How to build your creative confidence | David Kelley

2,318,327 views ・ 2012-05-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Flávia Pires Revisor: Thelma Lethier
Eu gostaria falar para vocês hoje
00:16
I wanted to talk to you today about creative confidence.
1
16433
3629
sobre a confiança criativa.
00:20
I'm going to start way back in the third grade
2
20703
3144
Começarei voltando à terceira série
00:23
at Oakdale School in Barberton, Ohio.
3
23871
2921
da escola Oakdale em Barbeton, Ohio.
Lembro que um dia meu melhor amigo, Brian, trabalhava num projeto.
00:27
I remember one day my best friend Brian was working on a project.
4
27257
3980
Ele fazia um cavalo com a argila
00:31
He was making a horse out of the clay our teacher kept under the sink.
5
31750
4363
que nosso professor guardava sob a pia.
Num dado momento, uma das garotas que estavam sentadas à sua mesa,
00:37
And at one point, one of the girls that was sitting at his table,
6
37376
3559
olhou para o que ele fazia,
00:40
seeing what he was doing, leaned over and said to him,
7
40959
3614
inclinou-se e lhe disse:
"Isso é horrível. Não se parece em nada com um cavalo."
00:44
"That's terrible. That doesn't look anything like a horse."
8
44597
3054
E os ombros de Brian caíram.
00:49
And Brian's shoulders sank.
9
49025
1778
00:50
And he wadded up the clay horse and he threw it back in the bin.
10
50827
3313
Ele amassou o cavalo de argila e o jogou de volta na caixa.
Eu nunca vi Brian fazer um trabalho como aquele de novo.
00:55
I never saw Brian do a project like that ever again.
11
55045
4304
00:59
And I wonder how often that happens, you know?
12
59955
2561
E imagino com que frequência isso acontece.
Parece que quando eu conto a história de Brian para meus alunos,
01:03
It seems like when I tell that story of Brian to my class,
13
63356
3485
muitos deles se aproximam depois da aula
01:08
a lot of them want to come up after class
14
68286
2023
01:10
and tell me about their similar experience,
15
70333
2017
e me contam uma experiência semelhante que tiveram,
de como um professor os colocou para baixo
01:12
how a teacher shut them down,
16
72374
1610
ou de como um aluno foi particularmente cruel com eles.
01:14
or how a student was particularly cruel to them.
17
74008
2661
E alguns deles param de se ver
01:16
And then some kind of opt out of thinking of themselves as creative
18
76693
3542
como pessoas criativas naquele momento.
01:20
at that point.
19
80259
1155
E vejo que essa autoexclusão que acontece na infância
01:22
And I see that opting out that happens in childhood,
20
82415
3622
avança, tornando-se mais enraizada,
01:26
and it moves in and becomes more ingrained, even,
21
86061
3295
mesmo quando se chega à idade adulta.
01:29
by the time you get to adult life.
22
89380
2000
E isso acontece muito.
01:33
So we see a lot of this.
23
93401
4137
Quando fazemos um treinamento
01:37
When we have a workshop
24
97562
1400
01:38
or when we have clients in to work with us side by side,
25
98986
2746
ou quando temos clientes que trabalham lado a lado com a gente,
ao final chegamos a um ponto no processo
01:41
eventually we get to the point in the process
26
101756
2277
que é confuso ou pouco convencional.
01:44
that's kind of fuzzy or unconventional.
27
104057
2321
E finalmente esses grandes executivos sacam seus Blackberries
01:47
And eventually, these big-shot executives whip out their BlackBerrys
28
107003
3538
e dizem que têm que fazer ligações muito importantes
01:51
and they say they have to make really important phone calls,
29
111207
2903
e rumam para a saída.
01:54
and they head for the exits.
30
114134
1571
E ficam muito desconfortáveis.
01:56
And they're just so uncomfortable.
31
116278
1836
01:58
When we track them down and ask them what's going on,
32
118550
2619
Quando vamos atrás deles e perguntamos o que está acontecendo,
eles dizem algo como, "Simplesmente não sou do tipo criativo."
02:01
they say something like, "I'm just not the creative type."
33
121193
2923
02:04
But we know that's not true.
34
124828
1619
Mas sabemos que isso não é verdade.
