How to build your creative confidence | David Kelley

2,318,107 views ・ 2012-05-16

TED


សូមចុចពីរដងលើចំណងជើងរងជាភាសាអង់គ្លេសខាងក្រោមដើម្បីចាក់វីដេអូ។

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: srun diary Reviewer: Sineang San
00:16
I wanted to talk to you today about creative confidence.
1
16433
3629
ថ្ងៃនេះខ្ញុំចង់និយាយប្រាប់អ្នកទាំងអស់គ្នា អំពីទំនុកចិត្តលើគំនិតច្នៃប្រឌិត។
00:20
I'm going to start way back in the third grade
2
20703
3144
ខ្ញុំនឹងចាប់ផ្ដើមនិយាយអំពីរឿងរ៉ាវ តាំងពីខ្ញុំនៅរៀនថ្នាក់ទី៣
00:23
at Oakdale School in Barberton, Ohio.
3
23871
2921
នៅក្នុងសាលាអូកដេលនៃទីក្រុងបារបឺថុន ក្នុងរដ្ឋអូហៃយ៉ូ។
ខ្ញុំចាំបានថា ថ្ងៃមួយមិត្ភតក្ដិខ្ញុំម្នាក់ ឈ្មោះប្រាយអិនកំពុងធ្វើគម្រោងមួយ។
00:27
I remember one day my best friend Brian was working on a project.
4
27257
3980
00:31
He was making a horse out of the clay our teacher kept under the sink.
5
31750
4363
គាត់រៀបចំសូនរូបសេះធ្វើពីដីឥដ្ឋ ដែលគ្រួទុកនៅក្រោមកន្លែងលាងដៃ។
00:37
And at one point, one of the girls that was sitting at his table,
6
37376
3559
ពេលនោះក្មេងស្រីម្នាក់ ដែលកំពុងអង្គុយនៅតុជាមួយគាត់
00:40
seeing what he was doing, leaned over and said to him,
7
40959
3614
បានសង្កេតមើលអ្វីដែលគាត់កំពុងធ្វើ ហើយក៏សួរគាត់ថា
00:44
"That's terrible. That doesn't look anything like a horse."
8
44597
3054
«អីក៏អាក្រក់មើលម៉្លេះ អត់មានដូចរូបសេះស្អីបន្តិច!»
ប្រាយអិនក៏ទំលាក់ស្មាចុះ
00:49
And Brian's shoulders sank.
9
49025
1778
00:50
And he wadded up the clay horse and he threw it back in the bin.
10
50827
3313
គាត់ក៏ច្របាច់សេះដីឥដ្ឋនោះ ហើយគ្រវាត់វាចោលទៅក្នុងធុងសំរាម។
ខ្ញុំមិនដែលឃើញប្រាយអិន ធ្វើកិច្ចការបែបនេះម្ដងទៀតឡើយ។
00:55
I never saw Brian do a project like that ever again.
11
55045
4304
00:59
And I wonder how often that happens, you know?
12
59955
2561
ហើយខ្ញុំក៏មិនដឹងថា តើរឿងនេះកើតឡើងប៉ុន្មានដងមកហើយ?
01:03
It seems like when I tell that story of Brian to my class,
13
63356
3485
រាល់ពេលដែលខ្ញុំនិយាយ រឿងប្រាយអិនប្រាប់កូនសិស្សរបស់ខ្ញុំ
ពួកគេជាច្រើនមកនិយាយ ជាមួយខ្ញុំក្រោយម៉ោងរៀន
01:08
a lot of them want to come up after class
14
68286
2023
01:10
and tell me about their similar experience,
15
70333
2017
ហើយប្រាប់ខ្ញុំពីបទពិសោធន៍របស់ពួកគេ
ដែលមានគ្រូម្នាក់ធ្លាប់បំបាក់ទឹកចិត្ដពួកគេ
01:12
how a teacher shut them down,
16
72374
1610
ឬពេលខ្លះមានសិស្សរួមថ្នាក់ ធ្វើកាយវិកាយមិនសមរម្យដាក់គេ
01:14
or how a student was particularly cruel to them.
17
74008
2661
01:16
And then some kind of opt out of thinking of themselves as creative
18
76693
3542
ហើយពួកគេខ្លះក៏បានបោះបង់ចោល គំនិតច្នៃប្រឌិតរបស់ខ្លួន
01:20
at that point.
19
80259
1155
តាំងពីពេលនោះមក។
01:22
And I see that opting out that happens in childhood,
20
82415
3622
ខ្ញុំសង្កេតឃើញថា ការបោះបង់ចោល គំនិតច្នៃប្រឌិតតាំងពីក្មេងវ័យបែបនេះ
វានឹងដក់ជាប់ក្នុងចិត្ត ដេលមិនអាចបំភ្លេចបាន
01:26
and it moves in and becomes more ingrained, even,
21
86061
3295
រហូតដល់អ្នកនោះក្លាយជាមនុស្សពេញវ័យ ។
01:29
by the time you get to adult life.
22
89380
2000
01:33
So we see a lot of this.
23
93401
4137
យើងឃើញមានរឿងបែបនេះច្រើនណាស់។
01:37
When we have a workshop
24
97562
1400
នៅពេលយើងរៀបចំសិក្ខាសាលាមួយ
01:38
or when we have clients in to work with us side by side,
25
98986
2746
ឬពេលយើងមានអតិថិជន ចូលមកសហការជាមួយយើង
01:41
eventually we get to the point in the process
26
101756
2277
មិនយូរប៉ុន្មាន យើងបានឈានដល់ ដំណើរការមួយ
01:44
that's kind of fuzzy or unconventional.
