How to build your creative confidence | David Kelley

2,318,327 views ・ 2012-05-16

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Guna Logina Reviewer: Kristaps Kadiķis
Šodien es ar jums vēlos runāt
00:16
I wanted to talk to you today about creative confidence.
1
16433
3629
par radošo pašapziņu.
00:20
I'm going to start way back in the third grade
2
20703
3144
Sākšu ar atgriešanos trešajā klasē
00:23
at Oakdale School in Barberton, Ohio.
3
23871
2921
Oukdeilas skolā Bārbertaunā, Ohaio.
Es atceros, ka kādu dienu mans labākais draugs Braiens veidoja projektu.
00:27
I remember one day my best friend Brian was working on a project.
4
27257
3980
Viņš gatavoja zirgu no māliem,
00:31
He was making a horse out of the clay our teacher kept under the sink.
5
31750
4363
kurus mūsu skolotājs glabāja zem izlietnes.
Kādā brīdī viena no meitenēm, kas sēdēja pie viņa galda,
00:37
And at one point, one of the girls that was sitting at his table,
6
37376
3559
vērojot, ko viņš dara,
00:40
seeing what he was doing, leaned over and said to him,
7
40959
3614
pieliecās pie viņa un teica:
„Tas ir briesmīgi. Tas nemaz neizskatās kā zirgs.'”
00:44
"That's terrible. That doesn't look anything like a horse."
8
44597
3054
Braiena pleci nolaidās.
00:49
And Brian's shoulders sank.
9
49025
1778
00:50
And he wadded up the clay horse and he threw it back in the bin.
10
50827
3313
Viņš samīcīja māla zirgu un iemeta to atpakaļ lādē.
Es nekad tā īsti neredzēju, ka Braiens ko tādu vairs darītu.
00:55
I never saw Brian do a project like that ever again.
11
55045
4304
00:59
And I wonder how often that happens, you know?
12
59955
2561
Es aizdomājos par to, cik bieži tā notiek.
Tas šķiet kā toreiz, kad es savai klasei pastāstīju šo stāstu par Braienu,
01:03
It seems like when I tell that story of Brian to my class,
13
63356
3485
daudzi pēc nodarbības vēlējās pienākt pie manis
01:08
a lot of them want to come up after class
14
68286
2023
01:10
and tell me about their similar experience,
15
70333
2017
un pastāstīt par savu līdzīgo pieredzi,
kā skolotājs viņus ir noraidījis
01:12
how a teacher shut them down,
16
72374
1610
vai kā pret viņiem kāds skolēns ir bijis īpaši nežēlīgs.
01:14
or how a student was particularly cruel to them.
17
74008
2661
Tajā brīdī daži pat pārstāja domāt,
01:16
And then some kind of opt out of thinking of themselves as creative
18
76693
3542
ka ir radoši.
01:20
at that point.
19
80259
1155
Es redzu, ka šāda domāšana, kas rodas bērnībā,
01:22
And I see that opting out that happens in childhood,
20
82415
3622
ir uz palikšanu un arvien vairāk iesakņojas
01:26
and it moves in and becomes more ingrained, even,
21
86061
3295
līdz pat brīdim, kad cilvēks kļūst pieaudzis.
01:29
by the time you get to adult life.
22
89380
2000
Tas ir bieži redzams.
01:33
So we see a lot of this.
23
93401
4137
Mums rīkojot darbnīcas
01:37
When we have a workshop
24
97562
1400
01:38
or when we have clients in to work with us side by side,
25
98986
2746
vai darbā plecu pie pleca strādājot ar klientiem,
galu galā mēs procesā nonākam pie brīža,
01:41
eventually we get to the point in the process
26
101756
2277
kas ir neskaidrs vai neierasts.
01:44
that's kind of fuzzy or unconventional.
27
104057
2321
Galu galā visi šie svarīgie izpilddirektori izvelk ārā savus Blackberry
01:47
And eventually, these big-shot executives whip out their BlackBerrys
28
107003
3538
un apgalvo, ka tiem ir jāveic ļoti svarīgi tālruņa zvani,
01:51
and they say they have to make really important phone calls,
29
111207
2903
un dodas uz izeju.
