How to build your creative confidence | David Kelley

2,276,791 views ・ 2012-05-16

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Tomas Adl Korektor: Martina Kyjakova
Dnes tady chci mluvit
00:16
I wanted to talk to you today about creative confidence.
1
16433
3629
o tvůrčím sebevědomí.
00:20
I'm going to start way back in the third grade
2
20703
3144
Vrátím se zpátky do třetího ročníku
00:23
at Oakdale School in Barberton, Ohio.
3
23871
2921
do Oakdale School v Barberton, Ohio.
Pamatuji si na jeden den, kdy můj kamarád Brian pracoval na jednom projektu.
00:27
I remember one day my best friend Brian was working on a project.
4
27257
3980
Modeloval koně z hlíny,
00:31
He was making a horse out of the clay our teacher kept under the sink.
5
31750
4363
kterou náš učitel měl schovanou pod umyvadlem.
V jednu chvíli jedna z dívek, která seděla vedle něj,
00:37
And at one point, one of the girls that was sitting at his table,
6
37376
3559
pozorovala co dělá,
00:40
seeing what he was doing, leaned over and said to him,
7
40959
3614
naklonila se k němu a řekla,
"To je strašný. To vůbec nevypadá jako kůň."
00:44
"That's terrible. That doesn't look anything like a horse."
8
44597
3054
Brianova ramena sklesla.
00:49
And Brian's shoulders sank.
9
49025
1778
00:50
And he wadded up the clay horse and he threw it back in the bin.
10
50827
3313
Zmačkal hliněného koně a hodil to zpátky do koše.
Poté jsem již nikdy neviděl dělat Briana projekt, jako byl tento.
00:55
I never saw Brian do a project like that ever again.
11
55045
4304
00:59
And I wonder how often that happens, you know?
12
59955
2561
A já se ptám, jak často se tohle děje.
Vypadá to, že když řeknu tento příběh o Brianovi v mé třídě,
01:03
It seems like when I tell that story of Brian to my class,
13
63356
3485
spousta z nich chce přijít po hodině
01:08
a lot of them want to come up after class
14
68286
2023
01:10
and tell me about their similar experience,
15
70333
2017
a říct mi o jejich podobném zážitku,
jak je učitel shodil
01:12
how a teacher shut them down,
16
72374
1610
nebo jak byl jiný student k nim krutý.
01:14
or how a student was particularly cruel to them.
17
74008
2661
A někteří přestali přemýšlet o sobě
01:16
And then some kind of opt out of thinking of themselves as creative
18
76693
3542
jako o tvůrčí bytosti.
01:20
at that point.
19
80259
1155
Všiml jsem si, že když se toto stane v dětství
01:22
And I see that opting out that happens in childhood,
20
82415
3622
a posunuje se to, tak se to zakoření,
01:26
and it moves in and becomes more ingrained, even,
21
86061
3295
dokonce, i když dospějete.
01:29
by the time you get to adult life.
22
89380
2000
Takže toho můžeme vidět hodně.
01:33
So we see a lot of this.
23
93401
4137
Když jsme měli seminář
01:37
When we have a workshop
24
97562
1400
01:38
or when we have clients in to work with us side by side,
25
98986
2746
nebo když jsme měli klienta u nás v práci a pracoval s námi,
nakonec jsme se dostali do bodu,
01:41
eventually we get to the point in the process
26
101756
2277
který byl rozmazaný a nekonvenční.
01:44
that's kind of fuzzy or unconventional.
27
104057
2321
A dokonce tito velcí šéfové vytáhnou své Blackberry (mobilní telefon)
01:47
And eventually, these big-shot executives whip out their BlackBerrys
28
107003
3538
a řeknou, že musí vyřídit nějaký hodně důležitý hovor,
01:51
and they say they have to make really important phone calls,
29
111207
2903
a hned zamíří k východu.
01:54
and they head for the exits.
30
114134
1571
Jednoduše se cítí nepohodlně.
01:56
And they're just so uncomfortable.
31
116278
1836
01:58
When we track them down and ask them what's going on,
32
118550
2619
Když je doženeme a zeptáme se, co se děje,
odpoví něco jako, "Nejsem tvůrčí typ."
02:01
they say something like, "I'm just not the creative type."
33
121193
2923
02:04
But we know that's not true.
34
124828
1619
Ale my víme, že to není pravda.