27
104057
2321
ដែលស្មុគស្មាញ ឬបរាជ័យពិបាកដោះស្រាយ
ហើយបន្ទាប់មក អ្នកអ្នកគ្រប់គ្រងធំៗបានទាញ ទូរស័ព្ទដៃប្លេកប៊ឺរីរបស់គេចេញមក
01:47
And eventually, these big-shot executives whip out their BlackBerrys
28
107003
3538
01:51
and they say they have to make really important phone calls,
29
111207
2903
ហើយនិយាយថា ពួកគេត្រូវតេទូរស័ព្ទ ទៅអ្នកសំខាន់ៗជាច្រើន
ហើយក៏ដើរចេញទៅបាត់ទៅ ។
01:54
and they head for the exits.
30
114134
1571
01:56
And they're just so uncomfortable.
31
116278
1836
ពួកគេមិនសប្បាយចិត្ដនោះឡើយ ។
01:58
When we track them down and ask them what's going on,
32
118550
2619
ពេលយើងដើរតាមពួកគេ ហើយសួរថា តើមានអ្វីកើតឡើង ?
ពួកគេនិយាយថា៖ «ខ្ញុំគ្នានគំនិតច្នៃប្រឌិតអីនោះទេ។»
02:01
they say something like, "I'm just not the creative type."
33
121193
2923
02:04
But we know that's not true.
34
124828
1619
ប៉ុន្តែពួកយើងដឹងថា វាមិនមែនជាការពិតទេ។
02:06
If they stick with the process, if they stick with it,
35
126963
2668
បើសិនគេនៅតែបន្ដដំណើរការបែបនោះ បើពួកគេនៅតែបន្ដការងារនោះ
02:09
they end up doing amazing things.
36
129655
2221
នោះពួកគេនឹងសម្រេចកិច្ចការជាច្រើន បានដោយជោគជ័យ
02:11
And they surprise themselves at just how innovative
37
131900
2950
ហើយពួកគេនឹងភ្ញាក់ផ្អើល ពីភាពច្នៃប្រឌិតដោយខ្លួនឯង
02:14
they and their teams really are.
38
134874
2171
ដែលពួកគេ និងក្រុមការងារ បានបង្កើតឡើង ។
02:18
So I've been looking at this fear of judgment that we have,
39
138368
4586
ខ្ញុំកំពុងសិក្សាពីភាពភ័យខ្លាច លើវាយតម្លៃរបស់អ្នកដទៃ ដែលគ្រប់គ្នាមាន
02:22
that you don't do things, you're afraid you're going to be judged;
40
142978
3482
ហើយអ្នកមិនចង់ធ្វើអ្វីទាំងអស់ ដោយសារតែអ្នកខ្លាចគេវាយតម្លៃ
02:26
if you don't say the right creative thing, you're going to be judged.
41
146484
3797
បើអ្នកនិយាយអ្វីដែលមិនមានការច្នៃប្រឌិតថ្មី នោះគេនឹងវាយតម្លៃអ្នកជាមិនខាន
ខ្ញុំមានដំណោះសា្រយដ៏មានប្រសិទ្ធភាពមួយ
02:31
And I had a major breakthrough,
42
151014
1962
02:33
when I met the psychologist Albert Bandura.
43
153000
4167
បន្ទាប់ពីខ្ញុំបានជួបនឹងចិត្តវិទូម្នាក់ ឈ្មោះ អាល់ប៊ឺត បេនឌូរ៉ា។
ខ្ញុំមិនដឹងថា អ្នកស្គាល់ អាល់ប៊ឺត បេនឌូរ៉ា ដែរអត់ តែបើអ្នកអានក្នុង Wikipedia
02:37
I don't know if you know Albert Bandura, but if you go to Wikipedia,
44
157191
3277
02:40
it says that he's the fourth most important psychologist in history --
45
160492
4142
នោះគេរៀបរាប់ថា គាត់ជាអ្នកចិត្តវិទូដ៏ខ្លាំង ជាងគេទី៤ ក្នុងប្រវត្តិសាស្ត្រ
02:44
you know, like Freud, Skinner, somebody and Bandura.
46
164658
3709
ក្នុងនោះមាន ហ្វ្រ័យ ស្គីនណឺ ម្នាក់ទៀត និងបន្ទាប់មក បេនឌូរ៉ា។
02:48
(Laughter)
47
168391
1412
(សើច)
02:49
Bandura is 86 and he still works at Stanford.
48
169827
2984
បេនឌូរ៉ាមានអាយុ ៨៦ឆ្នាំ ហើយគាត់ធ្វើការនៅស្ទែនហ្វដ ។
02:52
And he's just a lovely guy.
49
172835
1756
គាត់ជាមនុស្សរួសរាយរាក់ទាក់មែនទែន។
02:56
So I went to see him,
50
176342
1280
ខ្ញុំបានទៅជួបគាត់
02:57
because he's just worked on phobias for a long time,
51
177646
3502
ព្រោះគាត់បានធ្វើការស្រាវជ្រាវពី ជំងឺភ័យខ្លាចនេះ ជាយូរមកហើយ
03:01
which I'm very interested in.