01:54
and they head for the exits.
30
114134
1571
Viņi jūtas tik neērti.
01:56
And they're just so uncomfortable.
31
116278
1836
01:58
When we track them down and ask them what's going on,
32
118550
2619
Mums viņiem sadzenot pēdas un jautājot, kas noticis,
viņi pasaka ko tādu kā: „Es vienkārši neesmu radošais tips.”
02:01
they say something like, "I'm just not the creative type."
33
121193
2923
02:04
But we know that's not true.
34
124828
1619
Bet mēs zinām, ka tā nav patiesība.
02:06
If they stick with the process, if they stick with it,
35
126963
2668
Ja viņi ir iesaistīti procesā, ja viņi ir iesaistīti tajā,
02:09
they end up doing amazing things.
36
129655
2221
viņi galu galā paveic apbrīnojamas lietas
02:11
And they surprise themselves at just how innovative
37
131900
2950
un pārsteidz paši sevi, cik patiesībā inovatīvi ir
02:14
they and their teams really are.
38
134874
2171
viņi un viņu komandas.
Tā nu es esmu pētījis šīs bailes no nosodījuma, kas mums piemīt.
02:18
So I've been looking at this fear of judgment that we have,
39
138368
4586
02:22
that you don't do things, you're afraid you're going to be judged;
40
142978
3482
Ka jūs neķeries pie darbiem, par ko jums ir bail, ka jūs nosodīs.
02:26
if you don't say the right creative thing, you're going to be judged.
41
146484
3797
Ja nepateiksit pareizo radošo lietu, jūs nosodīs.
Sastopot psihologu Albertu Benduru,
02:31
And I had a major breakthrough,
42
151014
1962
es piedzīvoju lielu atklājumu.
02:33
when I met the psychologist Albert Bandura.
43
153000
4167
Es nezinu, vai zināt Albertu Benduru.
02:37
I don't know if you know Albert Bandura, but if you go to Wikipedia,
44
157191
3277
Taču atvērtu Vikipēdiju,
02:40
it says that he's the fourth most important psychologist in history --
45
160492
4142
tā jums pavēstītu, ka viņš ir ceturtais svarīgākais psihologs vēsturē
kā Freids, Skiners, kaut kas un Bendura.
02:44
you know, like Freud, Skinner, somebody and Bandura.
46
164658
3709
02:48
(Laughter)
47
168391
1412
Benduram ir 86 gadi, un viņš joprojām strādā Stenfordā.
02:49
Bandura is 86 and he still works at Stanford.
48
169827
2984
02:52
And he's just a lovely guy.
49
172835
1756
Vienkārši jauks puisis.
Tā nu es devos viņu apciemot,
02:56
So I went to see him,
50
176342
1280
02:57
because he's just worked on phobias for a long time,
51
177646
3502
jo viņš jau ilgu laiku bija nodarbojies ar fobijām,
03:01
which I'm very interested in.
52
181172
1433
kuras mani ļoti interesē.
03:02
He had developed this way,
53
182629
4238
Viņš bija izstrādājis paņēmienu, sava veida metodoloģiju,
03:06
this, kind of, methodology,
54
186891
2726
03:09
that ended up curing people in a very short amount of time,
55
189641
2951
kuras rezultātā ļoti īsā laika sprīdī cilvēki tika izārstēti.
03:12
like, in four hours.
56
192616
1359
Četru stundu laikā sasniegtais izārstēto cilvēku rādītājs, kuriem bija fobijas, bija milzīgs.
03:13
He had a huge cure rate of people who had phobias.
57
193999
3436
03:17
And we talked about snakes -- I don't know why --
58
197459
2964
Mēs runājām par čūskām. Es nezinu, kāpēc mēs runājām par čūskām.
Mēs runājām par čūskām un bailēm no čūskām kā par fobiju.
03:20
we talked about snakes and fear of snakes as a phobia.
59
200447
4182
Tas bija patiešām patīkami, patiešām interesanti.
03:25
And it was really enjoyable, really interesting.
