How to build your creative confidence | David Kelley

2,324,626 views ・ 2012-05-16

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: PanaEk Warawit Reviewer: Unnawut Leepaisalsuwanna
ผมอยากจะพูดกับคุณวันนี้
00:16
I wanted to talk to you today about creative confidence.
1
16433
3629
เรื่องความมั่นใจในความคิดสร้างสรรค์
00:20
I'm going to start way back in the third grade
2
20703
3144
ผมจะเริ่มตั้งแต่สมัยตอนอยู่ประถมสามเลย
00:23
at Oakdale School in Barberton, Ohio.
3
23871
2921
ที่โรงเรียนโอ๊คเดล ในเมืองบาร์เบอร์ตัน โอไฮโอ
จำได้ว่า วันหนึ่งไบรอันเพื่อนผมเริ่มทำโครงการอย่างหนึ่ง
00:27
I remember one day my best friend Brian was working on a project.
4
27257
3980
เขาปั้นม้าโดยใช้ดินน้ำมัน
00:31
He was making a horse out of the clay our teacher kept under the sink.
5
31750
4363
ที่ครูเก็บเอาไว้ใต้อ่างล้างมือ
ระหว่างนั้น เด็กผู้หญิงคนหนึ่งที่นั่งอยู่ที่โต๊ะเดียวกับเขา
00:37
And at one point, one of the girls that was sitting at his table,
6
37376
3559
เห็นว่าไบรอันกำลังทำอะไรอยู่
00:40
seeing what he was doing, leaned over and said to him,
7
40959
3614
ก็โน้มตัวเข้าไปหา แล้วก็พูดว่า
"นั่นดูแย่จังเลย ไม่เห็นเหมือนม้าเลยซักนิด"
00:44
"That's terrible. That doesn't look anything like a horse."
8
44597
3054
ไบรอันถึงกับหน้าเสียเลยทีเดียว
00:49
And Brian's shoulders sank.
9
49025
1778
00:50
And he wadded up the clay horse and he threw it back in the bin.
10
50827
3313
เขาขย้ำม้าดินน้ำมันตัวนั้น แล้วโยนมันกลับไปในถัง
ผมไม่เคยเห็นไบรอัน ลงมือทำโครงการอะไรแบบนั้นอีกเลย
00:55
I never saw Brian do a project like that ever again.
11
55045
4304
00:59
And I wonder how often that happens, you know?
12
59955
2561
ผมสงสัยว่า เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นบ่อยแค่ไหน
มันเหมือนกับว่า เมื่อผมเล่าเรื่องไบรอันให้นักศึกษาในชั้นฟัง
01:03
It seems like when I tell that story of Brian to my class,
13
63356
3485
มีหลายคนที่มาหาผมหลังเลิกเรียน
01:08
a lot of them want to come up after class
14
68286
2023
01:10
and tell me about their similar experience,
15
70333
2017
และบอกผมว่า พวกเขาก็เจอประสบการณ์คล้ายๆ กัน
ครูบางคนทำให้พวกเขาหยุดชะงัก
01:12
how a teacher shut them down,
16
72374
1610
หรือเพื่อนนักเรียนด้วยกันวิจารณ์อย่างโหดร้าย
01:14
or how a student was particularly cruel to them.
17
74008
2661
และทำให้หลายคนคิดไปว่า ตัวพวกเขาเอง
01:16
And then some kind of opt out of thinking of themselves as creative
18
76693
3542
คงไม่มีหัวทางความคิดสร้างสรรค์เป็นแน่
01:20
at that point.
19
80259
1155
และผมได้เห็นว่า ความฝังใจแบบนั้นเกิดขึ้นในวัยเด็ก
01:22
And I see that opting out that happens in childhood,
20
82415
3622
แล้วก็ฝังแน่นลงไปเรื่อยๆ
01:26
and it moves in and becomes more ingrained, even,
21
86061
3295
แม้กระทั่งจนถึงตอนที่เป็นผู้ใหญ่
01:29
by the time you get to adult life.
22
89380
2000
และเราเห็นเรื่องแบบนี้บ่อยมาก
01:33
So we see a lot of this.
23
93401
4137
เมื่อเราจัดเวิร์คช็อป
01:37
When we have a workshop
24
97562
1400
01:38
or when we have clients in to work with us side by side,
25
98986
2746
หรือร่วมทำงานกับลูกค้าของเรา
ถึงจุดหนึ่ง เราจะเริ่มกระบวนการ
01:41
eventually we get to the point in the process
26
101756
2277
ที่จำเป็นต้องอาศัยการคิดนอกกรอบ
01:44
that's kind of fuzzy or unconventional.