02:06
If they stick with the process, if they stick with it,
35
126963
2668
Jestliže zůstanou v procesu, pokud se toho budou držet,
02:09
they end up doing amazing things.
36
129655
2221
skončí s úžasnými věcmi
02:11
And they surprise themselves at just how innovative
37
131900
2950
a sami sebe překvapí jak inovativní jsou
02:14
they and their teams really are.
38
134874
2171
oni i jejich týmy.
Sledoval jsem tento strach z rozsudku, který máme.
02:18
So I've been looking at this fear of judgment that we have,
39
138368
4586
02:22
that you don't do things, you're afraid you're going to be judged;
40
142978
3482
Ten, díky kterému neděláte věci, kterých se bojíte, protože byste byli souzeni.
02:26
if you don't say the right creative thing, you're going to be judged.
41
146484
3797
Když neřeknete tu správnou tvůrčí věc, budete souzeni.
Měl jsem velký průlom,
02:31
And I had a major breakthrough,
42
151014
1962
když jsem potkal psychologa Alberta Banduru.
02:33
when I met the psychologist Albert Bandura.
43
153000
4167
Nevím, jestli znáte Alberta Banduru.
02:37
I don't know if you know Albert Bandura, but if you go to Wikipedia,
44
157191
3277
Ale když se podíváte na Wikipedii,
02:40
it says that he's the fourth most important psychologist in history --
45
160492
4142
píše se tam, že je čtvrtým nejdůležitějším psychologem v historii --
jako Freud, Skinner, ještě někdo a Bandura.
02:44
you know, like Freud, Skinner, somebody and Bandura.
46
164658
3709
02:48
(Laughter)
47
168391
1412
Bandurovi je 86 a stále pracuje na Stanfordu.
02:49
Bandura is 86 and he still works at Stanford.
48
169827
2984
02:52
And he's just a lovely guy.
49
172835
1756
Je to prostě skvělý chlap.
Chtěl jsem ho poznat,
02:56
So I went to see him,
50
176342
1280
02:57
because he's just worked on phobias for a long time,
51
177646
3502
protože zrovna dlouho pracoval na fóbiích,
03:01
which I'm very interested in.
52
181172
1433
o které se hodně zajímám.
03:02
He had developed this way,
53
182629
4238
On vyvinul tuto cestu, tento druh metodiky,
03:06
this, kind of, methodology,
54
186891
2726
03:09
that ended up curing people in a very short amount of time,
55
189641
2951
který končí léčbou lidí ve velice krátkém čase.
03:12
like, in four hours.
56
192616
1359
Ve čtyřech hodinách měl obrovskou úspěšnost v léčbě lidí, kteří měli fóbie.
03:13
He had a huge cure rate of people who had phobias.
57
193999
3436
03:17
And we talked about snakes -- I don't know why --
58
197459
2964
Mluvili jsme o hadech.
Nevím proč jsme mluvili o hadech,
03:20
we talked about snakes and fear of snakes as a phobia.
59
200447
4182
ale mluvili jsme o nich a o strachu z nich jako fóbie.
A bylo to opravdu příjemné, opravdu zajímavé.
03:25
And it was really enjoyable, really interesting.
60
205531
2956
Řekl mi, že pozval testovací subjekt dovnitř
03:28
He told me that he'd invite the test subject in,
61
208511
4943
03:33
and he'd say, "You know, there's a snake in the next room
62
213478
2887
a řekl, "Víte, že ve vedlejší místnosti je had
a my tam spolu půjdeme."
03:36
and we're going to go in there."
63
216389
1604
Těm, kterým toto řekl, většina z nich odpovědělo,
03:39
To which, he reported, most of them replied,
64
219681
2140
03:41
"Hell no! I'm not going in there, certainly if there's a snake in there."
65
221845
4780
"Absolutně ne, tam nepůjdu,
obzvlášť pokud tam je had.
Ale Bandura má proces krok za krokem, který byl super úspěšný.
03:46
But Bandura has a step-by-step process that was super successful.
66
226649
4300
03:50
So he'd take people to this two-way mirror
67
230973
2906
Takže vzal lidi k polopropustnému zrcadlu,
03:53
looking into the room where the snake was.
68
233903
2295
aby se podívali do místnosti, kde byl had
a aby se s tím cítili uvolněně.