52
181172
1433
ដែលវាជាអ្វីដែលខ្ញុំចាប់អារម្មណ៍ ។
03:02
He had developed this way,
53
182629
4238
គាត់បានរកឃើញវិធីសាស្រ្ដមួយ
03:06
this, kind of, methodology,
54
186891
2726
ជាវីធីសាស្រ្ដមួយ
03:09
that ended up curing people in a very short amount of time,
55
189641
2951
ដែលអាចព្យាបាលមនុស្ស ដោយប្រើរយៈពេលយ៉ាងខ្លី។
03:12
like, in four hours.
56
192616
1359
ត្រឹមតែរយៈតែ ៤ម៉ោងប៉ុណ្ណោះ
03:13
He had a huge cure rate of people who had phobias.
57
193999
3436
គាត់មានអត្រាព្យាបាលខ្ពស់មែនទែន សម្រាប់អ្នកមានជំងឺភ័យខ្លាចនេះ។
03:17
And we talked about snakes -- I don't know why --
58
197459
2964
យើងក៏បានជជែកគ្នាពីរឿងសត្វពស់។ ខ្ញុំមិនដឹងថាហេតុអីទេ
03:20
we talked about snakes and fear of snakes as a phobia.
59
200447
4182
យើងពិភាក្សាគ្នាពីសត្វពស់ និងភាពភ័យខ្លាចលើសត្វពស់នោះ។
03:25
And it was really enjoyable, really interesting.
60
205531
2956
រឿងនេះពិតជាគួរចាប់អារម្មណ៍មែនទែន
03:28
He told me that he'd invite the test subject in,
61
208511
4943
គាត់បានប្រាប់ខ្ញុំថា គាត់បានអញ្ជើញអ្នកធ្វើតេស្តចូលមក
03:33
and he'd say, "You know, there's a snake in the next room
62
213478
2887
ហើយប្រាប់ថា «អ្នកឯងដឹងអត់ថា​ នៅបន្ទប់ជាប់នេះមានសត្វពស់មួយក្បាល
03:36
and we're going to go in there."
63
216389
1604
ហើយយើងនឹងចូលទៅក្នុងបន្ទប់នោះ។»
03:39
To which, he reported, most of them replied,
64
219681
2140
គាត់រៀបរាប់ថា ប្រតិកម្មភាគច្រើន ដែលអ្នកធ្វើតេស្ដនោះឆ្លើយតបគឺ
03:41
"Hell no! I'm not going in there, certainly if there's a snake in there."
65
221845
4780
"ងាប់ហើយ! អត់ទេ! ខ្ញុំមិនចូលទេ បើបន្ទប់ហ្នឹងមានពស់មែននោះ។"
03:46
But Bandura has a step-by-step process that was super successful.
66
226649
4300
ប៉ុន្តែ បេនឌូរ៉ាមានដំណោះស្រាយ ជាជំហានៗក៏ពូកែសក្ដិសិទ្ធមែនទែន ។
03:50
So he'd take people to this two-way mirror
67
230973
2906
ដំបូងគាត់ឲ្យពួកគេកាន់កញ្ចក់មុខពីរ ទៅជាមួយ
03:53
looking into the room where the snake was.
68
233903
2295
ហើយចូលទៅក្នុងបន្ទប់ដែលមានពស់នោះ
បន្ទាប់មកគាត់បង្រៀនពួកគេឲ្យស៊ាំ នឹងវីធីសាស្រ្ដនោះ។
03:56
And he'd get them comfortable with that.
69
236628
2040
03:58
Then through a series of steps,
70
238692
1556
បន្ទាប់មក តាមដំណាក់កាលបន្ដបន្ទាប់
04:00
he'd move them and they'd be standing in the doorway with the door open,
71
240272
3685
គាត់បានដកកញ្ចក់នោះចេញ ហើយឲ្យពួកគាត់ឈរនៅមាត់ទ្វារដែលបើកចំហរ
04:03
and they'd be looking in there.
72
243981
1514
ហើយសំលឹងមើលទៅក្នុងបន្ទប់នោះ ។
គាត់ក៏បានបង្រៀនពួកគាត់ ឲ្យស៊ាំនឹងវីធីសាស្រ្ដនោះ
04:05
And he'd get them comfortable with that.
73
245519
1947
04:07
And then many more steps later, baby steps,
74
247490
2690
បន្ទាប់មក នៅមានដំណាក់កាល បន្ដបន្ទាប់ជាច្រើនទៀត ជាជំហានខ្លីៗ
ពួកគេចូលក្នុងបន្ទប់នោះ ហើយពាក់ស្រោមដៃស្បែក ដូចស្រោមដៃជាងផ្សារដែក
04:10
they'd be in the room, they'd have a leather glove like a welder's glove on,
75
250204
4072
04:14
and they'd eventually touch the snake.
76
254300
2654
បន្ទាប់មកពួកគេក៏ប៉ះសត្វពស់នោះ។
04:17
And when they touched the snake, everything was fine. They were cured.
77
257835
4604
ហើយពេលពួកគេបានប៉ះពស់នោះ គ្មានបញ្ហានោះទេ តែពួកគេបានជាសះស្បើយទៅវីញ
04:22
In fact, everything was better than fine.