27
104057
2321
เราจะเริ่มเห็นพวกบิ๊กบอสทั้งหลาย เริ่มเอาแบล็คเบอร์รี่ออกมา
01:47
And eventually, these big-shot executives whip out their BlackBerrys
28
107003
3538
แล้วก็อ้างว่า เขาต้องไปโทรศัพท์ที่สำคัญมากๆ
01:51
and they say they have to make really important phone calls,
29
111207
2903
แล้วเริ่มหาทางเลี่ยงออกมา
01:54
and they head for the exits.
30
114134
1571
พวกเขารู้สึกไม่สบายใจเอาเสียเลย
01:56
And they're just so uncomfortable.
31
116278
1836
01:58
When we track them down and ask them what's going on,
32
118550
2619
เมื่อเราตามพวกเขาไปแล้วถามว่าเกิดอะไรขึ้น
พวกเขาก็จะบอกว่า "ผมไม่ใช่พวกที่มีหัวทางคิดสร้างสรรค์นัก"
02:01
they say something like, "I'm just not the creative type."
33
121193
2923
02:04
But we know that's not true.
34
124828
1619
แต่เรารู้ว่านั่นไม่จริงเลย
02:06
If they stick with the process, if they stick with it,
35
126963
2668
ถ้าพวกเขาอดทนทำต่อไปตามขั้นตอน
02:09
they end up doing amazing things.
36
129655
2221
ท้ายที่สุดพวกเขาจะทำสิ่งที่น่าทึ่งขึ้นมาได้
02:11
And they surprise themselves at just how innovative
37
131900
2950
และพวกเขาจะประหลาดใจในตัวเองว่า พวกเขาและทีมงาน
02:14
they and their teams really are.
38
134874
2171
มีความริเริ่มสร้างสรรค์มากขนาดไหน
ผมได้ทำการศึกษาเกี่ยวกับความกลัวที่จะถูกตัดสิน
02:18
So I've been looking at this fear of judgment that we have,
39
138368
4586
02:22
that you don't do things, you're afraid you're going to be judged;
40
142978
3482
เราไม่ลงมือทำอะไรต่ออะไร เพราะกลัวว่าจะถูกตัดสิน
02:26
if you don't say the right creative thing, you're going to be judged.
41
146484
3797
ถ้าสิ่งที่คุณพูด ฟังดูไม่สร้างสรรค์พอ คุณจะถูกตัดสิน
การศึกษาของผมก้าวกระโดดไปอย่างมาก
02:31
And I had a major breakthrough,
42
151014
1962
เมื่อผมได้พบกับนักจิตวิทยา อัลเบิร์ต แบนดูรา
02:33
when I met the psychologist Albert Bandura.
43
153000
4167
ผมไม่รู้ว่าคุณรู้จัก อัลเบิร์ต แบนดูรา หรือไม่
02:37
I don't know if you know Albert Bandura, but if you go to Wikipedia,
44
157191
3277
ในวิกิพีเดียเขียนไว้ว่า
02:40
it says that he's the fourth most important psychologist in history --
45
160492
4142
เขาเป็นนักจิตวิทยาคนสำคัญลำดับที่สี่ในประวัติศาสตร์
แบบว่า ฟรอยด์ สกินเนอร์ ใครบางคน แล้วก็ แบนดูรา
02:44
you know, like Freud, Skinner, somebody and Bandura.
46
164658
3709
02:48
(Laughter)
47
168391
1412
ตอนนี้เขาอายุ 86 และยังคงทำงานอยู่ที่สแตนฟอร์ด
02:49
Bandura is 86 and he still works at Stanford.
48
169827
2984
02:52
And he's just a lovely guy.
49
172835
1756
และเขาเป็นคนที่น่ารักมาก
ผมเดินทางไปพบเขา
02:56
So I went to see him,
50
176342
1280
02:57
because he's just worked on phobias for a long time,
51
177646
3502
เพราะเขาทำงานเกี่ยวกับโรคหวาดกลัวสิ่งต่างๆ มาเป็นเวลานาน
03:01
which I'm very interested in.
