How to build your creative confidence | David Kelley

2,315,417 views ・ 2012-05-16

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Reka Pal Lektor: Zsófia Farsang
Az alkotói önbizalomról
00:16
I wanted to talk to you today about creative confidence.
1
16433
3629
szeretnék beszélni ma önöknek.
00:20
I'm going to start way back in the third grade
2
20703
3144
Kezdésként szeretnék visszaemlékezni
00:23
at Oakdale School in Barberton, Ohio.
3
23871
2921
az Oakdale School harmadik osztályára, Barbertonban, Ohióban.
Emlékszem, hogy egy nap a legjobb barátom Brian épp munkálkodott valamin.
00:27
I remember one day my best friend Brian was working on a project.
4
27257
3980
Épp egy lovat csinált abból az agyagból,
00:31
He was making a horse out of the clay our teacher kept under the sink.
5
31750
4363
amit a tanár a mosogató alatt tartott.
És egyszer, az egyik lány, aki vele egy asztalnál ült,
00:37
And at one point, one of the girls that was sitting at his table,
6
37376
3559
látván mit csinál,
00:40
seeing what he was doing, leaned over and said to him,
7
40959
3614
odahajolt és azt mondta neki,
"Ez rémes. Egyáltalán nem hasonlít egy lóra."
00:44
"That's terrible. That doesn't look anything like a horse."
8
44597
3054
És Brian elcsüggedt.
00:49
And Brian's shoulders sank.
9
49025
1778
00:50
And he wadded up the clay horse and he threw it back in the bin.
10
50827
3313
Összegöngyölte az agyaglovat és visszadobta a tartóba.
Soha többé nem láttam, hogy Brian ilyen projektet csinált volna.
00:55
I never saw Brian do a project like that ever again.
11
55045
4304
00:59
And I wonder how often that happens, you know?
12
59955
2561
És elgondolkodtat, hogy milyen gyakran is történik ez meg.
Úgy tűnik, amikor elmesélem ezt a történetet Brianről az osztályomnak,
01:03
It seems like when I tell that story of Brian to my class,
13
63356
3485
sokuk oda akar jönni hozzám óra után, hogy
01:08
a lot of them want to come up after class
14
68286
2023
01:10
and tell me about their similar experience,
15
70333
2017
megosszon velem egy hasonló élményt arról,
mikor egy tanár leállította őket, vagy
01:12
how a teacher shut them down,
16
72374
1610
mikor egy diák különös kegyetlenséggel bánt velük.
01:14
or how a student was particularly cruel to them.
17
74008
2661
És néhányan ilyenkor lemondanak arról,
01:16
And then some kind of opt out of thinking of themselves as creative
18
76693
3542
hogy ők kreatívak lehetnek.
01:20
at that point.
19
80259
1155
És látom, hogy a lemondás gyermekkorban történik,
01:22
And I see that opting out that happens in childhood,
20
82415
3622
beidegződik és jobban megrögződik,
01:26
and it moves in and becomes more ingrained, even,
21
86061
3295
már akár felnőttkort elérve is.
01:29
by the time you get to adult life.
22
89380
2000
Tehát ez sokszor előfordul.
01:33
So we see a lot of this.
23
93401
4137
Amikor workshopot tartunk,
01:37
When we have a workshop
24
97562
1400
01:38
or when we have clients in to work with us side by side,
25
98986
2746
vagy amikor kliensekkel együtt dolgozunk,
végső soron elérjük azt a szintet a folyamat közben,
01:41
eventually we get to the point in the process
26
101756
2277
ami zavaros vagy szokatlan.
01:44
that's kind of fuzzy or unconventional.
27
104057
2321
És végül ezek a nagymenő főigazgatók előrántják a BlackBerry telefonjukat
01:47
And eventually, these big-shot executives whip out their BlackBerrys
28
107003
3538
mondván, hogy nagyon fontos hívást kell lebonyolítaniuk,
01:51
and they say they have to make really important phone calls,
29
111207
2903
és a kijárat felé veszik az irányt.
