How to build your creative confidence | David Kelley

David Kelley: ¿cómo construir tu confianza creativa?

2,324,626 views

2012-05-16 ・ TED


New videos

How to build your creative confidence | David Kelley

David Kelley: ¿cómo construir tu confianza creativa?

2,324,626 views ・ 2012-05-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Sebastian Betti Revisor: Mariela Rodio
Hoy quisiera hablarles
00:16
I wanted to talk to you today about creative confidence.
1
16433
3629
de la confianza creativa.
00:20
I'm going to start way back in the third grade
2
20703
3144
Quiero empezar bien atrás, en el tercer grado
00:23
at Oakdale School in Barberton, Ohio.
3
23871
2921
de la escuela Oakdale de Barberton, en Ohio.
Recuerdo que un día mi mejor amigo Brian estaba haciendo una tarea.
00:27
I remember one day my best friend Brian was working on a project.
4
27257
3980
Estaba haciendo un caballo con la arcilla
00:31
He was making a horse out of the clay our teacher kept under the sink.
5
31750
4363
que el profesor tenía bajo el fregadero.
En un momento, una de las niñas que estaba sentaba a su lado
00:37
And at one point, one of the girls that was sitting at his table,
6
37376
3559
viendo lo que él estaba haciendo
00:40
seeing what he was doing, leaned over and said to him,
7
40959
3614
se inclinó y le dijo:
"Es espantoso. No se parece en nada a un caballo".
00:44
"That's terrible. That doesn't look anything like a horse."
8
44597
3054
Y Brian se encogió de hombros.
00:49
And Brian's shoulders sank.
9
49025
1778
00:50
And he wadded up the clay horse and he threw it back in the bin.
10
50827
3313
Estrujó el caballo y lo arrojó a la basura.
Nunca volví a ver a Brian hacer un trabajo como ese.
00:55
I never saw Brian do a project like that ever again.
11
55045
4304
00:59
And I wonder how often that happens, you know?
12
59955
2561
Y me pregunto cuán a menudo sucede esto.
Y cuando conté la historia de Brian en mi clase
01:03
It seems like when I tell that story of Brian to my class,
13
63356
3485
al terminar, mucha gente se me acercó
01:08
a lot of them want to come up after class
14
68286
2023
01:10
and tell me about their similar experience,
15
70333
2017
a contarme experiencias similares,
de un profesor que los hizo callar,
01:12
how a teacher shut them down,
16
72374
1610
o de la crueldad de algún estudiante.
01:14
or how a student was particularly cruel to them.
17
74008
2661
Y algunos renuncian a la creatividad
01:16
And then some kind of opt out of thinking of themselves as creative
18
76693
3542
en ese momento.
01:20
at that point.
19
80259
1155
Y he observado que esa renuncia empieza en la infancia,
01:22
And I see that opting out that happens in childhood,
20
82415
3622
luego continúa y se afianza,
01:26
and it moves in and becomes more ingrained, even,
21
86061
3295
incluso en la adultez.
01:29
by the time you get to adult life.
22
89380
2000
Vemos muchos casos así.
01:33
So we see a lot of this.
23
93401
4137
En los talleres,
01:37
When we have a workshop
24
97562
1400
01:38
or when we have clients in to work with us side by side,
25
98986
2746
o cuando trabajamos codo a codo con los clientes,
siempre llega un momento en el proceso
01:41
eventually we get to the point in the process
26
101756
2277
que no está claro o no es convencional.
01:44
that's kind of fuzzy or unconventional.
27
104057
2321
Estos grandes ejecutivos finalmente sacan sus Blackberries
01:47
And eventually, these big-shot executives whip out their BlackBerrys
28
107003
3538
y dicen que tienen que hacer llamadas muy importantes
01:51
and they say they have to make really important phone calls,
29
111207
2903
y se dirigen a la salida.
01:54
and they head for the exits.
30
114134
1571
Están muy incómodos.
01:56
And they're just so uncomfortable.
31
116278
1836
01:58
When we track them down and ask them what's going on,
32
118550
2619
Cuando los buscamos y les preguntamos qué sucede
dicen algo como: "No soy un tipo creativo".