02:06
If they stick with the process, if they stick with it,
35
126963
2668
Se eles insistem no processo, se continuam,
02:09
they end up doing amazing things.
36
129655
2221
acabam fazendo coisas fantásticas
02:11
And they surprise themselves at just how innovative
37
131900
2950
e se surpreendem ao perceberem como
02:14
they and their teams really are.
38
134874
2171
eles e suas equipes são inovadores.
Assim, estive observando esse medo que temos de sermos julgados.
02:18
So I've been looking at this fear of judgment that we have,
39
138368
4586
02:22
that you don't do things, you're afraid you're going to be judged;
40
142978
3482
Não fazemos certas coisas, porque temos medo de ser julgados.
02:26
if you don't say the right creative thing, you're going to be judged.
41
146484
3797
Se não dissermos a coisa criativa certa, seremos julgados.
E eu fiz uma descoberta muito importante
02:31
And I had a major breakthrough,
42
151014
1962
quando conheci o psicólogo Albert Bandura.
02:33
when I met the psychologist Albert Bandura.
43
153000
4167
Não sei se vocês conhecem Albert Bandura.
02:37
I don't know if you know Albert Bandura, but if you go to Wikipedia,
44
157191
3277
Mas se vocês forem na Wikipedia,
02:40
it says that he's the fourth most important psychologist in history --
45
160492
4142
lá diz que ele é o quarto psicólogo mais importante da história -
assim como Freud, Skinner, uma outra pessoa e Bandura.
02:44
you know, like Freud, Skinner, somebody and Bandura.
46
164658
3709
02:48
(Laughter)
47
168391
1412
Bandura está com 86 anos e ainda trabalha em Stanford.
02:49
Bandura is 86 and he still works at Stanford.
48
169827
2984
02:52
And he's just a lovely guy.
49
172835
1756
E ele é um cara adorável.
Então fui visitá-lo
02:56
So I went to see him,
50
176342
1280
02:57
because he's just worked on phobias for a long time,
51
177646
3502
porque ele trabalhou com fobias por muito tempo,
03:01
which I'm very interested in.
52
181172
1433
assunto no qual estou muito interessado.
03:02
He had developed this way,
53
182629
4238
Ele tinha desenvolvido essa maneira, esse tipo de metodologia,
03:06
this, kind of, methodology,
54
186891
2726
03:09
that ended up curing people in a very short amount of time,
55
189641
2951
que acabou por curar as pessoas num curto espaço de tempo.
03:12
like, in four hours.
56
192616
1359
Em quatro horas ele tinha um enorme número de curas de pessoas que tinham fobias.
03:13
He had a huge cure rate of people who had phobias.
57
193999
3436
03:17
And we talked about snakes -- I don't know why --
58
197459
2964
E conversamos sobre cobras.
mas falamos sobre cobras e o medo de cobras como uma fobia.
03:20
we talked about snakes and fear of snakes as a phobia.
59
200447
4182
E foi muito agradável, muito interessante.
03:25
And it was really enjoyable, really interesting.
60
205531
2956
Ele me contou que convidaria o indivíduo a entrar
03:28
He told me that he'd invite the test subject in,
61
208511
4943
03:33
and he'd say, "You know, there's a snake in the next room
62
213478
2887
e diria, "Sabe, há uma cobra na sala ao lado
e vamos entrar lá."
03:36
and we're going to go in there."
63
216389
1604
Para o que, ele conta, a maioria responderia,
03:39
To which, he reported, most of them replied,
64
219681
2140
03:41
"Hell no! I'm not going in there, certainly if there's a snake in there."
65
221845
4780
"Claro que não, não vou entrar lá,
não se houver uma cobra."
Mas Bandura tem um processo gradual que foi muito bem sucedido.
03:46
But Bandura has a step-by-step process that was super successful.
66
226649
4300
03:50
So he'd take people to this two-way mirror
67
230973
2906
Então ele levaria as pessoas para o espelho de dois lados
03:53
looking into the room where the snake was.
68
233903
2295
examinando a sala onde a cobra estava,
e os deixaria confortáveis com aquilo.
03:56
And he'd get them comfortable with that.
69
236628
2040
03:58
Then through a series of steps,
70
238692
1556
E então através de uma série de etapas,
ele os moveria e eles permanceceriam na entrada com a porta aberta
04:00
he'd move them and they'd be standing in the doorway with the door open,
71
240272
3685
04:03
and they'd be looking in there.