01:54
and they head for the exits.
30
114134
1571
Ez ennyire kényelmetlen számukra.
01:56
And they're just so uncomfortable.
31
116278
1836
01:58
When we track them down and ask them what's going on,
32
118550
2619
Amikor megkeressük őket és megkérdezzük, hogy mi történt,
valami olyasmit mondanak, hogy "Nem vagyok az a kreatív típus."
02:01
they say something like, "I'm just not the creative type."
33
121193
2923
02:04
But we know that's not true.
34
124828
1619
De mi tudjuk, hogy ez nem így van.
02:06
If they stick with the process, if they stick with it,
35
126963
2668
Hogyha kibírják a folyamatot, ha kitartanak,
02:09
they end up doing amazing things.
36
129655
2221
a végén mindig valami csodálatosat alkotnak,
02:11
And they surprise themselves at just how innovative
37
131900
2950
és saját maguk is meglepődnek,
02:14
they and their teams really are.
38
134874
2171
hogy ők és csapatuk valójában mennyire innovatívak tudnak lenni.
Ezért elgondolkoztam a bírálattól való félelmünkről.
02:18
So I've been looking at this fear of judgment that we have,
39
138368
4586
02:22
that you don't do things, you're afraid you're going to be judged;
40
142978
3482
Hogy nem kezdünk bele valamibe, mert tartunk tőle, hogy bírálni fogják.
02:26
if you don't say the right creative thing, you're going to be judged.
41
146484
3797
Ha nem az elvárt kreatív dolgot mondjuk, elítélnek.
Nagy áttörés volt számomra
02:31
And I had a major breakthrough,
42
151014
1962
Albert Bandura pszichológussal találkozni.
02:33
when I met the psychologist Albert Bandura.
43
153000
4167
Nem tudom, hogy tudják-e, ki Albert Bandura.
02:37
I don't know if you know Albert Bandura, but if you go to Wikipedia,
44
157191
3277
De a Wikipédián azt írják róla,
02:40
it says that he's the fourth most important psychologist in history --
45
160492
4142
hogy ő a történelem negyedik legjelentősebb pszichológusa --
Freud, Skinner, még valaki és Bandura.
02:44
you know, like Freud, Skinner, somebody and Bandura.
46
164658
3709
02:48
(Laughter)
47
168391
1412
Bandura 86 éves és még mindig a Stanfordon dolgozik.
02:49
Bandura is 86 and he still works at Stanford.
48
169827
2984
02:52
And he's just a lovely guy.
49
172835
1756
És igazán remek fickó.
És elmentem hozzá,
02:56
So I went to see him,
50
176342
1280
02:57
because he's just worked on phobias for a long time,
51
177646
3502
mert régóta fóbiákkal foglalkozik,
03:01
which I'm very interested in.
52
181172
1433
amik engem is nagyon érdekelnek.
03:02
He had developed this way,
53
182629
4238
Kifejlesztett egy módszert, egy metodikát,
03:06
this, kind of, methodology,
54
186891
2726
03:09
that ended up curing people in a very short amount of time,
55
189641
2951
amivel végül nagyon rövid időn belül gyógyított meg embereket.
03:12
like, in four hours.
56
192616
1359
Négy órán belül hatalmas volt a gyógyulás aránya a fóbiásoknál.
03:13
He had a huge cure rate of people who had phobias.
57
193999
3436
03:17
And we talked about snakes -- I don't know why --
58
197459
2964
A kígyókról beszéltünk.
de a kígyókról és a kígyóiszonyról beszéltünk, mint fóbiáról.
03:20
we talked about snakes and fear of snakes as a phobia.
59
200447
4182
És nagyon élvezetes, igazán érdekes volt.
03:25
And it was really enjoyable, really interesting.