03:56
And he'd get them comfortable with that.
69
236628
2040
03:58
Then through a series of steps,
70
238692
1556
A pak, po sérii kroků,
je přesunul a oni stáli ve dveřích s otevřenými dveřmi
04:00
he'd move them and they'd be standing in the doorway with the door open,
71
240272
3685
04:03
and they'd be looking in there.
72
243981
1514
a koukali se přímo dovnitř.
04:05
And he'd get them comfortable with that.
73
245519
1947
Dosáhl toho, že se v této situaci cítili uvolnění.
A po mnoha dalších krocích, dětských krůčcích,
04:07
And then many more steps later, baby steps,
74
247490
2690
byli v té místnosti, měli kožené rukavice, jako svářeč
04:10
they'd be in the room, they'd have a leather glove like a welder's glove on,
75
250204
4072
a nakonec se dotknuli i hada.
04:14
and they'd eventually touch the snake.
76
254300
2654
A jakmile se dotknuli hada,
04:17
And when they touched the snake, everything was fine. They were cured.
77
257835
4604
všechno bylo v pohodě. Byli vyléčení.
04:22
In fact, everything was better than fine.
78
262463
2120
Vlastně, všechno bylo lepší než v pohodě.
04:24
These people who had lifelong fears of snakes
79
264607
3253
Tito lidé, kteří měli životní strach z hadů,
říkali něco takového,
04:28
were saying things like,
80
268479
1510
"Podívej jak krásný had tohle je."
04:30
"Look how beautiful that snake is."
81
270656
1978
04:32
And they were holding it in their laps.
82
272658
3115
A měli ho na svém klíně.
Bandura nazývá tento proces "průvodce mistrovství."
04:36
Bandura calls this process "guided mastery."
83
276933
3553
04:40
I love that term: guided mastery.
84
280842
2587
Miluji tento termín: průvodce mistrovství.
A stalo se ještě něco dalšího.
04:44
And something else happened.
85
284341
1680
04:46
These people who went through the process and touched the snake
86
286482
3502
Tito lidé, kteří prošli tímto procesem a dotknuli se hada
skončili s tím, že měli menší strach z dalších věcí v jejich životě.
04:50
ended up having less anxiety about other things in their lives.
87
290008
3503
Více se snažili, měli větší vytrvalost,
04:54
They tried harder, they persevered longer,
88
294779
2572
04:57
and they were more resilient in the face of failure.
89
297375
2756
a byly odolnější tváří v tvář neúspěchu.
Prostě získali novou důvěru.
05:01
They just gained a new confidence.
90
301088
2720
A Bandura tuto důvěru nazývá samo-účinou --
05:05
And Bandura calls that confidence "self-efficacy,"
91
305399
4079
05:09
the sense that you can change the world
92
309859
2888
pocit, že můžete změnit svět
a že můžete dosáhnout toho, co jste si předsevzali.
05:12
and that you can attain what you set out to do.
93
312771
2824
Setkání s Bandurou pro mě bylo očistné,
05:16
Well, meeting Bandura was really cathartic for me,
94
316717
2764
05:19
because I realized that this famous scientist
95
319505
3533
protože jsem si uvědomil, že tento slavný vědec
zdokumentoval a vědecky podložil
05:23
had documented and scientifically validated
96
323062
3160
něco, co jsme viděli stát se za posledních 30 let.
05:26
something that we've seen happen for the last 30 years:
97
326246
3391
05:29
that we could take people who had the fear that they weren't creative,
98
329661
3789
Že bychom mohli vzít lidi, kteří měli strach, že nejsou tvůrčí,
05:33
and we could take them through a series of steps,
99
333474
2726
a mohli bychom je provést přes sérii kroků,
05:36
kind of like a series of small successes,
100
336224
3396
něco jako série malých úspěchů,
05:39
and they turn fear into familiarity.
101
339644
3350
a oni by změnili strach na důvěrnost a překvapili by sami sebe.
05:43
And they surprise themselves.
102
343575
1475
Tato transformace je úžasná.
05:45
That transformation is amazing.
103
345074
2003
Vidíme to nyní na d.škole celou dobu.
05:47
We see it at the d.school all the time.
104
347101
2396
05:49
People from all different kinds of disciplines,
105
349521
2706
Lidé ze všech různých druhů oborů,
si o sobě myslí, že jsou jen analytičtí.
