How to build your creative confidence | David Kelley

2,324,626 views ・ 2012-05-16

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ivana Kopisova Reviewer: Martina Salyova
Dnes vám chcem čosi povedať
00:16
I wanted to talk to you today about creative confidence.
1
16433
3629
o viere vo vlastnú tvorivosť.
00:20
I'm going to start way back in the third grade
2
20703
3144
Začnem v dávnej minulosti – v tretej triede
00:23
at Oakdale School in Barberton, Ohio.
3
23871
2921
na Oakdaleskej škole v Barbertone v štáte Ohio.
Pamätám si ako raz môj najlepší kamarát Brian pracoval na jednom projekte.
00:27
I remember one day my best friend Brian was working on a project.
4
27257
3980
Vyrábal koňa z hliny,
00:31
He was making a horse out of the clay our teacher kept under the sink.
5
31750
4363
ktorú mal náš učiteľ pod drezom.
A jedno z dievčat, ktoré s ním sedelo v lavici,
00:37
And at one point, one of the girls that was sitting at his table,
6
37376
3559
zbadalo, čo robí,
00:40
seeing what he was doing, leaned over and said to him,
7
40959
3614
naklonilo sa k nemu a povedalo
"To je otrasné. Vôbec sa to nepodobá na koňa."
00:44
"That's terrible. That doesn't look anything like a horse."
8
44597
3054
Brian zvesil plecia,
00:49
And Brian's shoulders sank.
9
49025
1778
00:50
And he wadded up the clay horse and he threw it back in the bin.
10
50827
3313
z koňa opäť spravil guču hliny a odhodil ju naspäť do koša.
Už nikdy viac som nevidel Briana pracovať na podobnom projekte.
00:55
I never saw Brian do a project like that ever again.
11
55045
4304
00:59
And I wonder how often that happens, you know?
12
59955
2561
Zaujímalo by ma, ako často sa niečo takéto stane.
Takmer vždy, keď v triede rozprávam príbeh o Brianovi,
01:03
It seems like when I tell that story of Brian to my class,
13
63356
3485
mnohí prídu za mnou po hodine
01:08
a lot of them want to come up after class
14
68286
2023
01:10
and tell me about their similar experience,
15
70333
2017
a povedia, že zažili niečo podobné,
že ich učiteľ odpísal
01:12
how a teacher shut them down,
16
72374
1610
alebo k nim bol krutý niektorý zo spolužiakov.
01:14
or how a student was particularly cruel to them.
17
74008
2661
Niektorí sa vtedy
01:16
And then some kind of opt out of thinking of themselves as creative
18
76693
3542
prestanú považovať za tvorivých.
01:20
at that point.
19
80259
1155
Často vidím ako sa takáto skúsenosť z detstva
01:22
And I see that opting out that happens in childhood,
20
82415
3622
pevne zakorení v človeku,
01:26
and it moves in and becomes more ingrained, even,
21
86061
3295
a sprevádza ho niekedy až do dospelosti.
01:29
by the time you get to adult life.
22
89380
2000
S týmto javom sa teda stretávame často.
01:33
So we see a lot of this.
23
93401
4137
Keď pracujeme na workshope
01:37
When we have a workshop
24
97562
1400
01:38
or when we have clients in to work with us side by side,
25
98986
2746
alebo priamo spolupracujeme s klientmi,
často sa dostaneme do bodu,
01:41
eventually we get to the point in the process
26
101756
2277
keď je celý proces uvoľnený a netradičný.
01:44
that's kind of fuzzy or unconventional.
27
104057
2321
Títo skúsení manažéri nakoniec vždy vytiahnu svoje Blackberry
01:47
And eventually, these big-shot executives whip out their BlackBerrys
28
107003
3538
a povedia, že musia nevyhnutne vybaviť dôležitý telefonát,
01:51
and they say they have to make really important phone calls,
29
111207
2903
a vyrazia k východu.