60
205531
2956
Viņš man pastāstīja, ka ieaicināja testa subjektu iekšā
03:28
He told me that he'd invite the test subject in,
61
208511
4943
03:33
and he'd say, "You know, there's a snake in the next room
62
213478
2887
un teica: „Ziniet, otrā istabā ir čūska,
un mēs dosimies tur iekšā.'”
03:36
and we're going to go in there."
63
216389
1604
Viņš teica, ka vairums uz to atbildēja:
03:39
To which, he reported, most of them replied,
64
219681
2140
03:41
"Hell no! I'm not going in there, certainly if there's a snake in there."
65
221845
4780
„Ne velna, es tur iekšā neiešu,
pavisam noteikti ne, ja tur ir čūska.”
Taču Benduram bija ārkārtīgi veiksmīgs pakāpenisks process.
03:46
But Bandura has a step-by-step process that was super successful.
66
226649
4300
03:50
So he'd take people to this two-way mirror
67
230973
2906
Viņš aizveda cilvēkus pie divpusēja spoguļa,
03:53
looking into the room where the snake was.
68
233903
2295
caur kuru varēja redzēt istabu, kurā atradās čūska,
un viņš lika cilvēkiem justies mierīgi šajā situācijā.
03:56
And he'd get them comfortable with that.
69
236628
2040
03:58
Then through a series of steps,
70
238692
1556
Tad soli pa solim
viņš tos virzīja, un drīz vien tie jau stāvēja gaitenī iepretim atvērtām durvīm
04:00
he'd move them and they'd be standing in the doorway with the door open,
71
240272
3685
04:03
and they'd be looking in there.
72
243981
1514
un skatījās iekšā.
04:05
And he'd get them comfortable with that.
73
245519
1947
Viņš tiem lika šajā situācijā justies mierīgi.
Vēlāk, pēc daudziem citiem mazmazītiņiem solīšiem,
04:07
And then many more steps later, baby steps,
74
247490
2690
viņi atradās istabā ar ādas cimdiem rokās, tādiem kā metinātāja cimdiem,
04:10
they'd be in the room, they'd have a leather glove like a welder's glove on,
75
250204
4072
un viņi galu galā pieskārās čūskai.
04:14
and they'd eventually touch the snake.
76
254300
2654
Tiklīdz viņi pieskārās čūskai, viss bija kārtībā. Viņi bija izārstēti.
04:17
And when they touched the snake, everything was fine. They were cured.
77
257835
4604
04:22
In fact, everything was better than fine.
78
262463
2120
Īstenībā viss bija vēl labāk kā kārtībā.
04:24
These people who had lifelong fears of snakes
79
264607
3253
Šie cilvēki, kas visu mūžu bija baidījušies no čūskām,
teica tādas lietas kā:
04:28
were saying things like,
80
268479
1510
„Skat, cik šī čūska ir skaista”
04:30
"Look how beautiful that snake is."
81
270656
1978
04:32
And they were holding it in their laps.
82
272658
3115
Viņi to turēja sev klēpī.
Bendura šo procesu sauc par „virzīto apguvi”.
04:36
Bandura calls this process "guided mastery."
83
276933
3553
04:40
I love that term: guided mastery.
84
280842
2587
Man patīk šis termins: virzītā apguve.
Notika vēl kas,
04:44
And something else happened.
85
284341
1680
04:46
These people who went through the process and touched the snake
86
286482
3502
šiem cilvēkiem, kuri tika pakļauti procesam un pieskārās čūskai,
galu galā bija mazākas raizes par citām lietām viņu dzīvē.
04:50
ended up having less anxiety about other things in their lives.
87
290008
3503
Viņi centās vairāk, nepadevās ilgāk
04:54
They tried harder, they persevered longer,
88
294779
2572
04:57
and they were more resilient in the face of failure.
89
297375
2756
un bija elastīgāki neveiksmju priekšā.
Viņi vienkārši ieguva jaunu pašapziņu.
05:01
They just gained a new confidence.
90
301088
2720
Bendura šo pašapziņu dēvē par pašspēku —
05:05
And Bandura calls that confidence "self-efficacy,"
91
305399
4079
05:09
the sense that you can change the world
92
309859
2888
apziņa, ka varat mainīt pasauli
un sasniegt izvirzītos mērķus.