02:01
they say something like, "I'm just not the creative type."
33
121193
2923
02:04
But we know that's not true.
34
124828
1619
Pero sabemos que no es verdad.
02:06
If they stick with the process, if they stick with it,
35
126963
2668
Si se atienen al proceso, si lo siguen,
02:09
they end up doing amazing things.
36
129655
2221
terminan haciendo cosas increíbles
02:11
And they surprise themselves at just how innovative
37
131900
2950
y quedan sorprendidos de lo innovadores
02:14
they and their teams really are.
38
134874
2171
que son ellos y sus equipos.
Así que he analizado este miedo al juicio que tenemos.
02:18
So I've been looking at this fear of judgment that we have,
39
138368
4586
02:22
that you don't do things, you're afraid you're going to be judged;
40
142978
3482
No hacemos cosas por miedo al qué dirán.
02:26
if you don't say the right creative thing, you're going to be judged.
41
146484
3797
Si no decimos la idea más creativa, nos van a juzgar.
Pero descubrí algo excepcional
02:31
And I had a major breakthrough,
42
151014
1962
cuando conocí al psicólogo Albert Bandura.
02:33
when I met the psychologist Albert Bandura.
43
153000
4167
No sé si lo conocen,
02:37
I don't know if you know Albert Bandura, but if you go to Wikipedia,
44
157191
3277
pero si entran en la Wikipedia,
02:40
it says that he's the fourth most important psychologist in history --
45
160492
4142
dice que es el cuarto psicólogo más importante de la historia...
como Freud, Skinner, alguien más y Bandura.
02:44
you know, like Freud, Skinner, somebody and Bandura.
46
164658
3709
02:48
(Laughter)
47
168391
1412
Bandura tiene 86 ańos y todavía trabaja en Stanford.
02:49
Bandura is 86 and he still works at Stanford.
48
169827
2984
02:52
And he's just a lovely guy.
49
172835
1756
Es un tipo encantador.
Así que fui a verlo
02:56
So I went to see him,
50
176342
1280
02:57
because he's just worked on phobias for a long time,
51
177646
3502
porque ha trabajado en fobias durante mucho tiempo,
03:01
which I'm very interested in.
52
181172
1433
tema que me interesa mucho.
03:02
He had developed this way,
53
182629
4238
Ha desarrollado una forma, una especie de metodología,
03:06
this, kind of, methodology,
54
186891
2726
03:09
that ended up curing people in a very short amount of time,
55
189641
2951
que termina curando a la gente en períodos muy cortos de tiempo.
03:12
like, in four hours.
56
192616
1359
En cuatro horas obtiene una alta tasa de curación de fobias.
03:13
He had a huge cure rate of people who had phobias.
57
193999
3436
03:17
And we talked about snakes -- I don't know why --
58
197459
2964
Y hablamos de serpientes.
pero hablamos de serpientes, del miedo a las serpientes como fobia.
03:20
we talked about snakes and fear of snakes as a phobia.
59
200447
4182
Y fue muy agradable, muy interesante.
03:25
And it was really enjoyable, really interesting.
60
205531
2956
Me contó que solía invitar a las personas tratadas
03:28
He told me that he'd invite the test subject in,
61
208511
4943
03:33
and he'd say, "You know, there's a snake in the next room
62
213478
2887
diciéndoles: "Sabes, hay una serpiente en la habitación contigua
e iremos hacia allí".
03:36
and we're going to go in there."
63
216389
1604
A lo que, me decía, muchos respondían:
03:39
To which, he reported, most of them replied,
64
219681
2140
03:41
"Hell no! I'm not going in there, certainly if there's a snake in there."
65
221845
4780
"Maldición, no. Ahí no entro,
si es cierto que hay una serpiente".
Pero Bandura tiene un proceso detallado que es súper exitoso.
03:46
But Bandura has a step-by-step process that was super successful.
66
226649
4300
03:50
So he'd take people to this two-way mirror
67
230973
2906
Ponía a las personas frente a un falso espejo
03:53
looking into the room where the snake was.
68
233903
2295
que daba a la habitación donde estaba la serpiente
y las hacía sentirse cómodas con eso.