01:54
and they head for the exits.
30
114134
1571
Cítia sa veľmi nepríjemne.
01:56
And they're just so uncomfortable.
31
116278
1836
01:58
When we track them down and ask them what's going on,
32
118550
2619
Keď za nimi potom prídeme a opýtame sa, čo sa deje,
povedia čosi v zmysle "Nie som príliš tvorivý typ."
02:01
they say something like, "I'm just not the creative type."
33
121193
2923
02:04
But we know that's not true.
34
124828
1619
Ale my vieme, že to tak nie je.
02:06
If they stick with the process, if they stick with it,
35
126963
2668
Ak neodídu a budú ďalej v práci pokračovať,
02:09
they end up doing amazing things.
36
129655
2221
podaria sa im fantastické veci,
02:11
And they surprise themselves at just how innovative
37
131900
2950
prekvapia samých seba tým, akí sú sami skutočne
02:14
they and their teams really are.
38
134874
2171
inovatívni, rovnako ako aj ich tímy.
Začal som sa zaoberať týmto strachom z posudzovania.
02:18
So I've been looking at this fear of judgment that we have,
39
138368
4586
02:22
that you don't do things, you're afraid you're going to be judged;
40
142978
3482
Nechceme niečo urobiť, lebo sa bojíme, že nás budú súdiť.
02:26
if you don't say the right creative thing, you're going to be judged.
41
146484
3797
Máme strach, že keď nepovieme niečo dosť správne a kreatívne, budú nás súdiť.
Veľký zlom u mňa nastal,
02:31
And I had a major breakthrough,
42
151014
1962
keď som sa zoznámil s psychológom Albertom Bandurom.
02:33
when I met the psychologist Albert Bandura.
43
153000
4167
Neviem, či ste už o ňom počuli.
02:37
I don't know if you know Albert Bandura, but if you go to Wikipedia,
44
157191
3277
Ale ak ho vyhľadáte na Wikipédii,
02:40
it says that he's the fourth most important psychologist in history --
45
160492
4142
píše sa tam, že je štvrtým najvýznamnejším psychológom v histórii...
Sú to teda Freud, Skinner, niekto a Bandura.
02:44
you know, like Freud, Skinner, somebody and Bandura.
46
164658
3709
02:48
(Laughter)
47
168391
1412
Bandura má 86 rokov a stále pracuje na Stanforde.
02:49
Bandura is 86 and he still works at Stanford.
48
169827
2984
02:52
And he's just a lovely guy.
49
172835
1756
Je to úžasný chlap.
Išiel som ho navštíviť,
02:56
So I went to see him,
50
176342
1280
02:57
because he's just worked on phobias for a long time,
51
177646
3502
pretože dlho skúmal fóbie
03:01
which I'm very interested in.
52
181172
1433
a táto téma ma veľmi zaujíma.
03:02
He had developed this way,
53
182629
4238
Vymyslel akúsi metódu,
03:06
this, kind of, methodology,
54
186891
2726
03:09
that ended up curing people in a very short amount of time,
55
189641
2951
ktorá pomohla vyliečiť ľudí vo veľmi krátkom čase.
03:12
like, in four hours.
56
192616
1359
Za štyri hodiny dosiahol obrovskú mieru vyliečenia ľudí, ktorí trpeli fóbiami.
03:13
He had a huge cure rate of people who had phobias.
57
193999
3436
03:17
And we talked about snakes -- I don't know why --
58
197459
2964
Rozprávali sme sa o hadoch. Ani neviem, prečo práve o hadoch.
Hovoril mi o hadoch a o chorobnom strachu z hadov.
03:20
we talked about snakes and fear of snakes as a phobia.
59
200447
4182
Bol to veľmi príjemný rozhovor, veľmi zaujímavý.
03:25
And it was really enjoyable, really interesting.