60
205531
2956
Elmondta, hogy amikor behívja a tesztalanyt,
03:28
He told me that he'd invite the test subject in,
61
208511
4943
03:33
and he'd say, "You know, there's a snake in the next room
62
213478
2887
ő azt mondja nekik, hogy "Tudja, van egy kígyó a másik szobában,
ahová nemsokára bemegyünk."
03:36
and we're going to go in there."
63
216389
1604
Amire, elmondása szerint, a legtöbben azt válaszolják, hogy
03:39
To which, he reported, most of them replied,
64
219681
2140
03:41
"Hell no! I'm not going in there, certainly if there's a snake in there."
65
221845
4780
"Egy frászt, én be nem megyek oda,
pláne hogyha még egy kígyó is van bent."
De Bandura lépésről-lépésre halad, ami rendkívül eredményes.
03:46
But Bandura has a step-by-step process that was super successful.
66
226649
4300
03:50
So he'd take people to this two-way mirror
67
230973
2906
Úgyhogy odahívja a pácienst egy kétirányú tükörhöz,
03:53
looking into the room where the snake was.
68
233903
2295
ami abba a szobába néz, ahol a kígyó van,
és megszoktatja velük a helyzetet.
03:56
And he'd get them comfortable with that.
69
236628
2040
03:58
Then through a series of steps,
70
238692
1556
És aztán több lépésen keresztül
a szoba ajtajába tereli őket, majd a nyitott ajtóban állva
04:00
he'd move them and they'd be standing in the doorway with the door open,
71
240272
3685
04:03
and they'd be looking in there.
72
243981
1514
néznek be a szobába.
04:05
And he'd get them comfortable with that.
73
245519
1947
És aztán azzal a helyzettel is megbarátkoztatja őket.
Majd még több, apró lépés után
04:07
And then many more steps later, baby steps,
74
247490
2690
már bent vannak a szobában, és bőrkesztyűt, olyan hegesztőkesztyűt viselnek,
04:10
they'd be in the room, they'd have a leather glove like a welder's glove on,
75
250204
4072
és végső soron hozzáérnek a kígyóhoz.
04:14
and they'd eventually touch the snake.
76
254300
2654
És amikor hozzáérnek,
04:17
And when they touched the snake, everything was fine. They were cured.
77
257835
4604
04:22
In fact, everything was better than fine.
78
262463
2120
Sőt, még jobb, mint gondolnánk.
04:24
These people who had lifelong fears of snakes
79
264607
3253
Ezek az emberek, akik egész életükben irtóztak a kígyóktól,
olyasmiket mondanak, hogy
04:28
were saying things like,
80
268479
1510
"Nézd milyen gyönyörű ez az állat."
04:30
"Look how beautiful that snake is."
81
270656
1978
04:32
And they were holding it in their laps.
82
272658
3115
És az ölükbe veszik a kígyót.
Bandura "irányított elsajátítás"-nak nevezi ezt a folyamatot.
04:36
Bandura calls this process "guided mastery."
83
276933
3553
04:40
I love that term: guided mastery.
84
280842
2587
Nagyon tetszik ez a kifejezés: irányított elsajátítás.
És valami más is történt,
04:44
And something else happened.
85
284341
1680
04:46
These people who went through the process and touched the snake
86
286482
3502
ezek az emberek, akik végigvitték a folyamatot és megérintették a kígyót,
végül kevésbé szorongtak más dolgokkal kapcsolatosan az életben.
04:50
ended up having less anxiety about other things in their lives.
87
290008
3503
Elszántabbakká és kitartóbbakká váltak,
04:54
They tried harder, they persevered longer,
88
294779
2572
04:57
and they were more resilient in the face of failure.
89
297375
2756
és rugalmasabbakká kudarchelyzetekben is.
Egy új magabiztossággal lettek gazdagabbak.
05:01
They just gained a new confidence.
90
301088
2720
És Bandura ezt a magabiztosságot én-hatékonyságnak hívja --
05:05
And Bandura calls that confidence "self-efficacy,"
91
305399
4079
05:09
the sense that you can change the world
92
309859
2888
az érzés, hogy megválthatjuk a világot,
és elérhetjük azt, amit szeretnénk.