05:12
and that you can attain what you set out to do.
93
312771
2824
Tikšanās ar Benduru man bija kā katarse,
05:16
Well, meeting Bandura was really cathartic for me,
94
316717
2764
05:19
because I realized that this famous scientist
95
319505
3533
jo es sapratu, ka šis slavenais zinātnieks
bija dokumentējis un zinātniski apstiprinājis
05:23
had documented and scientifically validated
96
323062
3160
to, ko mēs bijām redzējuši notiekam pēdējos 30 gadus.
05:26
something that we've seen happen for the last 30 years:
97
326246
3391
05:29
that we could take people who had the fear that they weren't creative,
98
329661
3789
Mēs varam paņemt cilvēkus, kuriem piemīt bailes, ka tie nav radoši,
05:33
and we could take them through a series of steps,
99
333474
2726
izvest tos cauri vairākiem soļiem,
05:36
kind of like a series of small successes,
100
336224
3396
tādai kā mazu panākumu virknei,
05:39
and they turn fear into familiarity.
101
339644
3350
viņu bailes pārvēršas pārzināšanā un viņi pārsteidz paši sevi.
05:43
And they surprise themselves.
102
343575
1475
Šīs pārvērtības ir apbrīnojamas.
05:45
That transformation is amazing.
103
345074
2003
„d.school” mēs to redzam visu laiku.
05:47
We see it at the d.school all the time.
104
347101
2396
05:49
People from all different kinds of disciplines,
105
349521
2706
Cilvēki, kas nāk no dažādām disciplīnām,
uzskata, ka viņi ir tikai analītiski.
05:52
they think of themselves as only analytical.
106
352251
2491
05:54
And they come in and they go through the process, our process,
107
354766
3504
Viņi ierodas un tiek izvesti cauri procesam, mūsu procesam,
05:58
they build confidence and now they think of themselves differently.
108
358294
3182
viņi iegūst pašapziņu un tad domā par sevi citādāk.
06:01
And they're totally emotionally excited about the fact that they walk around
109
361500
5065
Viņiem ir pilnīgs emocionāls pacēlums
par faktu, ka viņi iet,
06:06
thinking of themselves as a creative person.
110
366589
2263
domādami par sevi kā radošām personībām.
Tāpēc es domāju, ka viena no lietām, ko šodien paveikt,
06:10
So I thought one of the things I'd do today
111
370826
2056
06:12
is take you through and show you what this journey looks like.
112
372906
3202
ir izvest jūs cauri šim ceļojumam un parādīt, kā tas izskatās.
Man šis ceļojums izskatās kā Dags Dīcs.
06:16
To me, that journey looks like Doug Dietz.
113
376738
4494
Dags Dīcs ir tehniska personība.
06:23
Doug Dietz is a technical person.
114
383486
1914
Viņš rada medicīniskās attēlveides iekārtas,
06:25
He designs large medical imaging equipment.
115
385424
3798
lielas medicīniskās attēlveides iekārtas.
Viņš ir strādājis GE, un viņam ir bijusi fantastiska karjera.
06:29
He's worked for GE, and he's had a fantastic career.
116
389692
3260
Bet kādā brīdī viņu piemeklēja krīze.
06:33
But at one point, he had a moment of crisis.
117
393502
2426
Viņš bija slimnīcā un lūkojās uz vienu no savām magnētiskās rezonanses iekārtām, kas bija lietošanā,
06:36
He was in the hospital looking at one of his MRI machines in use,
118
396326
4073
kad viņš ieraudzīja jaunu ģimeni.
06:40
when he saw a young family, and this little girl.
119
400423
3247
Tur bija maza meitene,
šī mazā meitenīte raudāja un bija pārbijusies.
06:44
And that little girl was crying and was terrified.
120
404047
3452
Dags bija patiešām vīlies, uzzinot,
06:47
And Doug was really disappointed to learn
121
407523
2546
ka gandrīz 80 procentiem šīs slimnīcas pediatrijas pacientu
06:50
that nearly 80 percent of the pediatric patients in this hospital
122
410902
3855
06:54
had to be sedated in order to deal with his MRI machine.