03:56
And he'd get them comfortable with that.
69
236628
2040
03:58
Then through a series of steps,
70
238692
1556
Y luego, mediante una serie de pasos,
les hacía ir hacia la entrada, con la puerta abierta,
04:00
he'd move them and they'd be standing in the doorway with the door open,
71
240272
3685
04:03
and they'd be looking in there.
72
243981
1514
y se quedaban mirando desde allí.
04:05
And he'd get them comfortable with that.
73
245519
1947
Hacía que se sintieran cómodos con la situación.
Y luego, pasito a paso,
04:07
And then many more steps later, baby steps,
74
247490
2690
entraban a la habitación con un guante de cuero como el de los soldadores
04:10
they'd be in the room, they'd have a leather glove like a welder's glove on,
75
250204
4072
hasta que finalmente tocaban la serpiente.
04:14
and they'd eventually touch the snake.
76
254300
2654
Y cuando lo hacían
04:17
And when they touched the snake, everything was fine. They were cured.
77
257835
4604
04:22
In fact, everything was better than fine.
78
262463
2120
De hecho, todo estaba más que bien.
04:24
These people who had lifelong fears of snakes
79
264607
3253
Estas personas que toda la vida tuvieron miedo a las serpientes
decían cosas como:
04:28
were saying things like,
80
268479
1510
"Miren lo hermosa que es esa serpiente".
04:30
"Look how beautiful that snake is."
81
270656
1978
04:32
And they were holding it in their laps.
82
272658
3115
Y las sostenían en sus regazos.
Bandura llama a este proceso "dominio guiado".
04:36
Bandura calls this process "guided mastery."
83
276933
3553
04:40
I love that term: guided mastery.
84
280842
2587
Me encanta el término: dominio guiado.
Pero además ocurrió otra cosa,
04:44
And something else happened.
85
284341
1680
04:46
These people who went through the process and touched the snake
86
286482
3502
estas personas que siguieron el proceso y tocaron a la serpiente
terminaron teniendo menos miedo a otras cosas en sus vidas.
04:50
ended up having less anxiety about other things in their lives.
87
290008
3503
Se esforzaron más, perseveraron más,
04:54
They tried harder, they persevered longer,
88
294779
2572
04:57
and they were more resilient in the face of failure.
89
297375
2756
y fueron más resistentes de cara al fracaso.
Ganaron una confianza nueva.
05:01
They just gained a new confidence.
90
301088
2720
Y Bandura llama a esta confianza, auto-eficacia...
05:05
And Bandura calls that confidence "self-efficacy,"
91
305399
4079
05:09
the sense that you can change the world
92
309859
2888
la sensación de poder cambiar el mundo,
de que uno puede lograr lo que se propone.
05:12
and that you can attain what you set out to do.
93
312771
2824
Bueno, conocer a Bandura fue catártico para mí
05:16
Well, meeting Bandura was really cathartic for me,
94
316717
2764
05:19
because I realized that this famous scientist
95
319505
3533
porque me di cuenta que este científico famoso
había documentado y validado científicamente
05:23
had documented and scientifically validated
96
323062
3160
algo que hemos visto ocurrir en los últimos 30 ańos.
05:26
something that we've seen happen for the last 30 years:
97
326246
3391
05:29
that we could take people who had the fear that they weren't creative,
98
329661
3789
Que a las personas que temen no ser creativas
05:33
and we could take them through a series of steps,
99
333474
2726
podemos guiarlas mediante una serie de pasos,
05:36
kind of like a series of small successes,
100
336224
3396
una serie de pequeńos éxitos,
05:39
and they turn fear into familiarity.
101
339644
3350
hasta transformar el miedo en familiaridad, algo que les sorprende.
05:43
And they surprise themselves.
102
343575
1475
Es una transformación increíble.
05:45
That transformation is amazing.
103
345074
2003
Lo vemos continuamente en la escuela de diseño
05:47
We see it at the d.school all the time.
104
347101
2396
05:49
People from all different kinds of disciplines,
105
349521
2706
Personas de todas las disciplinas
que se consideran excesivamente analíticos.
05:52
they think of themselves as only analytical.