05:12
and that you can attain what you set out to do.
93
312771
2824
Tehát Bandurával találkozni nagyon katartikus volt számomra,
05:16
Well, meeting Bandura was really cathartic for me,
94
316717
2764
05:19
because I realized that this famous scientist
95
319505
3533
mert rájöttem hogy ez a híres tudós
valami olyasmit dokumentált és bizonyított tudományosan,
05:23
had documented and scientifically validated
96
323062
3160
aminek mi tanúi voltunk az elmúlt 30 év során.
05:26
something that we've seen happen for the last 30 years:
97
326246
3391
05:29
that we could take people who had the fear that they weren't creative,
98
329661
3789
Azt, hogy foghatunk embereket, akik attól félnek, hogy nem kreatívak,
05:33
and we could take them through a series of steps,
99
333474
2726
és végigvezethetjük őket egy lépéssorozaton,
05:36
kind of like a series of small successes,
100
336224
3396
ilyesfajta kis sikerélmények sorozatán,
05:39
and they turn fear into familiarity.
101
339644
3350
és a félelmet megszokássá alakítják, saját magukat is meglepve.
05:43
And they surprise themselves.
102
343575
1475
Az átalakulás bámulatos.
05:45
That transformation is amazing.
103
345074
2003
Mostanra ez mindennapossá vált a d.schoolban.
05:47
We see it at the d.school all the time.
104
347101
2396
05:49
People from all different kinds of disciplines,
105
349521
2706
Mindenféle tudományággal foglalkozók
csupán analitikusnak gondolják magukat.
05:52
they think of themselves as only analytical.
106
352251
2491
05:54
And they come in and they go through the process, our process,
107
354766
3504
Bejönnek hozzánk, és végigmennek a folyamaton, a mi folyamatunkon,
05:58
they build confidence and now they think of themselves differently.
108
358294
3182
önbizalmat szereznek, és akkorra már másképp gondolnak magukra.
06:01
And they're totally emotionally excited about the fact that they walk around
109
361500
5065
És érzelmileg teljesen lázba jönnek
attól a ténytől,
06:06
thinking of themselves as a creative person.
110
366589
2263
hogy kreatív személyként is létezhetnek.
Ezért gondoltam, hogy amit ma megteszek az lesz,
06:10
So I thought one of the things I'd do today
111
370826
2056
06:12
is take you through and show you what this journey looks like.
112
372906
3202
hogy felvázolom és bemutatom, hogy milyen is ez az átmenet.
Számomra ez az átmenet olyan, mint Doug Dietz.
06:16
To me, that journey looks like Doug Dietz.
113
376738
4494
Doug Dietz egy szakember.
06:23
Doug Dietz is a technical person.
114
383486
1914
Orvosi képalkotó berendezéseket tervez,
06:25
He designs large medical imaging equipment.
115
385424
3798
nagyméretű orvosi képalkotó berendezéseket.
A GE-nél dolgozik és fantasztikus karriere van.
06:29
He's worked for GE, and he's had a fantastic career.
116
389692
3260
De volt egy pont, amikor válságos pillanatot élt át.
06:33
But at one point, he had a moment of crisis.
117
393502
2426
Bent volt a kórházban hogy lássa az egyik MRI készüléket használat közben,
06:36
He was in the hospital looking at one of his MRI machines in use,
118
396326
4073
amikor megpillantott egy fiatal családot.
06:40
when he saw a young family, and this little girl.
119
400423
3247
Volt egy kislány,
aki sírt és meg volt rémülve.
06:44
And that little girl was crying and was terrified.
120
404047
3452
És Doug nagyon el volt keseredve annak hallatán,
06:47
And Doug was really disappointed to learn
121
407523
2546
hogy a kórház gyerekpácienseinek majdnem 80 százalékának
06:50
that nearly 80 percent of the pediatric patients in this hospital
122
410902
3855
06:54
had to be sedated in order to deal with his MRI machine.