52
181172
1433
ซึ่งผมก็มีความสนใจอยู่
03:02
He had developed this way,
53
182629
4238
เขาพัฒนาวิธีการที่จะช่วยเยียวยาผู้คน
03:06
this, kind of, methodology,
54
186891
2726
03:09
that ended up curing people in a very short amount of time,
55
189641
2951
ที่เป็นโรคหวาดกลัวสิ่งต่างๆ ได้ในเวลาอันสั้น
03:12
like, in four hours.
56
192616
1359
เพียงแค่สี่ชั่วโมง อาการก็ดีขึ้นมากได้
03:13
He had a huge cure rate of people who had phobias.
57
193999
3436
03:17
And we talked about snakes -- I don't know why --
58
197459
2964
และเราพูดถึงความกลัวอย่าง กลัวงู
แต่เราพูดถึงงู และความกลัวงูที่เป็นโรคอย่างหนึ่ง
03:20
we talked about snakes and fear of snakes as a phobia.
59
200447
4182
มันเป็นประสบการณ์ที่น่าสนใจมาก
03:25
And it was really enjoyable, really interesting.
60
205531
2956
เขาบอกผมว่า เขาจะเชิญผู้รับการรักษาเข้ามา
03:28
He told me that he'd invite the test subject in,
61
208511
4943
03:33
and he'd say, "You know, there's a snake in the next room
62
213478
2887
แล้วบอกว่า "ในห้องข้างๆ นี่มีงูอยู่ตัวหนึ่ง
และเราจะเข้าไปในนั้นกัน"
03:36
and we're going to go in there."
63
216389
1604
เขาเล่าว่า ผู้ทดสอบเกือบทั้งหมดตอบว่า
03:39
To which, he reported, most of them replied,
64
219681
2140
03:41
"Hell no! I'm not going in there, certainly if there's a snake in there."
65
221845
4780
"ให้ตาย ฉันก็ไม่เข้าไปในนั้น
ถ้ามีงูอยู่ในนั้นละก็ ไม่มีวันหรอก"
แต่แบนดูรา ก็มีวิธีการเป็นขั้นเป็นตอน ที่ประสบความสำเร็จมาก
03:46
But Bandura has a step-by-step process that was super successful.
66
226649
4300
03:50
So he'd take people to this two-way mirror
67
230973
2906
เขาพาคนเหล่านั้นไปข้างกระจกสองด้าน
03:53
looking into the room where the snake was.
68
233903
2295
มองเข้าไปในห้องที่มีงูอยู่
แล้วก็ช่วยให้พวกเขารู้สึกผ่อนคลายลง
03:56
And he'd get them comfortable with that.
69
236628
2040
03:58
Then through a series of steps,
70
238692
1556
แล้วก็ผ่านขั้นตอนอีกหลายอย่าง
จนเขาสามารถพาผู้ทดสอบมายืนอยู่หน้าประตูห้อง โดยเปิดประตูไว้
04:00
he'd move them and they'd be standing in the doorway with the door open,
71
240272
3685
04:03
and they'd be looking in there.
72
243981
1514
แล้วให้พวกเขามองเข้าไปข้างใน
04:05
And he'd get them comfortable with that.
73
245519
1947
ช่วยให้พวกเขารู้สึกผ่อนคลายกับการทำอย่างนั้น
และผ่านขั้นตอนเล็กๆ ง่ายๆ อีกหลายต่อหลายขั้น
04:07
And then many more steps later, baby steps,
74
247490
2690
พวกเขาเข้าไปอยู่ในห้อง สวมถุงมือหนัง แบบที่ใช้เชื่อมโลหะ
04:10
they'd be in the room, they'd have a leather glove like a welder's glove on,
75
250204
4072
และในที่สุด พวกเขาก็จะกล้าที่จะสัมผัสกับงู
04:14
and they'd eventually touch the snake.
76
254300
2654
และเมื่อพวกเขาได้สัมผัสกับงูแล้ว
04:17
And when they touched the snake, everything was fine. They were cured.
77
257835
4604
04:22
In fact, everything was better than fine.
78
262463
2120
ในความจริงแล้ว มันดีกว่านั้นเสียอีก
04:24
These people who had lifelong fears of snakes
79
264607
3253
คนเหล่านี้ที่เคยหวาดกลัวงูมาตลอดทั้งชีวิต
ต่างก็พูดกันว่า
04:28
were saying things like,
80
268479
1510
"ดูซิว่างูพวกนี้สวยงามขนาดไหน"
04:30
"Look how beautiful that snake is."