123
414781
3718
bija nepieciešami nomierinošie līdzekļi, lai tiktu galā ar viņa magnētiskās rezonanses iekārtu.
Dagam tas lika dziļi vilties,
07:00
And this was really disappointing to Doug,
124
420325
2079
jo pirms tam viņš bija lepns par savu paveikto darbu.
07:02
because before this time, he was proud of what he did.
125
422428
2653
07:05
He was saving lives with this machine.
126
425105
2131
Ar šo iekārtu viņš glāba dzīvības.
Bet viņam bija ļoti sāpīgi redzēt bailes,
07:07
But it really hurt him to see the fear that this machine caused in kids.
127
427697
4520
ko šī iekārta izraisīja bērnos.
07:12
About that time, he was at the d.school at Stanford taking classes.
128
432698
4460
Apmēram tajā laikā viņš atradās „d.school”, Stenfordā, kur studēja.
Viņš mācījās par mūsu procesu,
07:17
He was learning about our process, about design thinking, about empathy,
129
437182
4651
par projekta domāšanu, par empātiju,
par iteratīvo prototipu veidošanu.
07:21
about iterative prototyping.
130
441857
1825
07:23
And he would take this new knowledge and do something quite extraordinary.
131
443706
4689
Viņš izmantoja šīs jaunās zināšanas
un paveica ko diezgan neparastu.
Viņš pārveidoja visu skenēšanas pieredzi.
07:28
He would redesign the entire experience
132
448419
3737
07:32
of being scanned.
133
452180
1238
07:33
And this is what he came up with.
134
453820
1599
Lūk, pie kā viņš beigu beigās nonāca.
07:35
(Laughter)
135
455443
1019
Viņš to pārvērta par piedzīvojumu bērniem.
07:36
He turned it into an adventure for the kids.
136
456486
2573
Viņš nokrāsoja sienas un nokrāsoja iekārtu,
07:39
He painted the walls and he painted the machine,
137
459083
2258
un panāca, ka cilvēki, kas pazīst bērnus, iemāca radiologiem jaunas prasmes,
07:41
and he got the operators retrained by people who know kids,
138
461365
2779
piemēram, bērnu muzeja darbinieki.
07:44
like children's museum people.
139
464168
2510
Nu, kad ierodas bērns, tā ir pieredze.
07:46
And now when the kid comes, it's an experience.
140
466702
3698
07:50
And they talk to them about the noise and the movement of the ship.
141
470424
3606
Viņi runā ar tiem par troksni un kuģa kustēšanos.
Atnākot bērniem, viņi saka:
07:54
And when they come, they say,
142
474054
1397
07:55
"OK, you're going to go into the pirate ship,
143
475475
2127
„Labi, tu dosies uz pirātu kuģi,
07:57
but be very still, because we don't want the pirates to find you."
144
477626
3517
bet esi pavisam nekustīgs, jo mēs negribam, lai pirāti tevi atrod.”
Rezultāti bija ārkārtīgi dramatiski.
08:02
And the results were super dramatic:
145
482574
2756
Tātad, no aptuveni 80 procentiem bērnu, kuriem bija nepieciešami nomierinošie līdzekļi,
08:06
from something like 80 percent of the kids needing to be sedated,
146
486234
3150
08:09
to something like 10 percent of the kids needing to be sedated.
147
489408
4254
uz aptuveni 10 procentiem bērnu, kuriem nepieciešama nomierināšana.
08:13
And the hospital and GE were happy, too,
148
493686
2039
Arī slimnīca un GE bija priecīgi.
08:15
because you didn't have to call the anesthesiologist all the time,
149
495749
3159
Jo nebija nepieciešams visu laiku saukt anesteziologu,
08:18
and they could put more kids through the machine in a day.
150
498932
2808
un vienā dienā vairāk bērniem varēja veikt pārbaudi.
Tā nu kvantitatīvie rādītāji bija lieliski.
08:21
So the quantitative results were great.
151
501764
1907
08:23
But Doug's results that he cared about were much more qualitative.