123
414781
3718
nyugtatót kellett adni ahhoz, hogy el tudják végezni a vizsgálatokat rajtuk.
És ez nagy csalódást okozott Dougnak,
07:00
And this was really disappointing to Doug,
124
420325
2079
mert addig büszke volt arra, amit készített.
07:02
because before this time, he was proud of what he did.
125
422428
2653
07:05
He was saving lives with this machine.
126
425105
2131
Életeket mentett ezzel a készülékkel.
De nagyon fájt számára azt látni,
07:07
But it really hurt him to see the fear that this machine caused in kids.
127
427697
4520
hogy a készülék megrémítette a gyerekeket.
07:12
About that time, he was at the d.school at Stanford taking classes.
128
432698
4460
Körülbelül ebben az időben a Stanford egyetem d.school karán vett órákat.
A mi folyamatunkról,
07:17
He was learning about our process, about design thinking, about empathy,
129
437182
4651
a dizájn szerinti gondolkodásról, az empátiáról
és az iteratív prototípus-készítésről tanult.
07:21
about iterative prototyping.
130
441857
1825
07:23
And he would take this new knowledge and do something quite extraordinary.
131
443706
4689
És ezt az új tudást felhasználva
valami rendkívülit alkotott.
Áttervezte az egész vizsgálat során átélt tapasztalatot.
07:28
He would redesign the entire experience
132
448419
3737
07:32
of being scanned.
133
452180
1238
07:33
And this is what he came up with.
134
453820
1599
És ez lett az eredmény.
07:35
(Laughter)
135
455443
1019
Kalandot csinált belőle a gyerekeknek.
07:36
He turned it into an adventure for the kids.
136
456486
2573
Befestette a falakat és a készüléket,
07:39
He painted the walls and he painted the machine,
137
459083
2258
és átképeztette a gépkezelőket olyanokkal, akik tudtak bánni gyerekekkel,
07:41
and he got the operators retrained by people who know kids,
138
461365
2779
például gyerekmúzeumi alkalmazottakkal.
07:44
like children's museum people.
139
464168
2510
És amikor a gyerek bejön, egy élményben van része.
07:46
And now when the kid comes, it's an experience.
140
466702
3698
07:50
And they talk to them about the noise and the movement of the ship.
141
470424
3606
És mesélnek nekik a zajról és a hajó mozgásáról.
Amikor bemennek, azt mondják nekik,
07:54
And when they come, they say,
142
474054
1397
07:55
"OK, you're going to go into the pirate ship,
143
475475
2127
"Rendben, most bemész a kalózhajóba,
07:57
but be very still, because we don't want the pirates to find you."
144
477626
3517
de maradj mozdulatlan hogy meg ne találjanak a kalózok!"
És az eredmény rendkívül drasztikus volt.
08:02
And the results were super dramatic:
145
482574
2756
És a gyerekek százaléka, akiknek nyugtatót kell adni,
08:06
from something like 80 percent of the kids needing to be sedated,
146
486234
3150
08:09
to something like 10 percent of the kids needing to be sedated.
147
489408
4254
80 százalékról lecsökkent 10 százalékra.
08:13
And the hospital and GE were happy, too,
148
493686
2039
A kórház és a GE is nagyon meg voltak elégedve.
08:15
because you didn't have to call the anesthesiologist all the time,
149
495749
3159
Mivel nem kellett aneszteziológust hívni állandóan,
08:18
and they could put more kids through the machine in a day.
150
498932
2808
több gyerekpácienst meg tudtak vizsgálni a készülékkel egy nap során.
Tehát a számszerű eredmények kiválóak voltak.
08:21
So the quantitative results were great.
151
501764
1907
08:23
But Doug's results that he cared about were much more qualitative.
152
503695
3666
De Doug számára az eredmény sokkal inkább volt minőségbeli.