78
262463
2120
តាមពិត វាមិនត្រឹមតែ គ្មានបញ្ហាអីកើតឡើងនោះទេ
04:24
These people who had lifelong fears of snakes
79
264607
3253
អ្នកទាំងនោះដែលខ្លាចសត្វពស់ តាំងពីដើមមក
បាននិយាយបែបនេះថា
04:28
were saying things like,
80
268479
1510
«មើលហ្ន៎ សត្វពស់នោះស្អាតអីម៉្លេះ»
04:30
"Look how beautiful that snake is."
81
270656
1978
04:32
And they were holding it in their laps.
82
272658
3115
ហើយពួកគេក៏បានចាប់កាន់វាមកដាក់លើភ្លៅរបស់គេ។
04:36
Bandura calls this process "guided mastery."
83
276933
3553
បេនឌូរ៉ាហៅវីធីសាស្រ្ដនេះថា «Guided Mastery» "ជំនាញតាមរយៈការអនុវត្ដ"
04:40
I love that term: guided mastery.
84
280842
2587
ខ្ញុំស្រលាញ់ពាក្យនេះណាស់ «Guided Mastery»
04:44
And something else happened.
85
284341
1680
ហើយក៏មានរឿងផ្សេងកើតឡើងដែរ
04:46
These people who went through the process and touched the snake
86
286482
3502
អ្នកធ្វើតេស្ដដែលបានឆ្លងកាត់ការពិសោធន៍ ហើយក៏បានប៉ះសត្វពស់នោះ
ពួកគាត់បានកាត់បន្ថយចិត្ដភ័យខ្លាច តក់ស្លុត លើរឿងរ៉ាវផ្សេងទៀតក្នុងជីវិតរបស់ពួកគាត់។
04:50
ended up having less anxiety about other things in their lives.
87
290008
3503
04:54
They tried harder, they persevered longer,
88
294779
2572
ពួកគេខិតខំធ្វើការខ្លាំងជាងមុន ពួកគេមានភាពអត់ធន់យូរជាងមុន
04:57
and they were more resilient in the face of failure.
89
297375
2756
ហើយពួកគេអាចបន្ស៊ាំខ្លួន និងយកឈ្នះបរាជ័យ ដែលពួកគាត់ជួបប្រទះ ។
05:01
They just gained a new confidence.
90
301088
2720
ពួកគេទទួលបាននូវទំនុកចិត្តលើខ្លួនឯងថ្មីមួយ។
05:05
And Bandura calls that confidence "self-efficacy,"
91
305399
4079
ហើយបេនឌូរ៉ាហៅទំនុកចិត្តនោះថា «ប្រសិទ្ធញាណប្រចាំខ្លួន»
05:09
the sense that you can change the world
92
309859
2888
ជាញាណដែលអោយយើងផ្លាស់ប្ដូរពិភពលោកបាន
05:12
and that you can attain what you set out to do.
93
312771
2824
និងសំរេចនូវអ្វីដែលយើងប្ដេជ្ញាចិត្ដធ្វើ
05:16
Well, meeting Bandura was really cathartic for me,
94
316717
2764
បេនឌូរ៉ាពិតជាធ្វើឲ្យខ្ញុំស្រាងភ្នែងមែន
05:19
because I realized that this famous scientist
95
319505
3533
ព្រោះខ្ញុំបានដឹងថា​ អ្នកវិទ្យាសាស្ត្រដ៏ល្បីម្នាក់នេះ
បានចងក្រងឯកសារ និងបកស្រាយបែបវិទ្យាសាស្ត្រ
05:23
had documented and scientifically validated
96
323062
3160
05:26
something that we've seen happen for the last 30 years:
97
326246
3391
ពីអ្វីដែលយើងឃើញជាង៣០ឆ្នាំមកនេះថា
05:29
that we could take people who had the fear that they weren't creative,
98
329661
3789
យើងអាចផ្លាស់ប្ដូរមនុស្ស ដែលមានភាពភ័យខ្លាច និងមិនមានគំនិតច្នៃប្រឌិត
05:33
and we could take them through a series of steps,
99
333474
2726
អោយឆ្លងកាត់ដំណាក់កាលមួយចំនួន
05:36
kind of like a series of small successes,
100
336224
3396
ដូចជា ដំណាក់កាលនៃជោគជ័យតូចៗជាច្រើន
05:39
and they turn fear into familiarity.
101
339644
3350
នោះគេនឹងអាចប្ដូរភាពភ័យខ្លាចនោះ ទៅជាភាពស្និតស្នាលបាន
05:43
And they surprise themselves.
102
343575
1475
ហើយពួកគេនឹងភ្ញាក់ផ្អើល ដោយខ្លួនឯងជាមិនខាន
05:45
That transformation is amazing.
103
345074
2003
ការផ្លាស់ប្ដូរដ៏អស្ចារ្យ
05:47
We see it at the d.school all the time.
104
347101
2396
យើងតែងតែឃើញបែបនេះ នៅ d.school (សាលារចនា) គ្រប់ពេល
05:49
People from all different kinds of disciplines,
105
349521
2706
និស្សិតមកពីគ្រប់ជំនាញផ្សេងៗគ្នា
ពួកគេចាត់ទុកខ្លួនឯង ដូចជាការការវិភាគមួយអញ្ចឹង
05:52
they think of themselves as only analytical.