60
205531
2956
Rozprával mi o tom, ako testované subjekty pozval k sebe
03:28
He told me that he'd invite the test subject in,
61
208511
4943
03:33
and he'd say, "You know, there's a snake in the next room
62
213478
2887
a povedal im: „Vo vedľajšej miestnosti je had
a my do nej vojdeme.“
03:36
and we're going to go in there."
63
216389
1604
Povedal mi, že na to väčšina z nich odpovedala
03:39
To which, he reported, most of them replied,
64
219681
2140
03:41
"Hell no! I'm not going in there, certainly if there's a snake in there."
65
221845
4780
„V žiadnom prípade tam nevkročím,
určite nie, ak tam je had.“
Ale Bandura rozpracoval proces postupných krokov, ktorý bol veľmi úspešný.
03:46
But Bandura has a step-by-step process that was super successful.
66
226649
4300
03:50
So he'd take people to this two-way mirror
67
230973
2906
Najprv zoberie človeka k obojstrannému zrkadlu,
03:53
looking into the room where the snake was.
68
233903
2295
cez ktoré sa pozerajú do miestnosti, kde je had
a pomôže im vysporiadať sa s daným pocitom.
03:56
And he'd get them comfortable with that.
69
236628
2040
03:58
Then through a series of steps,
70
238692
1556
Potom pokračuje ďalším sledom krokov,
posunú sa ďalej, až budú stáť v otvorených dverách
04:00
he'd move them and they'd be standing in the doorway with the door open,
71
240272
3685
04:03
and they'd be looking in there.
72
243981
1514
a pozerať sa do danej miesnosti.
04:05
And he'd get them comfortable with that.
73
245519
1947
A pomôže im vysporiadať sa s týmto pocitom.
A potom nasledujú ďalšie kroky, malé krôčiky,
04:07
And then many more steps later, baby steps,
74
247490
2690
až kým sa nedostanú do miestnosti, kde si nasadia koženú alebo zváračskú rukavicu
04:10
they'd be in the room, they'd have a leather glove like a welder's glove on,
75
250204
4072
a nakoniec sa hada aj dotknú.
04:14
and they'd eventually touch the snake.
76
254300
2654
A keď sa už hada dotknú, všetko je v poriadku – sú vyliečení.
04:17
And when they touched the snake, everything was fine. They were cured.
77
257835
4604
04:22
In fact, everything was better than fine.
78
262463
2120
Vlastne je všetko viac než v poriadku.
04:24
These people who had lifelong fears of snakes
79
264607
3253
Ľudia, ktorí sa celý svoj život báli hadov,
zrazu hovoria veci ako
04:28
were saying things like,
80
268479
1510
„Pozrite, aký je ten had krásny.“
04:30
"Look how beautiful that snake is."
81
270656
1978
04:32
And they were holding it in their laps.
82
272658
3115
A sú schopní hada držať v náručí.
Bandura tento proces nazýva „riadené ovládanie“.
04:36
Bandura calls this process "guided mastery."
83
276933
3553
04:40
I love that term: guided mastery.
84
280842
2587
Zbožňujem ten termín: riadené ovládanie.
A stalo sa aj niečo iné.
04:44
And something else happened.
85
284341
1680
04:46
These people who went through the process and touched the snake
86
286482
3502
Ľudia, ktorí prešli týmto procesom a dotkli sa hada
nakoniec zažívali oveľa menší strach aj pri iných veciach v živote.
04:50
ended up having less anxiety about other things in their lives.
87
290008
3503
Viac sa snažili, lepšie čelili strachu
04:54
They tried harder, they persevered longer,
88
294779
2572
04:57
and they were more resilient in the face of failure.
89
297375
2756
a boli odolnejší voči zlyhaniu.
Vybudovali si nové sebavedomie.
05:01
They just gained a new confidence.