81
270656
1978
04:32
And they were holding it in their laps.
82
272658
3115
และพวกเขาจะสามารถอุ้มมันไว้บนตักได้
แบนดูราเรียกกระบวนการนี้ว่า "ความชำนาญผ่านการชี้นำ"
04:36
Bandura calls this process "guided mastery."
83
276933
3553
04:40
I love that term: guided mastery.
84
280842
2587
ผมชอบศัพท์คำนี้ "ความชำนาญผ่านการชี้นำ"
นอกจากนั้น
04:44
And something else happened.
85
284341
1680
04:46
These people who went through the process and touched the snake
86
286482
3502
ผู้คนเหล่านี้ ที่ผ่านขั้นตอนมาจนสามารถสัมผัสงูได้
ลงท้ายด้วยการมีความวิตกกังวลน้อยลง ในเรื่องอื่นๆ ของชีวิต
04:50
ended up having less anxiety about other things in their lives.
87
290008
3503
พวกเขาจะพยายามมากขึ้น มุมานะเป็นเวลายาวนานขึ้น
04:54
They tried harder, they persevered longer,
88
294779
2572
04:57
and they were more resilient in the face of failure.
89
297375
2756
และมีความยืดหยุ่นมากขึ้น เมื่อเผชิญหน้ากับความล้มเหลว
พวกเขาได้พัฒนาความเชื่อมั่นแบบใหม่
05:01
They just gained a new confidence.
90
301088
2720
และแบนดูราเรียกความเชื่อมั่นนั้นว่า การรับรู้ความสามารถของตนเอง
05:05
And Bandura calls that confidence "self-efficacy,"
91
305399
4079
05:09
the sense that you can change the world
92
309859
2888
ความรู้สึกที่ว่า คุณสามารถเปลี่ยนแปลงโลกนี้ได้
และว่าคุณสามารถบรรลุสิ่งที่คุณตั้งเป้าหมายที่จะทำได้
05:12
and that you can attain what you set out to do.
93
312771
2824
การได้พบกับแบนดูรา ทำให้ผมรู้สึกโล่งใจเป็นอย่างมาก
05:16
Well, meeting Bandura was really cathartic for me,
94
316717
2764
05:19
because I realized that this famous scientist
95
319505
3533
เพราะผมตระหนักว่า นักวิทยาศาสตร์ชื่อดังคนนี้
ได้ทำการทดลอง และยืนยันผ่านกระบวนการวิทยาศาสตร์
05:23
had documented and scientifically validated
96
323062
3160
ถึงสิ่งที่เราได้เห็นมาเป็นเวลากว่า 30 ปีแล้ว
05:26
something that we've seen happen for the last 30 years:
97
326246
3391
05:29
that we could take people who had the fear that they weren't creative,
98
329661
3789
ว่าเราสามารถช่วยคนที่เคยกลัว ว่าตัวเองไม่มีหัวทางสร้างสรรค์
05:33
and we could take them through a series of steps,
99
333474
2726
เราสามารถช่วยพวกเขาผ่านขั้นตอนต่างๆ
05:36
kind of like a series of small successes,
100
336224
3396
อาทิเช่น ความสำเร็จเล็กๆ ต่อเนื่องกัน
05:39
and they turn fear into familiarity.
101
339644
3350
เปลี่ยนจากหวาดกลัว เป็นคุ้นเคย และสร้างความประหลาดใจให้ตัวเองได้
05:43
And they surprise themselves.
102
343575
1475
การเปลี่ยนแปลงที่เกิดขึ้นนั้น น่าทึ่งมาก
05:45
That transformation is amazing.
103
345074
2003
เราได้เห็นอย่างนั้นในวิทยาลัยการออกแบบ (ในสแตนฟอร์ด) อยู่เสมอ
05:47
We see it at the d.school all the time.
104
347101
2396
05:49
People from all different kinds of disciplines,
105
349521
2706
ผู้คนจากหลากหลายภูมิหลัง
พวกเขาเคยมองตัวเองว่าเป็นพวกมีตรรกะเพียงอย่างเดียว
05:52
they think of themselves as only analytical.
106
352251
2491
05:54
And they come in and they go through the process, our process,
107
354766
3504
และเมื่อพวกเขาเข้ามา ผ่านกระบวนการของเรา
05:58
they build confidence and now they think of themselves differently.