106
352251
2491
05:54
And they come in and they go through the process, our process,
107
354766
3504
ពួកគេចូលមករៀន ហើយឆ្លងកាត់ដំណាក់កាលផ្សេងៗ ដំណាក់កាលរបស់យើង
05:58
they build confidence and now they think of themselves differently.
108
358294
3182
ពួកគេបានបណ្ដុះទំនុកចិត្តលើខ្លួនឯង ហើយពេលនេះ ពួកគេគិតពីខ្លួនឯងខុសពីមុន។
06:01
And they're totally emotionally excited about the fact that they walk around
109
361500
5065
ពួកគេសប្បាយចិត្ដជាខ្លាំង លើអ្វីដែលគេបានឆ្លងកាត់ដោយផ្ទាល់
06:06
thinking of themselves as a creative person.
110
366589
2263
ហើយចាត់ទុកខ្លួនគេថា ជាមនុស្សមានគំនិតច្នៃប្រឌិត។
06:10
So I thought one of the things I'd do today
111
370826
2056
អញ្ចឹង អ្វីដែលខ្ញុំបានគ្រោងនឹងធ្វើថ្ងៃនេះ
06:12
is take you through and show you what this journey looks like.
112
372906
3202
គឺនាំអ្នកទាំងអស់គ្នា និងបង្ហាញពីទិដ្នភាព នៃដំណើរកំសាន្ដមួយ
06:16
To me, that journey looks like Doug Dietz.
113
376738
4494
សំរាប់ខ្ញុំ ដំណើរកំសាន្តនោះប្រៀបដូចនឹង ដំណើររបស់លោក ដាក ឌីត អញ្ចឹង។
06:23
Doug Dietz is a technical person.
114
383486
1914
ដាក ឌីត ជាអ្នកបច្ចេកទេសម្នាក់។
06:25
He designs large medical imaging equipment.
115
385424
3798
គាត់បានបង្កើតនូវ ឧបករណ៍ថតរូបវេជ្ជសាស្ត្រដ៏ធំមួយ
06:29
He's worked for GE, and he's had a fantastic career.
116
389692
3260
គាត់ធ្វើការនៅក្រុមហ៊ុន GE ហើយគាត់មានបទពិសោធន៍ការងារល្អមែនទែន។
06:33
But at one point, he had a moment of crisis.
117
393502
2426
ប៉ុន្តែនៅចំនុចមួយនោះ គាត់ជូបវិបត្តិមួយ។
ពេលគាត់កំពុងពិសោធន៍ម៉ាស៊ីន MRI កំពុងដំណើការក្នុងមន្ទីរពេទ្យ
06:36
He was in the hospital looking at one of his MRI machines in use,
118
396326
4073
ពេលគាត់បានឃើញគ្រួសារវ័យក្មេងមួយ និងក្មេងស្រីតូចច្រមក់ម្នាក់
06:40
when he saw a young family, and this little girl.
119
400423
3247
06:44
And that little girl was crying and was terrified.
120
404047
3452
ហើយក្មេងស្រីនោះកំពុងយំ និងភ័យខ្លាចជាខ្លាំង
06:47
And Doug was really disappointed to learn
121
407523
2546
ដាក មានការខកចិត្តមែនទែន ពេលគាត់ដឹងថា
06:50
that nearly 80 percent of the pediatric patients in this hospital
122
410902
3855
ស្ទើរតែ ៨០ភាគរយនៃអ្នកជំងឺកុមារៗ នៅក្នុងមន្ទីរពេទ្យនេះ
06:54
had to be sedated in order to deal with his MRI machine.
123
414781
3718
ត្រូវគេចាក់ថ្នាំសន្ដំ ដើម្បីអាចថតក្នុងម៉ាស៊ីន MRI នេះបាន។
07:00
And this was really disappointing to Doug,
124
420325
2079
រឿងនេះបានធ្វើឲ្យ ដាក ខកចិត្តជាខ្លាំង
07:02
because before this time, he was proud of what he did.
125
422428
2653
ព្រោះមុននេះបន្តិច គាត់មានមោទនភាពចំពោះអ្វីដែលគាត់បង្កើតឡើង។
គាត់បានជួយសង្គ្រោះជីវិតមនុស្សជាច្រើន ដោយសារម៉ាស៊ីនមួយនេះ។
07:05
He was saving lives with this machine.
126
425105
2131
07:07
But it really hurt him to see the fear that this machine caused in kids.
127
427697
4520
ប៉ុន្តែវាបែរជាធ្វើឲ្យគាត់ឈឺចិត្តទៅវិញ ពេលឃើញក្មេងៗភ័យខ្លាចចំពោះម៉ាស៊ីននេះ
07:12
About that time, he was at the d.school at Stanford taking classes.
128
432698
4460
នៅពេលនោះដែរ គាត់កំពុងសិក្សានៅ d.school ក្នុងរដ្ឋស្ទែនហ្វដ ។
គាត់ក៏កំពុងស្វែងយល់ពីការបង្រៀនរបស់យើង ពីការអភិវឌ្ឍការគិត ការយល់ពីអ្នកដទៃ
07:17
He was learning about our process, about design thinking, about empathy,
129
437182
4651
07:21
about iterative prototyping.
130
441857
1825
អំពីការធ្វើគំរូបទដ្ឋានបន្ដបន្ទាប់គ្នា
07:23
And he would take this new knowledge and do something quite extraordinary.