72
243981
1514
e olhariam lá para dentro.
04:05
And he'd get them comfortable with that.
73
245519
1947
E ele conseguiria deixá-los confortáveis com aquilo.
E muitas etapas depois, pouco a pouco,
04:07
And then many more steps later, baby steps,
74
247490
2690
eles estariam na sala, teriam uma luva de couro, como uma luva de soldador,
04:10
they'd be in the room, they'd have a leather glove like a welder's glove on,
75
250204
4072
e finalmente tocariam na cobra.
04:14
and they'd eventually touch the snake.
76
254300
2654
E quando eles tocavam na cobra,
04:17
And when they touched the snake, everything was fine. They were cured.
77
257835
4604
04:22
In fact, everything was better than fine.
78
262463
2120
Na verdade, era mais do que isso.
04:24
These people who had lifelong fears of snakes
79
264607
3253
Essas pessoas que tinham tido medo de cobras a vida toda
estavam dizendo coisas como,
04:28
were saying things like,
80
268479
1510
"Olhe como essa cobra é bonita."
04:30
"Look how beautiful that snake is."
81
270656
1978
04:32
And they were holding it in their laps.
82
272658
3115
E estavam com as cobras em seus colos.
Bandura chama esse processo de "domínio guiado."
04:36
Bandura calls this process "guided mastery."
83
276933
3553
04:40
I love that term: guided mastery.
84
280842
2587
Eu adoro esse termo: domínio guiado.
E mais alguma coisa acontecia,
04:44
And something else happened.
85
284341
1680
04:46
These people who went through the process and touched the snake
86
286482
3502
essas pessoas que passavam pelo processo e tocavam na cobra
acabavam por ter menos ansiedade sobre outras coisas em suas vidas.
04:50
ended up having less anxiety about other things in their lives.
87
290008
3503
Elas tentaram muito, perseveraram,
04:54
They tried harder, they persevered longer,
88
294779
2572
04:57
and they were more resilient in the face of failure.
89
297375
2756
e estavam mais resistentes ao enfrentar o fracasso.
Elas apenas ganharam uma nova confiança.
05:01
They just gained a new confidence.
90
301088
2720
Bandura chama essa confiança de autoeficácia --
05:05
And Bandura calls that confidence "self-efficacy,"
91
305399
4079
05:09
the sense that you can change the world
92
309859
2888
a sensação de que você pode mudar o mundo
e que pode alcançar o que está determinado a fazer.
05:12
and that you can attain what you set out to do.
93
312771
2824
Bem, conhecer Bandura foi realmente catártico para mim
05:16
Well, meeting Bandura was really cathartic for me,
94
316717
2764
05:19
because I realized that this famous scientist
95
319505
3533
porque eu percebi que este famoso cientista
tinha documentado e validado cientificamente
05:23
had documented and scientifically validated
96
323062
3160
uma coisa que temos visto acontecer nos últimos 30 anos.
05:26
something that we've seen happen for the last 30 years:
97
326246
3391
05:29
that we could take people who had the fear that they weren't creative,
98
329661
3789
Podemos pegar pessoas que temiam não serem criativas
05:33
and we could take them through a series of steps,
99
333474
2726
e levá-las através de uma série de etapas,
05:36
kind of like a series of small successes,
100
336224
3396
como uma série de pequenos sucessos,
05:39
and they turn fear into familiarity.
101
339644
3350
e elas transformam o medo em familiaridade, surpreendendo a si mesmas.
05:43
And they surprise themselves.
102
343575
1475
Essa transformação é maravilhosa.
05:45
That transformation is amazing.
103
345074
2003
Atualmente vemos isso na d.school (Instituto de Design de Stanford) o tempo todo.
05:47
We see it at the d.school all the time.
104
347101
2396
05:49
People from all different kinds of disciplines,
105
349521
2706
Pessoas de todas as áreas,
se vêem como exclusivamente analíticas.
05:52
they think of themselves as only analytical.
106
352251
2491
05:54
And they come in and they go through the process, our process,
107
354766
3504
Elas vêm e vão ao longo do processo, nosso processo,
05:58
they build confidence and now they think of themselves differently.
108
358294
3182
constróem confiança e agora pensam sobre elas mesmas de maneira diferente.