108
358294
3182
พวกเขาได้สร้างความมั่นใจ มองตัวเองต่างไปจากเดิม
06:01
And they're totally emotionally excited about the fact that they walk around
109
361500
5065
และพวกเขารู้สึกตื่นเต้นกับมันมาก
กับความจริงที่ว่า พวกเขาสามารถเรียกตัวเอง
06:06
thinking of themselves as a creative person.
110
366589
2263
และมองตัวเองได้ว่า เป็นพวกมีความคิดสร้างสรรค์
สิ่งที่ผมจะทำต่อจากนี้
06:10
So I thought one of the things I'd do today
111
370826
2056
06:12
is take you through and show you what this journey looks like.
112
372906
3202
คือพาคุณไปดูว่า กระบวนการนี้เป็นอย่างไร
ตัวอย่างของกระบวนการนี้ คือเรื่องของดั๊ก ดีดซ์
06:16
To me, that journey looks like Doug Dietz.
113
376738
4494
ดั๊ก ดิดซ์ เป็นคนที่เชียวชาญในทางเทคนิค
06:23
Doug Dietz is a technical person.
114
383486
1914
เขาออกแบบอุปกรณ์ถ่ายภาพทางการแพทย์
06:25
He designs large medical imaging equipment.
115
385424
3798
เครื่องสแกนภาพขนาดใหญ่ ที่ใช้ในการแพทย์
เขาทำงานให้กับจีอี และประสบความสำเร็จอย่างมากในงาน
06:29
He's worked for GE, and he's had a fantastic career.
116
389692
3260
แต่พอถึงจุดหนึ่ง เขาได้พบกับช่วงเวลาวิกฤต
06:33
But at one point, he had a moment of crisis.
117
393502
2426
ตอนนั้นเขาไปที่โรงพยาบาล เพื่อดูการทำงานของเครื่องเอ็มอาร์ไอ
06:36
He was in the hospital looking at one of his MRI machines in use,
118
396326
4073
เมื่อเขาเห็นครอบครัวหนึ่ง เข้ามาใช้เครื่อง
06:40
when he saw a young family, and this little girl.
119
400423
3247
มีเด็กผู้หญิงตัวเล็กๆ
ซึ่งกำลังร้องไห้ด้วยความหวาดกลัว
06:44
And that little girl was crying and was terrified.
120
404047
3452
ดั๊กรู้สึกผิดหวังมากที่ได้รู้ว่า
06:47
And Doug was really disappointed to learn
121
407523
2546
เกือบ 80% ของผู้ป่วยเด็กในโรงพยาบาล
06:50
that nearly 80 percent of the pediatric patients in this hospital
122
410902
3855
06:54
had to be sedated in order to deal with his MRI machine.
123
414781
3718
จำเป็นจะต้องได้รับยาคลายเครียด เพื่อที่จะใช้เครื่องเอ็มอาร์ไอ
และนั่นทำให้ดั๊กผิดหวังเป็นอย่างมาก
07:00
And this was really disappointing to Doug,
124
420325
2079
เพราะก่อนหน้านั้น เขารู้สึกภาคภูมิใจในงานของเขามาก
07:02
because before this time, he was proud of what he did.
125
422428
2653
07:05
He was saving lives with this machine.
126
425105
2131
เขาช่วยชีวิตผู้คนมากมาย ด้วยเครื่องที่เขาออกแบบ
แต่มันเป็นเรื่องเจ็บปวดสำหรับเขา ที่เห็นเด็กๆ หวาดกลัว
07:07
But it really hurt him to see the fear that this machine caused in kids.
127
427697
4520
ที่จะต้องใช้เครื่องนี้
07:12
About that time, he was at the d.school at Stanford taking classes.
128
432698
4460
ในระหว่างนั้น เขาก็กำลังเรียนอยู่ที่วิทยาลัยการออกแบบที่สแตนฟอร์ด
เขาได้เรียนรู้เกี่่ยวกับกระบวนการของเรา
07:17
He was learning about our process, about design thinking, about empathy,
129
437182
4651
เกี่ยวกับการออกแบบ เกี่ยวกับความรู้สึกร่วมกับผู้อื่น
และเกี่ยวกับการสร้างต้นแบบ
07:21
about iterative prototyping.
130
441857
1825
07:23
And he would take this new knowledge and do something quite extraordinary.
131
443706
4689
และเขาได้นำความรู้ใหม่นี้
ไปใช้สร้างบางอย่างที่พิเศษแตกต่างออกไป
เขาออกแบบประสบการณ์ใหม่ในการใช้เครื่องสแกนร่างกาย
07:28
He would redesign the entire experience
132
448419
3737
07:32
of being scanned.