131
443706
4689
ហើយគាត់បានយកចំណេះដឹងថ្មីៗទាំងនេះ ទៅធ្វើរឿងដ៏អស្ចារ្យមួយ
07:28
He would redesign the entire experience
132
448419
3737
គាត់បានកែច្នៃឧបករណ៍ស្កេននោះ
07:32
of being scanned.
133
452180
1238
សារឡើងវិញ
07:33
And this is what he came up with.
134
453820
1599
ហើយនេះ គឺជាគំនិតកែច្នៃ របស់គាត់នៅពេលនោះ
07:35
(Laughter)
135
455443
1019
(សើច)
07:36
He turned it into an adventure for the kids.
136
456486
2573
គាត់បានកែច្នៃវាទៅជា ដំណើរផ្សងព្រេងសម្រាប់ក្មេងៗ
07:39
He painted the walls and he painted the machine,
137
459083
2258
គាត់បានគូររូបលើជញ្ជាំង និងលើតួម៉ាស៊ីន
07:41
and he got the operators retrained by people who know kids,
138
461365
2779
ហើយគាត់បានដាក់អ្នកដែលស្គាល់ក្មេងៗច្បាស់ ជាអ្នកបញ្ជាម៉ាស៊ីននោះ
07:44
like children's museum people.
139
464168
2510
ដូចជាអ្នកធ្វើការនៅ សារមន្ទីរសម្រាប់ក្មេងៗជាដើម។
07:46
And now when the kid comes, it's an experience.
140
466702
3698
ពេលដែលក្មេងចូលមក វាបានក្លាយជាបទពិសោធន៍ថ្មីស្រឡាងមួយ។
07:50
And they talk to them about the noise and the movement of the ship.
141
470424
3606
ពួកគេបាននិយាយពីសម្លេងរំខាន និងចលនាវិលនៃកប៉ាល់ទៅវិញ
ហើយពេលក្មេងៗឡើងថត ពួកគេប្រាប់ថា
07:54
And when they come, they say,
142
474054
1397
07:55
"OK, you're going to go into the pirate ship,
143
475475
2127
«ស្ដាប់ណា! កូនៗនឹងឡើងជិះ កប៉ាល់ចោរសមុទ្រហើយ
07:57
but be very still, because we don't want the pirates to find you."
144
477626
3517
តែត្រូវនៅអោយស្ងៀម ដើម្បីកុំអោយមេចោររកកូនៗឃើញ។»
08:02
And the results were super dramatic:
145
482574
2756
ហើយលទ្ធផលចេញមក យ៉ាងមហាអស្ចារ្យមែនទែន។
ពីមុន ៨០ភាគរយនៃក្មេងៗ ត្រូវការចាក់ថ្នាំសន្ដំ
08:06
from something like 80 percent of the kids needing to be sedated,
146
486234
3150
08:09
to something like 10 percent of the kids needing to be sedated.
147
489408
4254
ឥលូវនេះ ចុះមកត្រឹម១០ភាគរយប៉ុណ្ណោះ។
08:13
And the hospital and GE were happy, too,
148
493686
2039
មន្ទីរពេទ្យ និងក្រុមហ៊ុន GE សប្បាយចិត្តខ្លាំងណាស់។
08:15
because you didn't have to call the anesthesiologist all the time,
149
495749
3159
ព្រោះគេមិនចាំបាច់ត្រូវ ហៅពេទ្យចាក់ថ្នាំសន្លប់មករាល់ពេលនោះទេ
08:18
and they could put more kids through the machine in a day.
150
498932
2808
ហើយពួកគេអាចពិនិត្យក្មេងៗ ដោយប្រើម៉ាស៊ីននោះបានច្រើនជាងមុន
08:21
So the quantitative results were great.
151
501764
1907
លទ្ធផលជាបរិមាណ គឺទទួលបានខ្ពស់មែនទែន
08:23
But Doug's results that he cared about were much more qualitative.
152
503695
3666
ប៉ុន្តែចំពោះ ដាកវីញ គាត់ផ្ដោតសំខាន់លើលទ្ធផលផ្នែកគុណភាពជាង។
08:27
He was with one of the mothers
153
507723
1726
ពេលមួយ គាត់បាននៅក្បែរ ស្ត្រីជាម្ដាយម្នាក់
08:29
waiting for her child to come out of the scan.
154
509473
2310
ដែលកំពុងរង់ចាំកូនគាត់ចេញពីបន្ទប់ស្កេន។
08:31
And when the little girl came out of her scan,
155
511807
2366
ហើយពេលដែលក្មេងស្រីច្រមក់នោះ ចេញពីម៉ាស៊ីនស្កេនមក
08:34
she ran up to her mother and said,
156
514197
1896
នាងរត់មករកម្ដាយនាង ហើយនិយាយថា
«ម៉ាក់ ស្អែកយើងអាចមកកន្លែងនេះ ម្ដងទៀតបានអត់?»
08:36
"Mommy, can we come back tomorrow?"