152
503695
3666
Bet Daga rezultāti, par kuriem viņš raizējās, bija daudz vairāk kvalitatīvi.
08:27
He was with one of the mothers
153
507723
1726
Viņš bija kopā ar vienu no mātēm,
08:29
waiting for her child to come out of the scan.
154
509473
2310
kas gaidīja savu bērnu iznākam no skenēšanas telpas.
08:31
And when the little girl came out of her scan,
155
511807
2366
Mazajai meitenītei atgriežoties no skenēšanas,
08:34
she ran up to her mother and said,
156
514197
1896
viņa pieskrēja pie savas mammas un teica:
08:36
"Mommy, can we come back tomorrow?"
157
516117
1940
„Mammīt, vai mēs varam atnākt arī rīt?”
08:38
(Laughter)
158
518081
2228
(Smiekli)
Esmu dzirdējis Dagu stāstām šo stāstu daudzas reizes,
08:41
And so, I've heard Doug tell the story many times
159
521306
3421
08:44
of his personal transformation
160
524751
2286
par savu personīgajām pārvērtībām
un par lielo sasniegumu dizainā, kas cēlās no tā,
08:47
and the breakthrough design that happened from it,
161
527061
3346
08:50
but I've never really seen him tell the story of the little girl
162
530431
3111
bet es tiešām nekad neesmu redzējis viņu stāstām stāstu par mazo meitenīti
bez asarām viņa acīs.
08:53
without a tear in his eye.
163
533566
1437
08:55
Doug's story takes place in a hospital.
164
535315
2265
Daga stāsts noris slimnīcā.
Es zinu vienu vai divas lietas par slimnīcām.
08:58
I know a thing or two about hospitals.
165
538281
2179
Pirms pāris gadiem es sajutu kunkuli vienā kakla pusē,
09:01
A few years ago, I felt a lump on the side of my neck.
166
541730
3170
un pienāca mana kārta magnētiskās rezonanses iekārtai.
09:06
It was my turn in the MRI machine.
167
546471
2195
Tas bija vēzis. Tas bija sliktā paveida vēzis.
09:09
It was cancer, it was the bad kind.
168
549224
2960
Man teica, ka man ir 40 procentu iespēja izdzīvot.
09:12
I was told I had a 40 percent chance of survival.
169
552208
3159
Tev savā pidžamā sēžot kopā ar citiem pacientiem,
09:16
So while you're sitting around with the other patients,
170
556163
2906
09:19
in your pajamas,
171
559093
1224
kuri visi ir bāli un tievi,
09:20
and everybody's pale and thin --
172
560341
2028
un gaidot, kad būs tava kārta saņemt gamma starus,
09:22
(Laughter)
173
562393
1016
09:23
you know? -- and you're waiting for your turn to get the gamma rays,
174
563433
3265
tu domā par daudzām lietām.
09:26
you think of a lot of things.
175
566722
1652
Visvairāk tu domā: „Vai es izdzīvošu?”
09:28
Mostly, you think about: Am I going to survive?
176
568398
2578
Es ļoti daudz domāju:
09:31
And I thought a lot about:
177
571641
1268
09:32
What was my daughter's life going to be like without me?
178
572933
2918
„Kāda būs manas meitas dzīve bez manis?”
Tu domā arī par citām lietām.
09:37
But you think about other things.
179
577756
2418
Es daudz domāju: „Kas man uz Zemes ir jāpaveic?”
09:40
I thought a lot about: What was I put on Earth to do?
180
580198
2986
09:43
What was my calling? What should I do?
181
583208
3242
„Kas ir mans aicinājums? Kas man būtu jādara?”
Es biju veiksminieks, jo man bija daudzas iespējas.
09:46
I was lucky because I had lots of options.
182
586623
2048
09:48
We'd been working in health and wellness,
183
588695
1959
Mēs bijām strādājuši ar veselības un labklājības jautājumiem
09:50
and K-12, and the developing world.
184
590678
2098
un no bērnudārza līdz 12. klasei, un jaunattīstības valstīs.
09:52
so there were lots of projects that I could work on.
185
592800
2652
Tādēļ bija daudzi projekti, kuros es varēju darboties.