133
452180
1238
07:33
And this is what he came up with.
134
453820
1599
และนี่คือสิ่งที่เขาออกแบบมาได้
07:35
(Laughter)
135
455443
1019
เขาเปลี่ยนการสแกนร่างกายให้เป็นการผจญภัยสำหรับเด็กๆ
07:36
He turned it into an adventure for the kids.
136
456486
2573
เขาระบายสีผนัง และตัวเครื่อง
07:39
He painted the walls and he painted the machine,
137
459083
2258
และให้เจ้าหน้าที่ควบคุมเครื่อง ได้รับการฝึกสอน จากคนที่เข้าใจเด็ก
07:41
and he got the operators retrained by people who know kids,
138
461365
2779
อย่างเจ้าหน้าที่จากพิพิธภัณฑ์เด็ก
07:44
like children's museum people.
139
464168
2510
และตอนนี้เมื่อเด็กเข้ามาใช้เครื่อง มันกลายเป็นประสบการณ์ที่สนุกสนาน
07:46
And now when the kid comes, it's an experience.
140
466702
3698
07:50
And they talk to them about the noise and the movement of the ship.
141
470424
3606
พวกเขาคุยกับเด็กเรื่องเสียงและการเคลื่อนไหว เหมือนกับเป็นเรือ
และเมื่อพวกเด็กๆ เข้ามาในเครื่อง พวกเขาก็จะบอกว่า
07:54
And when they come, they say,
142
474054
1397
07:55
"OK, you're going to go into the pirate ship,
143
475475
2127
"เอาละ หนูกำลังจะเข้าไปในเรือโจรสลัดนะ
07:57
but be very still, because we don't want the pirates to find you."
144
477626
3517
อยู่นิ่งๆ นะ เพราะเราไม่อยากให้พวกโจรสลัดหาหนูเจอ"
และผลที่ได้ก็น่าประทับใจมาก
08:02
And the results were super dramatic:
145
482574
2756
จากจำนวนเด็กที่ต้องได้ยาคลายเครียด 80%
08:06
from something like 80 percent of the kids needing to be sedated,
146
486234
3150
08:09
to something like 10 percent of the kids needing to be sedated.
147
489408
4254
ได้ลดลงเหลือเพียง 10% เท่านั้น
08:13
And the hospital and GE were happy, too,
148
493686
2039
และทั้งโรงพยาบาล กับทางจีอี ต่างก็มีความสุขเช่นกัน
08:15
because you didn't have to call the anesthesiologist all the time,
149
495749
3159
เพราะไม่ต้องใช้วิสัญญีแพทย์ตลอด เหมือนเมื่อก่อนอีกแล้ว
08:18
and they could put more kids through the machine in a day.
150
498932
2808
พวกเขาสามารถพาเด็กมาใช้เครื่องได้เพิ่มขึ้นต่อวัน
ดังนั้นผลลัพธ์เชิงตัวเลข ก็ดีมากด้วยเช่นกัน
08:21
So the quantitative results were great.
151
501764
1907
08:23
But Doug's results that he cared about were much more qualitative.
152
503695
3666
แต่ผลลัพธ์ที่ดั๊กให้ความสำคัญมากกว่า คือผลด้านคุณภาพ
08:27
He was with one of the mothers
153
507723
1726
เขาได้อยู่กับคุณแม่คนหนึ่ง
08:29
waiting for her child to come out of the scan.
154
509473
2310
ระหว่างรอให้ลูกของเธอ ออกมาจากเครื่องสแกน
08:31
And when the little girl came out of her scan,
155
511807
2366
และเมื่อเด็กผู้หญิงคนนั้นออกจากเครื่อง
08:34
she ran up to her mother and said,
156
514197
1896
เธอวิ่งมาหาแม่ แล้วก็บอกว่า
08:36
"Mommy, can we come back tomorrow?"
157
516117
1940
"แม่จ๋า พรุ่งนี้เรามานี่อีกได้มั้ย?"