90
301088
2720
Bandura toto sebavedomie nazýva „sebaúčinnosť“ -
05:05
And Bandura calls that confidence "self-efficacy,"
91
305399
4079
05:09
the sense that you can change the world
92
309859
2888
vedomie, že môžete zmeniť svet
a že môžete dosiahnuť to, čo si zaumienite.
05:12
and that you can attain what you set out to do.
93
312771
2824
Stretnutie s Bandurom na mňa veľmi zapôsobilo,
05:16
Well, meeting Bandura was really cathartic for me,
94
316717
2764
05:19
because I realized that this famous scientist
95
319505
3533
pretože som si uvedomil, že tento známy vedec
zdokumentoval a vedecky overil
05:23
had documented and scientifically validated
96
323062
3160
niečo, čo sme pozorovali ostatných 30 rokov.
05:26
something that we've seen happen for the last 30 years:
97
326246
3391
05:29
that we could take people who had the fear that they weren't creative,
98
329661
3789
Že môžeme pracovať s ľuďmi, ktorí mali strach, že nie sú tvoriví,
05:33
and we could take them through a series of steps,
99
333474
2726
prejsť s nimi istým sledom krokov,
05:36
kind of like a series of small successes,
100
336224
3396
niečím ako sériou malých úspechov,
05:39
and they turn fear into familiarity.
101
339644
3350
a zmeniť ich strach na oboznámenie sa, a tak prekvapia samých seba.
05:43
And they surprise themselves.
102
343575
1475
Takáto premena je úžasná.
05:45
That transformation is amazing.
103
345074
2003
V d.school ju pozorujeme stále.
05:47
We see it at the d.school all the time.
104
347101
2396
05:49
People from all different kinds of disciplines,
105
349521
2706
Ľudia z rôznych oblastí,
ktorí sa považujú za výlučne analytických ľudí,
05:52
they think of themselves as only analytical.
106
352251
2491
05:54
And they come in and they go through the process, our process,
107
354766
3504
prídu k nám a pracujú podľa našich postupov,
05:58
they build confidence and now they think of themselves differently.
108
358294
3182
budujú si sebavedomie a vidia samých seba úplne inak.
06:01
And they're totally emotionally excited about the fact that they walk around
109
361500
5065
A sú skutočne emocionálne nadšení
z toho, že sa zrazu
06:06
thinking of themselves as a creative person.
110
366589
2263
považujú za tvorivých ľudí.
Preto by som vám dnes chcel povedať
06:10
So I thought one of the things I'd do today
111
370826
2056
06:12
is take you through and show you what this journey looks like.
112
372906
3202
a ukázať vám, ako takáto cesta vyzerá.
Pre mňa túto cestu najlepšie predstavuje Doug Dietz.
06:16
To me, that journey looks like Doug Dietz.
113
376738
4494
Doug Dietz je veľmi technicky mysliaci človek.
06:23
Doug Dietz is a technical person.
114
383486
1914
Navrhuje prístroje na medicínske zobrazovanie,
06:25
He designs large medical imaging equipment.
115
385424
3798
veľké medicínske prístroje.
Pracuje pre spoločnosť GE a vybudoval si fantastickú kariéru.
06:29
He's worked for GE, and he's had a fantastic career.
116
389692
3260
Ale mal aj krízu.
06:33
But at one point, he had a moment of crisis.
117
393502
2426
Raz sa v nemocnici pozeral na jeden z MR prístrojov, ktorý navrhol
06:36
He was in the hospital looking at one of his MRI machines in use,
118
396326
4073
a stretol tam mladú rodinu.
06:40
when he saw a young family, and this little girl.
119
400423
3247
Mali malú dcérku,
ktorá plakala a bola vydesená.
06:44
And that little girl was crying and was terrified.
120
404047
3452
A Douga veľmi sklamalo zistenie,
06:47
And Doug was really disappointed to learn
121
407523
2546
že takmer 80% pediatrických pacientov v tejto nemocnici
06:50
that nearly 80 percent of the pediatric patients in this hospital
122
410902
3855
06:54
had to be sedated in order to deal with his MRI machine.