05:52
they think of themselves as only analytical.
106
352251
2491
05:54
And they come in and they go through the process, our process,
107
354766
3504
Přijdou a projdou procesem, naším procesem,
05:58
they build confidence and now they think of themselves differently.
108
358294
3182
vybudují si sebejistotu a najednou o sobě smýšlejí jinak.
06:01
And they're totally emotionally excited about the fact that they walk around
109
361500
5065
Jsou naprosto emocionálně nadšení,
že můžou chodit po světě
06:06
thinking of themselves as a creative person.
110
366589
2263
a myslet o sobě jako o tvůrčí osobě.
Tak jsem myslel, že jednou z věcí, kterou bych dnes udělal,
06:10
So I thought one of the things I'd do today
111
370826
2056
06:12
is take you through and show you what this journey looks like.
112
372906
3202
je, že bych vás vzal a ukázal jak takový výlet vypadá.
Pro mě, ten výlet vypadá jako Doug Dietz.
06:16
To me, that journey looks like Doug Dietz.
113
376738
4494
Doug Dietz je technický člověk.
06:23
Doug Dietz is a technical person.
114
383486
1914
Navrhuje lékařské zobrazovací zařízení,
06:25
He designs large medical imaging equipment.
115
385424
3798
velká lékařská zobrazovací zařízení.
Pracuje pro GE a měl skvělou kariéru. (GE = General Electric)
06:29
He's worked for GE, and he's had a fantastic career.
116
389692
3260
Ale v jednu chvíli měl krizi.
06:33
But at one point, he had a moment of crisis.
117
393502
2426
Byl v nemocnici a díval se na jeden jeho MRI přístroj, který se používal, (MRI = magnetická rezonance)
06:36
He was in the hospital looking at one of his MRI machines in use,
118
396326
4073
když viděl mladou rodinu.
06:40
when he saw a young family, and this little girl.
119
400423
3247
Byla tam malá holčička
brečela a byla strašně vyděšená.
06:44
And that little girl was crying and was terrified.
120
404047
3452
A Doug byl vážně zklamaný, když se dozvěděl,
06:47
And Doug was really disappointed to learn
121
407523
2546
že téměř 80 procent dětských pacientů této nemocnice
06:50
that nearly 80 percent of the pediatric patients in this hospital
122
410902
3855
06:54
had to be sedated in order to deal with his MRI machine.
123
414781
3718
muselo být pod sedativy, aby mohli být vyšetřeni MRI přístrojem.
A tohle Douga vážně znepokojilo,
07:00
And this was really disappointing to Doug,
124
420325
2079
protože předtím byl pyšný na to co udělal.
07:02
because before this time, he was proud of what he did.
125
422428
2653
07:05
He was saving lives with this machine.
126
425105
2131
S tímto přístrojem zachraňoval životy.
Ale opravdu ho to zraňovalo, když viděl ten strach,
07:07
But it really hurt him to see the fear that this machine caused in kids.
127
427697
4520
který tento přístroj způsoboval dětem.
07:12
About that time, he was at the d.school at Stanford taking classes.
128
432698
4460
Toho času byl na d.škole ve Stanfordu.
Učil se o našem procesu,
07:17
He was learning about our process, about design thinking, about empathy,
129
437182
4651
o designu myšlení, o empatii,
o opakovaném prototypování.
07:21
about iterative prototyping.
130
441857
1825
07:23
And he would take this new knowledge and do something quite extraordinary.
131
443706
4689
Chtěl by vzít tyto nové znalosti
a udělat něco opravdu jedinečného.
Chtěl by kompletně změnit celou zkušenost se skenováním.
07:28
He would redesign the entire experience
132
448419
3737
07:32
of being scanned.
133
452180
1238
07:33
And this is what he came up with.
134
453820
1599
A tohle je to, s čím přišel.
07:35
(Laughter)
135
455443
1019
Pro děti to změnil v dobrodružství.
07:36
He turned it into an adventure for the kids.
136
456486
2573
Namaloval zdi i přístroj
07:39
He painted the walls and he painted the machine,
137
459083
2258
a obsluhu přeškolili lidé, kteří znají děti,
07:41
and he got the operators retrained by people who know kids,
138
461365
2779
jako lidé z dětských muzeí.
07:44
like children's museum people.