06:01
And they're totally emotionally excited about the fact that they walk around
109
361500
5065
E são totalmente entusiasmadas emocionalmente
sobre o fato de que elas andam por aí
06:06
thinking of themselves as a creative person.
110
366589
2263
pensando em si mesmas como pessoas criativas.
Portanto pensei que uma das coisas que eu faria hoje
06:10
So I thought one of the things I'd do today
111
370826
2056
06:12
is take you through and show you what this journey looks like.
112
372906
3202
seria lhes mostrar como é essa jornada.
Para mim, ela se parece com a de Doug Dietz.
06:16
To me, that journey looks like Doug Dietz.
113
376738
4494
Doug Dietz é uma pessoa técnica.
06:23
Doug Dietz is a technical person.
114
383486
1914
Ele desenha equipamentos médicos para geração de imagens,
06:25
He designs large medical imaging equipment.
115
385424
3798
grandes equipamentos médicos de imagem.
Ele trabalha na GE e vem tendo uma carreira fantástica.
06:29
He's worked for GE, and he's had a fantastic career.
116
389692
3260
Mas num dado instante ele teve um momento de crise.
06:33
But at one point, he had a moment of crisis.
117
393502
2426
Ele estava no hospital e observava um de seus aparelhos de ressonância magnética sendo utilizado
06:36
He was in the hospital looking at one of his MRI machines in use,
118
396326
4073
quando ele viu uma jovem família.
06:40
when he saw a young family, and this little girl.
119
400423
3247
Havia uma garotinha,
e essa garotinha estava chorando aterrorizada.
06:44
And that little girl was crying and was terrified.
120
404047
3452
E Doug ficou muito decepcionado ao saber
06:47
And Doug was really disappointed to learn
121
407523
2546
que cerca de 80 por cento dos pacientes pediátricos hospitalizados
06:50
that nearly 80 percent of the pediatric patients in this hospital
122
410902
3855
06:54
had to be sedated in order to deal with his MRI machine.
123
414781
3718
tinham que ser sedados para poderem lidar com seu aparelho de ressonância magnética.
Isso o deixou muito decepcionado,
07:00
And this was really disappointing to Doug,
124
420325
2079
porque antes disso, ele tinha orgulho do que fez.
07:02
because before this time, he was proud of what he did.
125
422428
2653
07:05
He was saving lives with this machine.
126
425105
2131
Ele estava salvando vidas com a máquina.
Mas o machucava ver o medo
07:07
But it really hurt him to see the fear that this machine caused in kids.
127
427697
4520
que aquela máquina causava às crianças.
07:12
About that time, he was at the d.school at Stanford taking classes.
128
432698
4460
Nessa época ele estava tendo aulas em Stanford.
Estava aprendendo acerca de nosso processo
07:17
He was learning about our process, about design thinking, about empathy,
129
437182
4651
sobre Design Thinking, sobre empatia,
sobre abordagem iterativa.
07:21
about iterative prototyping.
130
441857
1825
07:23
And he would take this new knowledge and do something quite extraordinary.
131
443706
4689
E ele pegou este novo conhecimento
e fez algo extraordinário.
Ele redesenhou toda a experiência de ser escaneado.
07:28
He would redesign the entire experience
132
448419
3737
07:32
of being scanned.
133
452180
1238
07:33
And this is what he came up with.
134
453820
1599
E foi isto que ele desenvolveu.
07:35
(Laughter)
135
455443
1019
Ele transformou isso numa aventura para as crianças.
07:36
He turned it into an adventure for the kids.
136
456486
2573
Pintou as paredes e a máquina,
07:39
He painted the walls and he painted the machine,
137
459083
2258
e fez com que os operadores da máquina fossem treinados novamente por pessoas que lidam com crianças,
07:41
and he got the operators retrained by people who know kids,
138
461365
2779
como pessoas do museu infantil.
07:44
like children's museum people.
139
464168
2510
E agora quando a criança chega, é uma experiência.
07:46
And now when the kid comes, it's an experience.
140
466702
3698
07:50
And they talk to them about the noise and the movement of the ship.
141
470424
3606
E elas conversam com eles sobre o barulho e o movimento do navio.