123
414781
3718
dokáže podstúpiť MR vyšetrenie jeho prístrojom iba pod sedatívami.
Douga to veľmi sklamalo,
07:00
And this was really disappointing to Doug,
124
420325
2079
pretože až dovtedy bol na svoju prácu hrdý.
07:02
because before this time, he was proud of what he did.
125
422428
2653
07:05
He was saving lives with this machine.
126
425105
2131
Týmto prístrojom predsa zachraňoval životy.
Ale skutočne ho zabolelo vidieť strach,
07:07
But it really hurt him to see the fear that this machine caused in kids.
127
427697
4520
ktorý tento prístroj vyvoláva u detí.
07:12
About that time, he was at the d.school at Stanford taking classes.
128
432698
4460
Približne v tom čase chodil na hodiny do d.school v Stanforde.
Učil sa o naších postupoch,
07:17
He was learning about our process, about design thinking, about empathy,
129
437182
4651
o dizajnérskom myslení, o empatii,
o reťazovom vytváraní prototypov.
07:21
about iterative prototyping.
130
441857
1825
07:23
And he would take this new knowledge and do something quite extraordinary.
131
443706
4689
A so všetkými získanými vedomosťami
dokázal urobiť čosi skutočne neobyčajné.
Predefinoval celý zážitok z vyšetrenia.
07:28
He would redesign the entire experience
132
448419
3737
07:32
of being scanned.
133
452180
1238
07:33
And this is what he came up with.
134
453820
1599
Vymyslel toto.
07:35
(Laughter)
135
455443
1019
Pre deti zmenil vyšetrenie na dobrodružstvo.
07:36
He turned it into an adventure for the kids.
136
456486
2573
Namaľoval steny a prístroj,
07:39
He painted the walls and he painted the machine,
137
459083
2258
pracovníkov nechal vyškoliť ľuďmi, ktorí poznajú deti,
07:41
and he got the operators retrained by people who know kids,
138
461365
2779
napríklad zamestnancami detských múzeí.
07:44
like children's museum people.
139
464168
2510
Takže teraz dieťa zažije niečo výnimočné.
07:46
And now when the kid comes, it's an experience.
140
466702
3698
07:50
And they talk to them about the noise and the movement of the ship.
141
470424
3606
Rozprávajú sa s nimi o zvukoch a pohyboch lode.
Keď vchádzajú dnu, povedia im
07:54
And when they come, they say,
142
474054
1397
07:55
"OK, you're going to go into the pirate ship,
143
475475
2127
„Dobre, teraz vstupuješ na pirátsku loď,
07:57
but be very still, because we don't want the pirates to find you."
144
477626
3517
niesmieš sa ani pohnúť, aby ťa piráti nenašli.“
A výsledky boli úžasne dramatické.
08:02
And the results were super dramatic:
145
482574
2756
Z takmer 80% detí, ktoré potrebovali sedatíva
08:06
from something like 80 percent of the kids needing to be sedated,
146
486234
3150
08:09
to something like 10 percent of the kids needing to be sedated.
147
489408
4254
ich teraz potrebovalo len okolo 10%.
08:13
And the hospital and GE were happy, too,
148
493686
2039
Nemocnica a GE boli tiež spokojní.
08:15
because you didn't have to call the anesthesiologist all the time,
149
495749
3159
Keďže už nepotrebovali stále volať anesteziológa,
08:18
and they could put more kids through the machine in a day.
150
498932
2808
mohli na prístroji vyšetriť viac detí za deň.
Takže kvantitatívne výsledky boli výborné.
08:21
So the quantitative results were great.
151
501764
1907
08:23
But Doug's results that he cared about were much more qualitative.
152
503695
3666
Ale Douga viac zaujímali kvalitatívne výsledky.