08:38
(Laughter)
158
518081
2228
(หัวเราะ)
เราได้ยินดั๊กเล่าเรื่องนี้ให้ฟัง หลายต่อหลายครั้ง
08:41
And so, I've heard Doug tell the story many times
159
521306
3421
08:44
of his personal transformation
160
524751
2286
เกี่ยวกับการเปลี่ยนแปลงของตัวเขาเอง
และเกี่่ยวกับการออกแบบก้าวกระโดด ที่เกิดขึ้น
08:47
and the breakthrough design that happened from it,
161
527061
3346
08:50
but I've never really seen him tell the story of the little girl
162
530431
3111
และทุกครั้งที่ผมได้ยินเขาเล่าเรื่องเด็กผู้หญิงคนนี้
ผมเห็นเขาน้ำตาคลอทุกครั้ง
08:53
without a tear in his eye.
163
533566
1437
08:55
Doug's story takes place in a hospital.
164
535315
2265
เรื่องของดั๊ก เกิดขึ้นในโรงพยาบาล
ผมพอจะรู้เรื่องเกี่ยวกับโรงพยาบาลอยู่บ้าง
08:58
I know a thing or two about hospitals.
165
538281
2179
เมื่อไม่กี่ปีก่อน ผมคลำพบก้อนเนื้อข้างลำคอ
09:01
A few years ago, I felt a lump on the side of my neck.
166
541730
3170
แล้วก็ถึงตาผมที่ต้องไปใช้เครื่องเอ็มอาร์ไอบ้าง
09:06
It was my turn in the MRI machine.
167
546471
2195
มันเป็นมะเร็งครับ และเป็นแบบที่ไม่ดีเสียด้วย
09:09
It was cancer, it was the bad kind.
168
549224
2960
หมอบอกว่า ผมมีโอกาสรอด 40 เปอร์เซ็นต์
09:12
I was told I had a 40 percent chance of survival.
169
552208
3159
และในระหว่างที่คุณนั่งอยู่ในชุดนอนร่วมกับผู้ป่วยคนอื่นๆ
09:16
So while you're sitting around with the other patients,
170
556163
2906
09:19
in your pajamas,
171
559093
1224
ทุกคนดูผอมบางและซีดเซียว
09:20
and everybody's pale and thin --
172
560341
2028
และคุณเองก็รอคิวของคุณที่จะเข้ารับการฉายรังสี
09:22
(Laughter)
173
562393
1016
09:23
you know? -- and you're waiting for your turn to get the gamma rays,
174
563433
3265
ตอนนั้นคุณจะคิดถึงอะไรหลายๆ อย่าง
09:26
you think of a lot of things.
175
566722
1652
ส่วนใหญ่แล้วก็จะเป็น "ฉันจะรอดมั้ยเนี่ย?"
09:28
Mostly, you think about: Am I going to survive?
176
568398
2578
และผมก็คิดถึงเกี่ยวกับ
09:31
And I thought a lot about:
177
571641
1268
09:32
What was my daughter's life going to be like without me?
178
572933
2918
ชีวิตลูกสาวผมจะเป็นอย่างไรบ้าง ถ้าขาดผมไป
แต่คุณก็จะคิดถึงเรื่องอื่นด้วย
09:37
But you think about other things.
179
577756
2418
ผมคิดว่า หน้าที่ของผมบนโลกนี้คืออะไร?
09:40
I thought a lot about: What was I put on Earth to do?
180
580198
2986
09:43
What was my calling? What should I do?
181
583208
3242
ภารกิจสำคัญในชีวิตของผม ควรจะเป็นเรื่องอะไร?
และผมโชคดี เพราะมีตัวเลือกได้หลายอย่าง
09:46
I was lucky because I had lots of options.
182
586623
2048
09:48
We'd been working in health and wellness,
183
588695
1959
ผมเคยทำงานที่เกี่ยวกับการดูแลสุขภาพ
09:50
and K-12, and the developing world.
184
590678
2098
เกี่ยวกับเด็กในโรงเรียน และประเทศกำลังพัฒนา
09:52
so there were lots of projects that I could work on.
185
592800
2652
ดังนั้นจึงมีโครงการต่างๆ มากมาย ที่ผมสามารถทำได้
แต่ผมได้ตัดสินใจ และให้สัญญา ณ เวลานี้ว่า
09:55
But then I decided and committed at this point,
186
595872
2318
สิ่งที่ผมอยากทำมากที่สุด
09:58
to the thing I most wanted to do,
187
598214
1845
คือการช่วยเหลือผู้คน การเพิ่มความมั่นใจในความคิดสร้างสรรค์
10:01
which was to help as many people as possible
188
601494
3691
ที่อาจจะหายไปเนิ่นนาน ให้กลับคืนมา
10:05
regain the creative confidence they lost along their way.