E quando elas chegam, eles dizem,
07:54
And when they come, they say,
142
474054
1397
07:55
"OK, you're going to go into the pirate ship,
143
475475
2127
Ok, vocês entrarão no navio do pirata,
07:57
but be very still, because we don't want the pirates to find you."
144
477626
3517
mas não se mexam porque não queremos que os piratas encontrem vocês.
E os resultados foram incríveis.
08:02
And the results were super dramatic:
145
482574
2756
Portanto, de 80 por cento das crianças que precisavam ser sedadas,
08:06
from something like 80 percent of the kids needing to be sedated,
146
486234
3150
08:09
to something like 10 percent of the kids needing to be sedated.
147
489408
4254
passou-se para algo em torno de 10 por cento.
08:13
And the hospital and GE were happy, too,
148
493686
2039
E o hospital e a GE também ficaram felizes.
08:15
because you didn't have to call the anesthesiologist all the time,
149
495749
3159
Porque você não precisava chamar o anestesista o tempo todo,
08:18
and they could put more kids through the machine in a day.
150
498932
2808
eles podiam colocar mais crianças na máquina em um dia.
E assim, os resultados quantitativos foram ótimos.
08:21
So the quantitative results were great.
151
501764
1907
08:23
But Doug's results that he cared about were much more qualitative.
152
503695
3666
Mas os resultados que importavam a Doug foram muito mais qualitativos.
08:27
He was with one of the mothers
153
507723
1726
Ele estava com uma das mães
08:29
waiting for her child to come out of the scan.
154
509473
2310
esperando sua filha sair do scanner.
08:31
And when the little girl came out of her scan,
155
511807
2366
E quando a garotinha saiu da máquina,
08:34
she ran up to her mother and said,
156
514197
1896
correu até a mãe e disse,
08:36
"Mommy, can we come back tomorrow?"
157
516117
1940
"Mamãe, podemos voltar amanhã?"
08:38
(Laughter)
158
518081
2228
(Risadas)
E então ouvi Doug contar a história muitas vezes,
08:41
And so, I've heard Doug tell the story many times
159
521306
3421
08:44
of his personal transformation
160
524751
2286
sobre a sua transformação pessoal
e o design inovador que aconteceu a partir de então,
08:47
and the breakthrough design that happened from it,
161
527061
3346
08:50
but I've never really seen him tell the story of the little girl
162
530431
3111
mas na verdade nunca o vi contar a história da garotinha
sem uma lágrima nos olhos.
08:53
without a tear in his eye.
163
533566
1437
08:55
Doug's story takes place in a hospital.
164
535315
2265
A história de Doug acontece num hospital.
Eu sei uma ou duas coisas sobre hospitais.
08:58
I know a thing or two about hospitals.
165
538281
2179
Há alguns anos senti um caroço ao lado do meu pescoço,
09:01
A few years ago, I felt a lump on the side of my neck.
166
541730
3170
e foi a minha vez no aparelho de ressonância magnética.
09:06
It was my turn in the MRI machine.
167
546471
2195
Era câncer. Do tipo maligno.
09:09
It was cancer, it was the bad kind.
168
549224
2960
Me disseram que eu tinha 40 por cento de chance de sobreviver.
09:12
I was told I had a 40 percent chance of survival.
169
552208
3159
Então, enquanto você está sentado cercado de outros pacientes em seu pijama
09:16
So while you're sitting around with the other patients,
170
556163
2906
09:19
in your pajamas,
171
559093
1224
e todo o mundo é pálido e magro
09:20
and everybody's pale and thin --
172
560341
2028
e você está esperando a sua vez de passar pelos raios gama,
09:22
(Laughter)
173
562393
1016
09:23
you know? -- and you're waiting for your turn to get the gamma rays,
174
563433
3265
você pensa em muitas coisas.
09:26
you think of a lot of things.
175
566722
1652
Geralmente você pensa " Vou sobreviver?"
09:28
Mostly, you think about: Am I going to survive?
176
568398
2578
E pensei muito sobre
09:31
And I thought a lot about:
177
571641
1268
09:32
What was my daughter's life going to be like without me?
178
572933
2918
como seria a vida de minha filha sem mim?
Mas você pensa em outras coisas.
09:37
But you think about other things.
179
577756
2418
Pensei bastante sobre, para que fui colocado na Terra?
09:40
I thought a lot about: What was I put on Earth to do?
180
580198
2986
09:43
What was my calling? What should I do?