106
352251
2491
05:54
And they come in and they go through the process, our process,
107
354766
3504
Vienen, siguen el procedimiento, nuestro procedimiento,
05:58
they build confidence and now they think of themselves differently.
108
358294
3182
ganan confianza y ahora tienen otra opinión de sí mismos.
06:01
And they're totally emotionally excited about the fact that they walk around
109
361500
5065
Y están muy entusiasmados
con eso de ir por ahí
06:06
thinking of themselves as a creative person.
110
366589
2263
pensándose como personas creativas.
Por eso una de las cosas que quisiera hacer hoy
06:10
So I thought one of the things I'd do today
111
370826
2056
06:12
is take you through and show you what this journey looks like.
112
372906
3202
es mostrarles cómo es este viaje.
Para mí es como el viaje de Doug Dietz.
06:16
To me, that journey looks like Doug Dietz.
113
376738
4494
Doug Dietz es un técnico
06:23
Doug Dietz is a technical person.
114
383486
1914
que diseńa instrumental de imaginología médica,
06:25
He designs large medical imaging equipment.
115
385424
3798
esos grandes equipos médicos de imagen.
Trabajó para GE, donde hizo una carrera fantástica.
06:29
He's worked for GE, and he's had a fantastic career.
116
389692
3260
Pero en un cierto momento tuvo una crisis.
06:33
But at one point, he had a moment of crisis.
117
393502
2426
Él estaba en el hospital mirando una de esas máquinas en funcionamiento
06:36
He was in the hospital looking at one of his MRI machines in use,
118
396326
4073
cuando vio a una familia joven.
06:40
when he saw a young family, and this little girl.
119
400423
3247
Había una niña pequeñita
que lloraba aterrorizada.
06:44
And that little girl was crying and was terrified.
120
404047
3452
Y Doug se decepcionó al enterarse
06:47
And Doug was really disappointed to learn
121
407523
2546
de que el 80% de los pacientes pediátricos de ese hospital
06:50
that nearly 80 percent of the pediatric patients in this hospital
122
410902
3855
06:54
had to be sedated in order to deal with his MRI machine.
123
414781
3718
eran sedados antes de entrar a la máquina de resonancia.
Esto fue una gran desilusión para Doug,
07:00
And this was really disappointing to Doug,
124
420325
2079
porque hasta ese momento él estaba orgulloso de lo que hacía.
07:02
because before this time, he was proud of what he did.
125
422428
2653
07:05
He was saving lives with this machine.
126
425105
2131
Salvaba vidas con esa máquina.
Pero realmente le dolía ver el miedo
07:07
But it really hurt him to see the fear that this machine caused in kids.
127
427697
4520
que esa máquina despertaba en los niños.
07:12
About that time, he was at the d.school at Stanford taking classes.
128
432698
4460
En ese momento tomaba clases en la escuela de diseño de Stanford.
Estaba aprendiendo el procedimiento
07:17
He was learning about our process, about design thinking, about empathy,
129
437182
4651
de pensar el diseño, de empatía,
del protipado interactivo.
07:21
about iterative prototyping.
130
441857
1825
07:23
And he would take this new knowledge and do something quite extraordinary.
131
443706
4689
De allí tomaría este nuevo conocimiento
para hacer algo muy extraordinario.
Rediseñaría toda la experiencia del escaneo.
07:28
He would redesign the entire experience
132
448419
3737
07:32
of being scanned.
133
452180
1238
07:33
And this is what he came up with.
134
453820
1599
Y esto es lo que creó.
07:35
(Laughter)
135
455443
1019
La transformó en una aventura para los niños.
07:36
He turned it into an adventure for the kids.
136
456486
2573
Pintó las paredes y la máquina
07:39
He painted the walls and he painted the machine,
137
459083
2258
y capacitó a los operadores con personas que conocen a los niños,
07:41
and he got the operators retrained by people who know kids,
138
461365
2779
que trabajan en el museo de los niños.
07:44
like children's museum people.
139
464168
2510
Ahora cuando vienen los niños, es una aventura.
07:46
And now when the kid comes, it's an experience.
140
466702
3698
07:50
And they talk to them about the noise and the movement of the ship.