189
605209
3132
และถ้าผมรอดชีวิตมาได้ นั่นคือสิ่งที่ผมต้องการจะทำ
10:09
And if I was going to survive, that's what I wanted to do.
190
609082
2824
ผมรอดมาได้ครับ อย่างที่คุณได้เห็น
10:11
I survived, just so you know.
191
611930
1461
10:13
(Laughter)
192
613415
2071
(หัวเราะ)
10:15
(Applause)
193
615510
6619
(ปรบมือ)
ผมเชื่อว่า
10:22
I really believe that when people gain this confidence --
194
622243
3905
เมื่อผู้คนได้สร้างความเชื่อมั่นขึ้นมาแล้ว
อย่างที่เราได้เห็นอยู่ตลอดเวลาในวิทยาลัยการออกแบบและที่ IDEO
10:26
and we see it all the time at the d.school and at IDEO --
195
626172
3001
พวกเขาสามารถเริ่มทำสิ่งต่างๆ ที่สำคัญจริงๆ กับชีวิตของพวกเขา
10:29
that they actually start working on the things
196
629197
2798
10:32
that are really important in their lives.
197
632019
1987
เราเห็นผู้คน เลิกทำสิ่งที่กำลังทำอยู่ และหันเหไปในทิศทางใหม่
10:34
We see people quit what they're doing and go in new directions.
198
634030
3711
10:37
We see them come up with more interesting -- and just more -- ideas,
199
637765
6449
เราเห็นพวกเขาสร้างไอเดียใหม่ๆ ที่น่าสนใจมากยิ่งขึ้น
เพื่อที่จะได้สามารถเลือกจากไอเดียที่ดีขึ้นได้
10:44
so they can choose from better ideas.
200
644238
2903
และทำให้สามารถตัดสินใจได้ดีขึ้น
10:47
And they just make better decisions.
201
647165
2023
ผมทราบว่า ที่ TED คุณควรจะมีไอเดีย ที่จะเปลี่ยนแปลงโลกได้
10:49
I know at TED, you're supposed to have a change-the-world kind of thing,
202
649758
3493
ทุกคนมีสิ่งที่จะสามารถเปลี่ยนโลกได้
10:53
isn't that -- everybody has a change-the-world thing?
203
653275
2700
สำหรับผมแล้วละก็ นั่นคือสิ่งนี้ครับ สร้างความเชื่อมั่นด้านสร้างสรรค์
10:55
If there is one for me, this is it, to help this happen.
204
655999
3127
ผมหวังว่า พวกคุณจะมาร่วมเดินทางไปกับผม
10:59
So I hope you'll join me on my quest,
205
659150
2740
ในฐานะที่คุณเป็นผู้นำทางความคิด
11:01
you as, kind of, thought leaders.
206
661914
1610
11:03
It would be really great if you didn't let people divide the world
207
663548
4241
มันคงจะเยี่ยมมากเลย ถ้าคุณจะไม่ยอมให้มีการแบ่งแยก
11:07
into the creatives and the non-creatives, like it's some God-given thing,
208
667813
3962
ระหว่างผู้ที่มีความคิดสร้างสรรค์ กับพวกที่ไม่มี
ช่วยให้ผู้คนตระหนักว่า พวกเขามีความสร้างสรรค์โดยธรรมชาติอยู่แล้ว
11:11
and to have people realize that they're naturally creative,
209
671799
4356
และพวกเขา น่าจะปลดปล่อยพลังความคิดสร้างสรรค์ของตัวเอง
11:16
and that those natural people should let their ideas fly;
210
676309
3529
และพวกเขาน่าจะทำสิ่งที่แบนดูร่าเรียกว่า การรับรู้ความสามารถของตนเอง
11:20
that they should achieve what Bandura calls self-efficacy,
211
680925
4176
พวกเขาสามารถจะทำอะไรก็ได้ที่อยากทำ
11:25
that you can do what you set out to do,
212
685125
3263
11:28
and that you can reach a place of creative confidence
213
688412
3688
และสามารถสร้างความเชื่อมั่นในพลังสร้างสรรค์ของตัวเองได้
และเอื้อมไปสัมผัสกับงูตัวนั้น
11:32
and touch the snake.
214
692124
1684
11:33
Thank you.
215
693832
1152
ขอบคุณครับ
(ปรบมือ)
11:35
(Applause)
216
695008
6315
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7