08:27
He was with one of the mothers
153
507723
1726
Az egyik édesanyával volt épp,
08:29
waiting for her child to come out of the scan.
154
509473
2310
aki arra várakozott, hogy a gyermeke kijöjjön a vizsgálatról.
08:31
And when the little girl came out of her scan,
155
511807
2366
És amikor a kislány kijött a vizsgálatról,
08:34
she ran up to her mother and said,
156
514197
1896
odaszaladt az édesanyjához és azt mondta,
08:36
"Mommy, can we come back tomorrow?"
157
516117
1940
"Anyu, visszajöhetünk holnap?"
08:38
(Laughter)
158
518081
2228
(Nevetés)
És tehát, rengetegszer hallottam, hogy Doug elmeséli a történetet
08:41
And so, I've heard Doug tell the story many times
159
521306
3421
08:44
of his personal transformation
160
524751
2286
személyes átalakulásáról
és az áttörő tervről, amit az eredményezett,
08:47
and the breakthrough design that happened from it,
161
527061
3346
08:50
but I've never really seen him tell the story of the little girl
162
530431
3111
de igazán még soha nem láttam, hogy úgy mesélné el a történetet a kislányról,
hogy könnybe ne lábadna a szeme.
08:53
without a tear in his eye.
163
533566
1437
08:55
Doug's story takes place in a hospital.
164
535315
2265
Doug története egy kórházban zajlik.
Tudok egy s mást a kórházakról.
08:58
I know a thing or two about hospitals.
165
538281
2179
Pár évvel ezelőtt észrevettem egy csomót a nyakam oldalán,
09:01
A few years ago, I felt a lump on the side of my neck.
166
541730
3170
és akkor az én sorom következett az MRI készülékben.
09:06
It was my turn in the MRI machine.
167
546471
2195
Rákot fedeztek fel. Rosszindulatú volt.
09:09
It was cancer, it was the bad kind.
168
549224
2960
Azt mondták, hogy 40 százalék az esélye, hogy túlélem.
09:12
I was told I had a 40 percent chance of survival.
169
552208
3159
Ezért, miközben a többi pácienssel ülve várakoztam, pizsamában,
09:16
So while you're sitting around with the other patients,
170
556163
2906
09:19
in your pajamas,
171
559093
1224
látva, hogy milyen sápadt és sovány mindenki,
09:20
and everybody's pale and thin --
172
560341
2028
épp a soromra várva, hogy megkapjam a sugárkezelést,
09:22
(Laughter)
173
562393
1016
09:23
you know? -- and you're waiting for your turn to get the gamma rays,
174
563433
3265
sok minden átfutott az agyamon.
09:26
you think of a lot of things.
175
566722
1652
Többnyire arra gondoltam, "Túlélem ezt?"
09:28
Mostly, you think about: Am I going to survive?
176
568398
2578
És sokat gondoltam arra,
09:31
And I thought a lot about:
177
571641
1268
09:32
What was my daughter's life going to be like without me?
178
572933
2918
hogy milyen lenne a lányom élete nélkülem?
De máson is elgondolkodtam.
09:37
But you think about other things.
179
577756
2418
Sokat gondoltam arra, hogy miért születtem a Földre?
09:40
I thought a lot about: What was I put on Earth to do?
180
580198
2986
09:43
What was my calling? What should I do?
181
583208
3242
Mi a célom? Mit kellene tennem?
És szerencsés voltam, mert sok lehetőségem volt.
09:46
I was lucky because I had lots of options.
182
586623
2048
09:48
We'd been working in health and wellness,
183
588695
1959
Az egészségügy és a wellness,
09:50
and K-12, and the developing world.
184
590678
2098
az oktatás és a fejlődő világ területein dolgoztunk.
09:52
so there were lots of projects that I could work on.
185
592800
2652
Tehát rengeteg projekt volt, amin dolgozhattam volna.