141
470424
3606
Les cuentan del ruido y del movimiento de la nave.
Así que cuando llegan, les dicen:
07:54
And when they come, they say,
142
474054
1397
07:55
"OK, you're going to go into the pirate ship,
143
475475
2127
"Bien, van a entrar a la nave pirata
07:57
but be very still, because we don't want the pirates to find you."
144
477626
3517
pero quédense bien quietos porque no queremos que los piratas los descubran".
Los resultados fueron espectaculares:
08:02
And the results were super dramatic:
145
482574
2756
de un 80% de niños sedados
08:06
from something like 80 percent of the kids needing to be sedated,
146
486234
3150
08:09
to something like 10 percent of the kids needing to be sedated.
147
489408
4254
se pasó a un 10%.
08:13
And the hospital and GE were happy, too,
148
493686
2039
El hospital y GE también estaban felices.
08:15
because you didn't have to call the anesthesiologist all the time,
149
495749
3159
Porque no fue necesario llamar al anestesista cada vez
08:18
and they could put more kids through the machine in a day.
150
498932
2808
y pudieron atender a más niños por día con la máquina.
Los resultados cuantitativos fueron geniales.
08:21
So the quantitative results were great.
151
501764
1907
08:23
But Doug's results that he cared about were much more qualitative.
152
503695
3666
Pero los resultados que le importaban a Doug eran mucho más cualitativos.
08:27
He was with one of the mothers
153
507723
1726
Estaba con una de las madres
08:29
waiting for her child to come out of the scan.
154
509473
2310
que esperaba a su niña a la salida del escáner.
08:31
And when the little girl came out of her scan,
155
511807
2366
Y cuando la pequeñita salió del escáner
08:34
she ran up to her mother and said,
156
514197
1896
fue a decirle a su madre:
08:36
"Mommy, can we come back tomorrow?"
157
516117
1940
"Mami, ¿podemos volver mañana?"
08:38
(Laughter)
158
518081
2228
(Risas)
Muchas veces he escuchado a Doug contar la historia
08:41
And so, I've heard Doug tell the story many times
159
521306
3421
08:44
of his personal transformation
160
524751
2286
de su transformación personal
y de su consecuente diseño innovador
08:47
and the breakthrough design that happened from it,
161
527061
3346
08:50
but I've never really seen him tell the story of the little girl
162
530431
3111
pero siempre que cuenta la historia de la pequeñita
suelta una lágrima.
08:53
without a tear in his eye.
163
533566
1437
08:55
Doug's story takes place in a hospital.
164
535315
2265
La historia de Doug ocurre en un hospital.
Y sé un par de cosas sobre los hospitales.
08:58
I know a thing or two about hospitals.
165
538281
2179
Hace un par de años sentí un nódulo en el cuello
09:01
A few years ago, I felt a lump on the side of my neck.
166
541730
3170
y me tocó pasar por una resonancia magnética.
09:06
It was my turn in the MRI machine.
167
546471
2195
Era un cáncer maligno.
09:09
It was cancer, it was the bad kind.
168
549224
2960
Me dijeron que tenía un 40% de probabilidad de sobrevivir.
09:12
I was told I had a 40 percent chance of survival.
169
552208
3159
Así que cuando uno está sentado allí con otros pacientes en pijama,
09:16
So while you're sitting around with the other patients,
170
556163
2906
09:19
in your pajamas,
171
559093
1224
todos flacos y con la piel pálida,
09:20
and everybody's pale and thin --
172
560341
2028
mientras uno espera su turno para los rayos gamma,
09:22
(Laughter)
173
562393
1016
09:23
you know? -- and you're waiting for your turn to get the gamma rays,
174
563433
3265
uno piensa muchas cosas.
09:26
you think of a lot of things.
175
566722
1652
Sobre todo piensa: "¿Sobreviviré?"
09:28
Mostly, you think about: Am I going to survive?
176
568398
2578
Y pensé mucho
09:31
And I thought a lot about:
177
571641
1268
09:32
What was my daughter's life going to be like without me?
178
572933
2918
en cómo sería la vida de mi hija sin mí.
Y pensé otras cosas.
09:37
But you think about other things.
