
3962
na kreativce i nekreativce, kao da je to neka bogom dana stvar
i dozvoliti ljudima da shvate da su prirodno kreativni.
11:11
and to have people realize that they're naturally creative,
209
671799
4356
Ti prirodni ljudi treba da puste svoje ideje da lete.
11:16
and that those natural people should let their ideas fly;
210
676309
3529
Oni treba da postignu ono što Bandura zove samo-efikasnost,
11:20
that they should achieve what Bandura calls self-efficacy,
211
680925
4176
da možeš da uradiš sve što si naumio,
11:25
that you can do what you set out to do,
212
685125
3263
11:28
and that you can reach a place of creative confidence
213
688412
3688
da možeš da dosegneš mesto kreativnog samopouzdanja
i dodirneš zmiju.
11:32
and touch the snake.
214
692124
1684
11:33
Thank you.
215
693832
1152
Hvala.
(Aplauz)
11:35
(Applause)
216
695008
6315
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7