157
516117
1940
08:38
(Laughter)
158
518081
2228
(សំលេងសើច)
08:41
And so, I've heard Doug tell the story many times
159
521306
3421
ខ្ញុំបានលឺ ដាករៀបរាប់រឿងនេះជាច្រើនដង
08:44
of his personal transformation
160
524751
2286
អំពីការផ្លាស់ប្ដូរផ្ទាល់ខ្លួនរបស់គាត់
និងគំនិតកែច្នៃដ៏រីកចម្រើន តាមរយៈរឿងរ៉ាវមួយនេះ
08:47
and the breakthrough design that happened from it,
161
527061
3346
08:50
but I've never really seen him tell the story of the little girl
162
530431
3111
ប៉ុន្តែខ្ញុំមិនដែលឃើញគាត់ ដំណាលពីក្មេងស្រីច្រមក់នោះហើយ
08:53
without a tear in his eye.
163
533566
1437
ខ្លួនគាត់ស្រក់ទឹកភ្នែកនោះទេ
08:55
Doug's story takes place in a hospital.
164
535315
2265
រឿងរ៉ាវរបស់ ដាក កើតឡើង នៅក្នុងមន្ទីរពេទ្យមួយ
ខ្ញុំដឹងរឿងមិនច្រើនទេអំពីមន្ទីរពេទ្យទេ
08:58
I know a thing or two about hospitals.
165
538281
2179
09:01
A few years ago, I felt a lump on the side of my neck.
166
541730
3170
ប៉ុន្មានឆ្នាំមុន ខ្ញុំដុះដុំពកនៅចំហៀងករបស់ខ្ញុំ
09:06
It was my turn in the MRI machine.
167
546471
2195
លើកនេះដល់វេនខ្ញុំ សាកល្បងម៉ាស៊ីន MRI នេះម្ដងហើយ។
វាជាជំងឺមហារីក ហើយជាប្រភេទកាច
09:09
It was cancer, it was the bad kind.
168
549224
2960
គ្រូពេទ្យបានប្រាប់ខ្ញុំថា ខ្ញុំមានសង្ឃឹមរស់តែ ៤០ភាគរយប៉ុណ្ណោះ
09:12
I was told I had a 40 percent chance of survival.
169
552208
3159
09:16
So while you're sitting around with the other patients,
170
556163
2906
ពេលដែលអ្នកអង្គុយជាមួយអ្នកជំងឺដទៃ
ហើយពាក់អាវអ្នកជម្ងឺទៀត
09:19
in your pajamas,
171
559093
1224
09:20
and everybody's pale and thin --
172
560341
2028
មើលទៅមុខម្នាក់ៗស្លេកស្លាំង រាងកាយស្គមស្គាំង
09:22
(Laughter)
173
562393
1016
(សើច)
09:23
you know? -- and you're waiting for your turn to get the gamma rays,
174
563433
3265
ហើយអ្នករង់ចាំដល់វេន ដើម្បីឲ្យគេថតកាំរស្មីហ្គាំម៉ា
09:26
you think of a lot of things.
175
566722
1652
អ្នកនឹងស្រមើស្រម៉ៃរឿងជាច្រើន
09:28
Mostly, you think about: Am I going to survive?
176
568398
2578
រឿងដែលអ្នកគិតឃើញភាគច្រើនគឺ តើខ្ញុំនឹងមានជីវិតតទៅទៀតឬទេ?
09:31
And I thought a lot about:
177
571641
1268
ពេលនោះខ្ញុំបានគិតច្រើនណាស់
09:32
What was my daughter's life going to be like without me?
178
572933
2918
តើជីវិតកូនស្រីរបស់ខ្ញុំ នឹងទៅជាយ៉ាងណា ពេលខ្ញុំមិននៅ?
09:37
But you think about other things.
179
577756
2418
ហើយអ្នកក៏គិតគូពីរឿងរ៉ាវផ្សេងៗដែរ។
ខ្ញុំគិតយ៉ាងច្រើនថា តើខ្ញុំកើតមកលើលោកនេះដើម្បីអ្វី?
09:40
I thought a lot about: What was I put on Earth to do?
180
580198
2986
09:43
What was my calling? What should I do?
181
583208
3242
តើគោលដៅជីវិតខ្ញុំជាអ្វី? តើខ្ញុំគួរធ្វើអ្វី?
09:46
I was lucky because I had lots of options.
182
586623
2048
ខ្ញុំមានសំណាងណាស់ ព្រោះខ្ញុំមានជំរើសច្រើន
09:48
We'd been working in health and wellness,
183
588695
1959
ខ្ញុំធ្លាប់ការងារក្នុងវិស័យសុខភាព និងសុខុមាលភាព
09:50
and K-12, and the developing world.
184
590678
2098
ក្នុងវិស័យអប់រំ និងធ្វើការ នៅប្រទេសកំពុងអភិវឌ្ឍផងដែរ
09:52
so there were lots of projects that I could work on.
185
592800
2652
ដូច្នេះ មានគម្រោងជាច្រើន ដែលខ្ញុំអាចជ្រើសរើសបាន
09:55
But then I decided and committed at this point,
186
595872
2318
តែខ្ញុំបានសំរេចចិត្ត និងតាំងចិត្តទៅលើ
09:58
to the thing I most wanted to do,
187
598214
1845
អ្វីមួយដែលខ្ញុំចង់ធ្វើ ជាងគេបំផុត
10:01
which was to help as many people as possible
188
601494
3691
គឺការជួយមនុស្សម្នាឲ្យបានច្រើន តាមដែលអាចធ្វើបាន
10:05
regain the creative confidence they lost along their way.