08:27
He was with one of the mothers
153
507723
1726
Raz čakal s jednou mamičkou,
08:29
waiting for her child to come out of the scan.
154
509473
2310
kým jej dieťa príde z vyšetrenia.
08:31
And when the little girl came out of her scan,
155
511807
2366
A keď sa malé dievčatko z vyšetrenia vrátilo,
08:34
she ran up to her mother and said,
156
514197
1896
utekalo za mamou a povedalo
08:36
"Mommy, can we come back tomorrow?"
157
516117
1940
„Mami, môžeme prísť aj zajtra?“
08:38
(Laughter)
158
518081
2228
(Smiech)
Mnohokrát som počul Douga rozprávať tento príbeh,
08:41
And so, I've heard Doug tell the story many times
159
521306
3421
08:44
of his personal transformation
160
524751
2286
príbeh o jeho osobnej premene
a dizajnérskom prelome, ktorý bol jej výsledkom,
08:47
and the breakthrough design that happened from it,
161
527061
3346
08:50
but I've never really seen him tell the story of the little girl
162
530431
3111
ale nikdy som ho nepočul rozprávať príbeh o malom dievčatku
bez toho, aby mal v očiach slzy.
08:53
without a tear in his eye.
163
533566
1437
08:55
Doug's story takes place in a hospital.
164
535315
2265
Dougov príbeh sa odohráva v nemocnici.
Aj ja viem o nemocniciach svoje.
08:58
I know a thing or two about hospitals.
165
538281
2179
Pred pár rokmi som si našiel na krku hrčku,
09:01
A few years ago, I felt a lump on the side of my neck.
166
541730
3170
a tak som bol na rade ísť na vyšetrenie prístrojom MR.
09:06
It was my turn in the MRI machine.
167
546471
2195
Bola to rakovina. Zákerný druh.
09:09
It was cancer, it was the bad kind.
168
549224
2960
Povedali mi, že mám 40-percentnú šancu na prežitie.
09:12
I was told I had a 40 percent chance of survival.
169
552208
3159
Kým tak sedíte v pyžame s ostatnými pacientmi,
09:16
So while you're sitting around with the other patients,
170
556163
2906
09:19
in your pajamas,
171
559093
1224
všetci sú bledí a chudí
09:20
and everybody's pale and thin --
172
560341
2028
a čakáte na svoju dávku gama lúčov,
09:22
(Laughter)
173
562393
1016
09:23
you know? -- and you're waiting for your turn to get the gamma rays,
174
563433
3265
myslíte na veľa vecí.
09:26
you think of a lot of things.
175
566722
1652
Zväčša sa v duchu pýtate „Prežijem to?“
09:28
Mostly, you think about: Am I going to survive?
176
568398
2578
A ja som veľa myslel na to,
09:31
And I thought a lot about:
177
571641
1268
09:32
What was my daughter's life going to be like without me?
178
572933
2918
ako bude vyzerať život mojej dcéry bezo mňa.
Ale myslíte aj na iné veci.
09:37
But you think about other things.
179
577756
2418
Veľa som sa pýtal sám seba „Načo som na Zemi?“
09:40
I thought a lot about: What was I put on Earth to do?
180
580198
2986
09:43
What was my calling? What should I do?
181
583208
3242
„Čo je mojím poslaním? Čo som mal urobiť?“
A mal som šťastie, pretože som mal mnoho možností.
09:46
I was lucky because I had lots of options.
182
586623
2048
09:48
We'd been working in health and wellness,
183
588695
1959
Pracovali sme v oblasti zdravotníctva a wellness,
09:50
and K-12, and the developing world.
184
590678
2098
v oblasti základného školstva a rozvojového sveta.
09:52
so there were lots of projects that I could work on.
185
592800
2652
Takže existovalo veľa projektov, na ktorých som mohol pracovať.