Taču tajā brīdī es izlēmu un uzņēmos
09:55
But then I decided and committed at this point,
186
595872
2318
lietu, ar kuru es visvairāk vēlējos nodarboties —
09:58
to the thing I most wanted to do,
187
598214
1845
palīdzēt pēc iespējas vairāk cilvēkiem
10:01
which was to help as many people as possible
188
601494
3691
atgūt radošo pašapziņu, ko viņi pa ceļam bija pazaudējuši.
10:05
regain the creative confidence they lost along their way.
189
605209
3132
Ja es izdzīvotu, tas būtu tas, ko vēlētos darīt.
10:09
And if I was going to survive, that's what I wanted to do.
190
609082
2824
Pateikšu priekšā, es izdzīvoju.
10:11
I survived, just so you know.
191
611930
1461
10:13
(Laughter)
192
613415
2071
(Smiekli)
10:15
(Applause)
193
615510
6619
(Aplausi)
Es patiešām ticu,
10:22
I really believe that when people gain this confidence --
194
622243
3905
ka tad, kad cilvēki iegūst šo pašapziņu,
„d.school” un „IDEO” mēs to redzam visu laiku,
10:26
and we see it all the time at the d.school and at IDEO --
195
626172
3001
viņi patiešām sāk nodarboties ar lietām, kurām viņu dzīvē ir liela nozīme.
10:29
that they actually start working on the things
196
629197
2798
10:32
that are really important in their lives.
197
632019
1987
Mēs redzam, ka cilvēki pamet savu nodarbošanos un dodas jaunos virzienos.
10:34
We see people quit what they're doing and go in new directions.
198
634030
3711
10:37
We see them come up with more interesting -- and just more -- ideas,
199
637765
6449
Mēs redzam, ka viņiem rodas vairāk interesantas un vienkārši vairāk idejas,
tāpēc viņi var izvēlēties no labākām idejām.
10:44
so they can choose from better ideas.
200
644238
2903
Viņi vienkārši pieņem labākus lēmumus.
10:47
And they just make better decisions.
201
647165
2023
Es zinu, ka TED konferencei jums vajag piemist kam pasauli mainošam.
10:49
I know at TED, you're supposed to have a change-the-world kind of thing,
202
649758
3493
Katram piemīt kāda pasauli mainoša īpašība.
10:53
isn't that -- everybody has a change-the-world thing?
203
653275
2700
Ja ir kāda, kas ir domāta man, tad tā ir šī. Palīdzēt tam notikt.
10:55
If there is one for me, this is it, to help this happen.
204
655999
3127
Tāpēc es ceru, ka jūs pievienosities maniem meklējumiem
10:59
So I hope you'll join me on my quest,
205
659150
2740
jūs kā ideju līderi.
11:01
you as, kind of, thought leaders.
206
661914
1610
11:03
It would be really great if you didn't let people divide the world
207
663548
4241
Tas būtu patiešām lieliski, ja jūs neļautu cilvēkiem iedalīt pasauli
11:07
into the creatives and the non-creatives, like it's some God-given thing,
208
667813
3962
radošajos un neradošajos tā, it kā tā būtu kāda Dieva dota lieta,
un liktu cilvēkiem saprast, ka viņi ir radoši no dabas.
11:11
and to have people realize that they're naturally creative,
209
671799
4356
Šiem dabiskajiem cilvēkiem ir jāļauj savām idejām pacelties spārnos.
11:16
and that those natural people should let their ideas fly;
210
676309
3529
Ka viņiem vajadzētu sasniegt to, ko Bendura sauc par pašspēku,
11:20
that they should achieve what Bandura calls self-efficacy,
211
680925
4176
ka jūs varat darīt to, ko esat iecerējuši,
11:25
that you can do what you set out to do,
212
685125
3263
11:28
and that you can reach a place of creative confidence
213
688412
3688
un ka varat sasniegt radošu pašapziņu
un pieskarties čūskai.
11:32
and touch the snake.
214
692124
1684
11:33
Thank you.
215
693832
1152
Paldies.
(Aplausi)
11:35
(Applause)
216
695008
6315
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7