De akkorra eldöntöttem, és elhatároztam magam,
09:55
But then I decided and committed at this point,
186
595872
2318
hogy mihez fogok kezdeni -- legjobban azt akartam,
09:58
to the thing I most wanted to do,
187
598214
1845
hogy segítsek annyi embernek, amennyinek csak lehet
10:01
which was to help as many people as possible
188
601494
3691
újra visszanyerni az alkotói önbizalmát, amit elvesztettek életük folyamán.
10:05
regain the creative confidence they lost along their way.
189
605209
3132
És ha túlélem a betegséget, akkor ezt akarom csinálni.
10:09
And if I was going to survive, that's what I wanted to do.
190
609082
2824
Túléltem, csak hogy tudják.
10:11
I survived, just so you know.
191
611930
1461
10:13
(Laughter)
192
613415
2071
(Nevetés)
10:15
(Applause)
193
615510
6619
(Taps)
Igazán hiszek abban,
10:22
I really believe that when people gain this confidence --
194
622243
3905
hogy amikor megszerzik ezt a magabiztosságot --
ami állandóan megtörténik a d.school és az IDEO intézményeiben --
10:26
and we see it all the time at the d.school and at IDEO --
195
626172
3001
ténylegesen elkezdenek olyasmin dolgozni, ami igazán fontos számukra az életben.
10:29
that they actually start working on the things
196
629197
2798
10:32
that are really important in their lives.
197
632019
1987
Látunk olyanokat, akik otthagyják a munkájukat, és új irányt vesznek.
10:34
We see people quit what they're doing and go in new directions.
198
634030
3711
10:37
We see them come up with more interesting -- and just more -- ideas,
199
637765
6449
Azt látjuk, hogy érdekesebb, és egyszerűen több ötlettel állnak elő,
így végül jobb ötletek közül választhatnak.
10:44
so they can choose from better ideas.
200
644238
2903
És egyszerűen jobb döntéseket hoznak.
10:47
And they just make better decisions.
201
647165
2023
És tudom, hogy a TED-en egyféle "megváltom a világot" dologgal kéne előállnom.
10:49
I know at TED, you're supposed to have a change-the-world kind of thing,
202
649758
3493
Mindenkinek, "megváltom a világot" hozzáállása van.
10:53
isn't that -- everybody has a change-the-world thing?
203
653275
2700
Hogyha létezne egy számomra, akkor ez lenne. Ennek a megvalósítása.
10:55
If there is one for me, this is it, to help this happen.
204
655999
3127
Ezért remélem, hogy csatlakoznak hozzám a küldetésemen --
10:59
So I hope you'll join me on my quest,
205
659150
2740
önök, mint gondolatvezérek.
11:01
you as, kind of, thought leaders.
206
661914
1610
11:03
It would be really great if you didn't let people divide the world
207
663548
4241
Igazán remek lenne, ha nem engednék, hogy a világot szétválasszák
11:07
into the creatives and the non-creatives, like it's some God-given thing,
208
667813
3962
a kreatívakra és a nem kreatívakra, mintha a kreativitás valamiféle istenadta készség volna,
és hogy az emberek ráébredjenek, hogy természetüknél fogva kreatívak.
11:11
and to have people realize that they're naturally creative,
209
671799
4356
És hogy a természetükhöz hű emberek engedjék szabadon szárnyalni a képzelőerejüket.
11:16
and that those natural people should let their ideas fly;
210
676309
3529
Hogy megvalósítsák azt, amit Bandura én-hatékonyságnak nevez,
11:20
that they should achieve what Bandura calls self-efficacy,
211
680925
4176
hogy elérjék azt, amit elterveznek,
11:25
that you can do what you set out to do,
212
685125
3263
11:28
and that you can reach a place of creative confidence
213
688412
3688
hogy eljussanak az alkotói önbizalom szintjére,
és hogy megérintsék a kígyót.
11:32
and touch the snake.
214
692124
1684
11:33
Thank you.
215
693832
1152
Köszönöm.
(Taps)
11:35
(Applause)
216
695008
6315
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7