181
583208
3242
Qual minha vocação? O que eu deveria fazer?
E estava com sorte porque eu tinha muitas opções.
09:46
I was lucky because I had lots of options.
182
586623
2048
09:48
We'd been working in health and wellness,
183
588695
1959
Tínhamos trabalhado na saúde e no bem estar,
09:50
and K-12, and the developing world.
184
590678
2098
na educação, e no mundo em desenvolvimento.
09:52
so there were lots of projects that I could work on.
185
592800
2652
E assim havia muitos projetos nos quais eu poderia trabalhar.
Mas decidi e me comprometi nesse momento
09:55
But then I decided and committed at this point,
186
595872
2318
com a coisa que eu mais queria fazer --
09:58
to the thing I most wanted to do,
187
598214
1845
que era ajudar o máximo possível de pessoas
10:01
which was to help as many people as possible
188
601494
3691
a reconquistar a confiança criativa que eles perderam ao longo do seu caminho.
10:05
regain the creative confidence they lost along their way.
189
605209
3132
E se eu sobrevivesse, era isso que eu queria fazer.
10:09
And if I was going to survive, that's what I wanted to do.
190
609082
2824
Eu sobrevivi, só para voces saberem.
10:11
I survived, just so you know.
191
611930
1461
10:13
(Laughter)
192
613415
2071
(Risadas)
10:15
(Applause)
193
615510
6619
(Aplausos)
Acredito realmente
10:22
I really believe that when people gain this confidence --
194
622243
3905
que quando as pessoas ganham essa confiança --
e vemos isso o tempo todo na d.school e na IDEO --
10:26
and we see it all the time at the d.school and at IDEO --
195
626172
3001
elas realmente começam a trabalhar nas coisas que são muito importantes em suas vidas.
10:29
that they actually start working on the things
196
629197
2798
10:32
that are really important in their lives.
197
632019
1987
Vemos pessoas desistindo do que estão fazendo e indo em novas direções.
10:34
We see people quit what they're doing and go in new directions.
198
634030
3711
10:37
We see them come up with more interesting -- and just more -- ideas,
199
637765
6449
Vemos essas pessoas surgindo com mais interesse e, mais ainda, com ideias
de modo que elas podem escolher partindo de ideias melhores.
10:44
so they can choose from better ideas.
200
644238
2903
E elas simplesmente tomam decisões melhores.
10:47
And they just make better decisions.
201
647165
2023
Assim, sei que no TED espera-se que você tenha algo tipo 'mude o mundo'.
10:49
I know at TED, you're supposed to have a change-the-world kind of thing,
202
649758
3493
Todo o mundo tem essa coisa de mudar o mundo.
10:53
isn't that -- everybody has a change-the-world thing?
203
653275
2700
Se houver uma para mim, é isso: ajudar para que isso aconteça.
10:55
If there is one for me, this is it, to help this happen.
204
655999
3127
Então espero que vocês se juntem a mim nessa busca --
10:59
So I hope you'll join me on my quest,
205
659150
2740
vocês, líderes de novas idéias.
11:01
you as, kind of, thought leaders.
206
661914
1610
11:03
It would be really great if you didn't let people divide the world
207
663548
4241
Seria realmente ótimo se vocês não deixassem as pessoas dividirem o mundo
11:07
into the creatives and the non-creatives, like it's some God-given thing,
208
667813
3962
entre os criativos e os não criativos, como se fosse um dom dado por Deus,
para termos pessoas percebendo que elas são naturalmente criativas.
11:11
and to have people realize that they're naturally creative,
209
671799
4356
E essas pessoas deveriam deixar suas ideias voarem.
11:16
and that those natural people should let their ideas fly;
210
676309
3529
Que elas devessem atingir o que Bandura chama autoeficácia,
11:20
that they should achieve what Bandura calls self-efficacy,
211
680925
4176
que você possa fazer o que está determinado a fazer,
11:25
that you can do what you set out to do,
212
685125
3263
11:28
and that you can reach a place of creative confidence
213
688412
3688
e que possa alcançar um lugar de confiança criativa
e tocar na cobra.
11:32
and touch the snake.
214
692124
1684
11:33
Thank you.
215
693832
1152
Obrigado.
(Aplausos)
11:35
(Applause)
216
695008
6315
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7