139
464168
2510
A když nyní děti přijdou, tak je to zážitek.
07:46
And now when the kid comes, it's an experience.
140
466702
3698
07:50
And they talk to them about the noise and the movement of the ship.
141
470424
3606
Mluví s nimi o hluku a pohybu lodi.
A když přijdou, říkají,
07:54
And when they come, they say,
142
474054
1397
07:55
"OK, you're going to go into the pirate ship,
143
475475
2127
"Dobře, půjdeš na pirátskou loď,
07:57
but be very still, because we don't want the pirates to find you."
144
477626
3517
ale musíš být potichu, protože nechceme, aby tě piráti našli."
A výsledky byly super úspěšné.
08:02
And the results were super dramatic:
145
482574
2756
Takže dříve, 80 procent dětí, které potřebovaly být pod sedativy,
08:06
from something like 80 percent of the kids needing to be sedated,
146
486234
3150
08:09
to something like 10 percent of the kids needing to be sedated.
147
489408
4254
jsme u 10 procent, které potřebují sedativa.
08:13
And the hospital and GE were happy, too,
148
493686
2039
A nemocnice a GE jsou šťastní také.
08:15
because you didn't have to call the anesthesiologist all the time,
149
495749
3159
Protože nemusíte pokaždé volat anesteziologa.
08:18
and they could put more kids through the machine in a day.
150
498932
2808
Přes den mohou ošetřit více dětí.
Takže kvantitativní výsledky byly skvělé.
08:21
So the quantitative results were great.
151
501764
1907
08:23
But Doug's results that he cared about were much more qualitative.
152
503695
3666
Ale Dougovy výsledky, na kterých mu záleželo, byly kvalitativní.
08:27
He was with one of the mothers
153
507723
1726
Byl s jednou mámou,
08:29
waiting for her child to come out of the scan.
154
509473
2310
čekali na dítě, až přijde ze skenu.
08:31
And when the little girl came out of her scan,
155
511807
2366
A když se ta holčička vrátila ze skeneru,
08:34
she ran up to her mother and said,
156
514197
1896
utíkala přímo k mámě a řekla,
08:36
"Mommy, can we come back tomorrow?"
157
516117
1940
"Mami, můžeme zítra přijít taky?"
08:38
(Laughter)
158
518081
2228
(Smích)
Slyšel jsem Douga říkat tento příběh mnohokrát,
08:41
And so, I've heard Doug tell the story many times
159
521306
3421
08:44
of his personal transformation
160
524751
2286
o jeho osobní přeměně
a o průlomovém designu, který z toho vznikl.
08:47
and the breakthrough design that happened from it,
161
527061
3346
08:50
but I've never really seen him tell the story of the little girl
162
530431
3111
Ale nikdy jsem ho neslyšel říkat příběh o té malé holčičce
bez slz v očích.
08:53
without a tear in his eye.
163
533566
1437
08:55
Doug's story takes place in a hospital.
164
535315
2265
Dougův příběh se odehrává v nemocnici.
Vím své o nemocnicích.
08:58
I know a thing or two about hospitals.
165
538281
2179
Před pár lety jsem cítil bouli na straně mého krku
09:01
A few years ago, I felt a lump on the side of my neck.
166
541730
3170
a byl jsem na řadě jít na MRI přístroj.
09:06
It was my turn in the MRI machine.
167
546471
2195
Byla to rakovina. Ten špatný druh.
09:09
It was cancer, it was the bad kind.
168
549224
2960
Řekli mi, že mám 40procentní šanci na uzdravení.
09:12
I was told I had a 40 percent chance of survival.
169
552208
3159
Takže, když sedíte a okolo jsou další pacienti ve stejných pyžamech
09:16
So while you're sitting around with the other patients,
170
556163
2906
09:19
in your pajamas,
171
559093
1224
a každý je bledý a hubený
09:20
and everybody's pale and thin --
172
560341
2028
a vy čekáte až přijdete na řadu na gamma ozařování,
09:22
(Laughter)
173
562393
1016
09:23
you know? -- and you're waiting for your turn to get the gamma rays,
174
563433
3265
myslíte na hodně věcí.
09:26
you think of a lot of things.
175
566722
1652
Většinou myslíte na: "Budu žít?"
09:28
Mostly, you think about: Am I going to survive?