189
605209
3132
ជួយស្ដារទំនុកចិត្តការច្នៃប្រឌិតថ្មី ដែលពួកគេបានបាត់បង់កន្លងមក
ហើយបើខ្ញុំអាចនៅមានជីវិតរស់ នោះគឺជារឿងដែលខ្ញុំចង់ធ្វើបំផុត
10:09
And if I was going to survive, that's what I wanted to do.
190
609082
2824
10:11
I survived, just so you know.
191
611930
1461
ខ្ញុំបានរួចជីវិតហើយ ដូចអ្នកឃើញពេលនេះអញ្ចឹង!
10:13
(Laughter)
192
613415
2071
(សើច)
10:15
(Applause)
193
615510
6619
(សំលេងទះដៃ)
ខ្ញុំជឿជាក់យ៉ាងមុតមាំថា អ្នកណាម្នាក់ដែលមានទំនុកចិត្តនេះ
10:22
I really believe that when people gain this confidence --
194
622243
3905
ដូចដែលយើងតែងតែសង្កេតមើលគ្រប់ពេល នៅ d.school និងនៅ IDEO
10:26
and we see it all the time at the d.school and at IDEO --
195
626172
3001
គឺពួកគេចាប់ផ្ដើមធ្វើកិច្ចការអ្វីមួយ
10:29
that they actually start working on the things
196
629197
2798
ដែលសំខាន់ក្នុងជីវិតរបស់ពួកគេ
10:32
that are really important in their lives.
197
632019
1987
យើងក៏ឃើញមានអ្នកបោះបង់ចោល អ្វីដែលគេកំពុងធ្វើ ហើយប្ដូរទិសដៅជីវិតថ្មី
10:34
We see people quit what they're doing and go in new directions.
198
634030
3711
10:37
We see them come up with more interesting -- and just more -- ideas,
199
637765
6449
យើងក៏ឃើញពួកគេមាន គំនិតថ្មីៗគួរចាប់អារម្មណ៍ជាច្រើន
ហើយពួកគេអាចរើសយកគំនិតល្អៗជាងមុន។
10:44
so they can choose from better ideas.
200
644238
2903
ពួកគេក៏ធ្វើសេចក្ដីសំរេចចិត្ត បានល្អជាងមុនដែរ
10:47
And they just make better decisions.
201
647165
2023
10:49
I know at TED, you're supposed to have a change-the-world kind of thing,
202
649758
3493
ខ្ញុំដឹងថា ក្នុងកម្មវិធី TED អ្នកអាចរៀនពី រឿងរ៉ាវដែលអាចផ្លាស់ប្ដូរពិភពលោកបាន
គ្រប់គ្នាសុទ្ធតែមានអ្វីមួយ ដែលអាចផ្លាស់ប្ដូរពិភពលោកបាន
10:53
isn't that -- everybody has a change-the-world thing?
203
653275
2700
10:55
If there is one for me, this is it, to help this happen.
204
655999
3127
បើសិនខ្ញុំមានចំនុចពិសេសនេះ នោះខ្ញុំនឹងជួយឲ្យវាអាចកើតឡើងបាន
ដូច្នេះ ខ្ញុំសង្ឃឹមថា អ្នកនឹងចូលរូម ការពិសោធន៍របស់ខ្ញុំ
10:59
So I hope you'll join me on my quest,
205
659150
2740
11:01
you as, kind of, thought leaders.
206
661914
1610
ក្នុងនាមជាអ្នកដឹកនាំសំបូរគំនិត
11:03
It would be really great if you didn't let people divide the world
207
663548
4241
វាកាន់តែប្រសើរមែនទែន បើសិនអ្នកអាច បញ្ឈប់កុំឲ្យមានការបែងចែកគ្នា
11:07
into the creatives and the non-creatives, like it's some God-given thing,
208
667813
3962
ជាក្រុមអ្នកមាន និងអ្នកគ្មានគំនិតច្នៃប្រឌិត តែឲ្យដូចអ្វីដែលព្រះបានបង្កើតឡើង
11:11
and to have people realize that they're naturally creative,
209
671799
4356
ហើយធ្វើឲ្យពួកគេដឹងថា គេមានគំនិតច្នៃប្រឌិតតាំងពីកំនើតមកម៉្លេះ
ហើយពួកគេទាំងនោះគួរតែឲ្យគំនិតរបស់គេ អាចហោះហើរ (មានសេរីភាព)
11:16
and that those natural people should let their ideas fly;
210
676309
3529
11:20
that they should achieve what Bandura calls self-efficacy,
211
680925
4176
ដែលពួកគេគួរតែសំរេចនូវអ្វី ដែលបេនឌូរ៉ាហៅថា ប្រសិទ្ធញាណប្រចាំខ្លួន
11:25
that you can do what you set out to do,
212
685125
3263
អ្នកអាចធ្វើរឿងរ៉ាវទាំងអស់ ដែលអ្នកតាំងចិត្តធ្វើ
11:28
and that you can reach a place of creative confidence
213
688412
3688
ហើយអ្នកអាចឈានទៅដល់ ចំនុចកំពូលនៃទំនុកចិត្តលើគំនិតច្នៃប្រឌិតនេះ
11:32
and touch the snake.
214
692124
1684
រួចហើយអាចប៉ះសត្វពស់បាន
11:33
Thank you.
215
693832
1152
សូមអរគុណ!
(សំលេងទះដៃ)
11:35
(Applause)
216
695008
6315
អំពីគេហទំព័រនេះ។

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7