179
577756
2418
Pensaba mucho en para qué estoy en la Tierra.
09:40
I thought a lot about: What was I put on Earth to do?
180
580198
2986
09:43
What was my calling? What should I do?
181
583208
3242
¿Cuál es mi vocación? ¿Qué debería hacer?
Tuve la gran suerte de tener muchas opciones.
09:46
I was lucky because I had lots of options.
182
586623
2048
09:48
We'd been working in health and wellness,
183
588695
1959
Habíamos trabajado en salud y bienestar,
09:50
and K-12, and the developing world.
184
590678
2098
desde preescolar hasta los 12, en países en desarrollo.
09:52
so there were lots of projects that I could work on.
185
592800
2652
Hubo muchos proyectos en los que pude trabajar.
Pero en ese momento decidí y me comprometí
09:55
But then I decided and committed at this point,
186
595872
2318
con lo que más quería hacer...
09:58
to the thing I most wanted to do,
187
598214
1845
ayudar a tantas personas como fuera posible
10:01
which was to help as many people as possible
188
601494
3691
a recuperar la confianza creativa que perdieron.
10:05
regain the creative confidence they lost along their way.
189
605209
3132
Y, de sobrevivir, eso era lo que quería hacer.
10:09
And if I was going to survive, that's what I wanted to do.
190
609082
2824
Y, como ven, sobreviví.
10:11
I survived, just so you know.
191
611930
1461
10:13
(Laughter)
192
613415
2071
(Risas)
10:15
(Applause)
193
615510
6619
(Aplausos)
Creo realmente
10:22
I really believe that when people gain this confidence --
194
622243
3905
que cuando las personas ganan confianza
-- lo vemos tanto en la escuela de diseño como en IDEO --
10:26
and we see it all the time at the d.school and at IDEO --
195
626172
3001
empiezan a trabajar en las cosas realmente importantes para sus vidas.
10:29
that they actually start working on the things
196
629197
2798
10:32
that are really important in their lives.
197
632019
1987
Vemos personas dejar de hacer lo que hacen para ir en otras direcciones.
10:34
We see people quit what they're doing and go in new directions.
198
634030
3711
10:37
We see them come up with more interesting -- and just more -- ideas,
199
637765
6449
Vemos que tienen ideas más interesantes, muchas más ideas,
y así pueden elegir las mejores.
10:44
so they can choose from better ideas.
200
644238
2903
Toman mejores decisiones.
10:47
And they just make better decisions.
201
647165
2023
Y sé que en TED se supone que quieren cambiar el mundo.
10:49
I know at TED, you're supposed to have a change-the-world kind of thing,
202
649758
3493
Todos quieren cambiar el mundo.
10:53
isn't that -- everybody has a change-the-world thing?
203
653275
2700
Y mi manera de hacerlo es ayudar para que ocurra esto.
10:55
If there is one for me, this is it, to help this happen.
204
655999
3127
Por eso espero que me ayuden en esto...
10:59
So I hope you'll join me on my quest,
205
659150
2740
Uds. como líderes de pensamiento.
11:01
you as, kind of, thought leaders.
206
661914
1610
11:03
It would be really great if you didn't let people divide the world
207
663548
4241
Sería genial si no dejaran que el mundo se divida
11:07
into the creatives and the non-creatives, like it's some God-given thing,
208
667813
3962
en creativos y no creativos, como si fuera un don divino,
y que las personas entiendan que son creativos por naturaleza.
11:11
and to have people realize that they're naturally creative,
209
671799
4356
Que deberían dejar volar sus ideas.
11:16
and that those natural people should let their ideas fly;
210
676309
3529
Que deberían obtener lo que Bandura llama la auto-eficacia,
11:20
that they should achieve what Bandura calls self-efficacy,
211
680925
4176
lograr lo que se propongan,
11:25
that you can do what you set out to do,
212
685125
3263
11:28
and that you can reach a place of creative confidence
213
688412
3688
alcanzar un estado de auto-confianza creativa
y tocar la serpiente.
11:32
and touch the snake.
214
692124
1684
11:33
Thank you.
215
693832
1152
Gracias.
(Aplausos)
11:35
(Applause)
216
695008
6315
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7