Ale rozhodol som sa, dal som si vtedy záväzok,
09:55
But then I decided and committed at this point,
186
595872
2318
že budem robiť to, po čom túžim najviac...
09:58
to the thing I most wanted to do,
187
598214
1845
pomôžem toľkým ľuďom, koľkým sa len dá,
10:01
which was to help as many people as possible
188
601494
3691
získať späť stratenú vieru vo vlastnú tvorivosť.
10:05
regain the creative confidence they lost along their way.
189
605209
3132
Rozhodol som sa, že presne to chcem robiť, ak prežijem.
10:09
And if I was going to survive, that's what I wanted to do.
190
609082
2824
A prežil som – len, aby ste vedeli.
10:11
I survived, just so you know.
191
611930
1461
10:13
(Laughter)
192
613415
2071
(Smiech)
10:15
(Applause)
193
615510
6619
(Potlesk)
Skutočne verím,
10:22
I really believe that when people gain this confidence --
194
622243
3905
že keď ľudia nájdu túto vieru –
často sme toho svedkami v d.school a IDEO –
10:26
and we see it all the time at the d.school and at IDEO --
195
626172
3001
začnú sa viac venovať veciam, ktoré sú v ich živote skutočne dôležité.
10:29
that they actually start working on the things
196
629197
2798
10:32
that are really important in their lives.
197
632019
1987
Vidíme ako ľudia prestanú s tým, čo robili a vyberú si inú cestu.
10:34
We see people quit what they're doing and go in new directions.
198
634030
3711
10:37
We see them come up with more interesting -- and just more -- ideas,
199
637765
6449
Vidíme, ako prichádzajú so zaujímavejšími a... skrátka s viacerými nápadmi,
takže si môžu spomedzi lepších nápadov vyberať.
10:44
so they can choose from better ideas.
200
644238
2903
A tak robia aj lepšie rozhodnutia.
10:47
And they just make better decisions.
201
647165
2023
Viem, že TED prezentuje nápady, ktoré majú zmeniť svet.
10:49
I know at TED, you're supposed to have a change-the-world kind of thing,
202
649758
3493
Každý tu má nejaký nápad, ktorý zmení svet.
10:53
isn't that -- everybody has a change-the-world thing?
203
653275
2700
Ak by som taký mal mať aj ja, je to práve tento. Dosiahnuť jeho realizáciu.
10:55
If there is one for me, this is it, to help this happen.
204
655999
3127
Takže dúfam, že sa ku mne pridáte v mojom snažení...
10:59
So I hope you'll join me on my quest,
205
659150
2740
že budete vodcami v spôsobe myslenia.
11:01
you as, kind of, thought leaders.
206
661914
1610
11:03
It would be really great if you didn't let people divide the world
207
663548
4241
Bolo by skutočne úžasné, keby sme nedovolili rozdeliť ľudí
11:07
into the creatives and the non-creatives, like it's some God-given thing,
208
667813
3962
na tvorivých a netvorivých, akoby to bol dar od Boha,
a pomohli im uvedomiť si, že sú prirodzene tvoriví.
11:11
and to have people realize that they're naturally creative,
209
671799
4356
A títo prirodzení ľudia by mali dovoliť svojim nápadom lietať.
11:16
and that those natural people should let their ideas fly;
210
676309
3529
Mali by dosiahnuť, čo Bandura nazýva sebaúčinnosť,
11:20
that they should achieve what Bandura calls self-efficacy,
211
680925
4176
čo znamená, že môžete dosiahnuť to, čo si zaumienite
11:25
that you can do what you set out to do,
212
685125
3263
11:28
and that you can reach a place of creative confidence
213
688412
3688
a že môžete objaviť vieru vo vlastnú tvorivosť
a dotknúť sa hada.
11:32
and touch the snake.
214
692124
1684
11:33
Thank you.
215
693832
1152
Ďakujem.
(Potlesk)
11:35
(Applause)
216
695008
6315
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7