176
568398
2578
Myslel jsem hodně na to,
09:31
And I thought a lot about:
177
571641
1268
09:32
What was my daughter's life going to be like without me?
178
572933
2918
jaký by byl život mé dcery beze mě?
Ale myslíte taky na jiné věci.
09:37
But you think about other things.
179
577756
2418
Přemýšlel jsem hodně o tom, co jsem měl na Zemi udělat?
09:40
I thought a lot about: What was I put on Earth to do?
180
580198
2986
09:43
What was my calling? What should I do?
181
583208
3242
Jaké bylo mé poslání? Co bych měl udělat?
Měl jsem štěstí, protože jsem měl hodně možností.
09:46
I was lucky because I had lots of options.
182
586623
2048
09:48
We'd been working in health and wellness,
183
588695
1959
Pracovali jsme v oblasti zdraví a wellness
09:50
and K-12, and the developing world.
184
590678
2098
a v školách a pro rozvojový svět.
09:52
so there were lots of projects that I could work on.
185
592800
2652
A tady bylo hodně projektů na kterých jsem mohl pracovat.
Ale rozhodl jsem se a angažoval, v tomto bodě,
09:55
But then I decided and committed at this point,
186
595872
2318
do věci, kterou jsem chtěl dělat nejvíc --
09:58
to the thing I most wanted to do,
187
598214
1845
pomoci co největšímu počtu lidí jak jen to bude možné.
10:01
which was to help as many people as possible
188
601494
3691
Získat tvůrčí sebevědomí, které ztratili po své cestě.
10:05
regain the creative confidence they lost along their way.
189
605209
3132
A pokud přežiji, to je ta věc, kterou chci dělat.
10:09
And if I was going to survive, that's what I wanted to do.
190
609082
2824
Přežil jsem, jen abyste věděli.
10:11
I survived, just so you know.
191
611930
1461
10:13
(Laughter)
192
613415
2071
(Smích)
10:15
(Applause)
193
615510
6619
(Potlesk)
Opravdu věřím,
10:22
I really believe that when people gain this confidence --
194
622243
3905
že pokud si lidé získají toto sebevědomí --
a můžeme to stále vidět v d.škole a v IDEO --
10:26
and we see it all the time at the d.school and at IDEO --
195
626172
3001
tak mohou začít pracovat na věcech, které jsou v jejich životech opravdu důležité.
10:29
that they actually start working on the things
196
629197
2798
10:32
that are really important in their lives.
197
632019
1987
Vidíme lidi, kteří končí s tím co dělali a dávají se novým směrem.
10:34
We see people quit what they're doing and go in new directions.
198
634030
3711
10:37
We see them come up with more interesting -- and just more -- ideas,
199
637765
6449
Vidíme je, že přicházejí se zajímavými a i více nápady,
takže si mohou vybrat z lepších nápadů.
10:44
so they can choose from better ideas.
200
644238
2903
Prostě dělají lepší rozhodnutí.
10:47
And they just make better decisions.
201
647165
2023
Takže vím, že na TEDu byste měli mít věci jako "chci změnit svět".
10:49
I know at TED, you're supposed to have a change-the-world kind of thing,
202
649758
3493
Každý má svou "svět měnící" věc.
10:53
isn't that -- everybody has a change-the-world thing?
203
653275
2700
Pokud je tady jedna pro mě, tak je to ono. Pomoci, aby se to stalo realitou.
10:55
If there is one for me, this is it, to help this happen.
204
655999
3127
Doufám, že se ke mě připojíte v mém úkolu --
10:59
So I hope you'll join me on my quest,
205
659150
2740
vy jako přemýšliví lídři.
11:01
you as, kind of, thought leaders.
206
661914
1610
11:03
It would be really great if you didn't let people divide the world
207
663548
4241
Bylo by skvělé, kdybyste nenechali rozdělit svět
11:07
into the creatives and the non-creatives, like it's some God-given thing,
208
667813
3962
na tvůrčí a netvůrčí, jako by to byla věc daná Bohem.
A aby si lidé uvědomili, že jsou od přírody tvůrčí.
11:11
and to have people realize that they're naturally creative,
209
671799
4356
A tito přirození lidé by měli nechat své myšlenky létat.
11:16
and that those natural people should let their ideas fly;
210
676309
3529
Měli by dostáhnout toho, čemu Bandura říká samo-účinnost,
11:20
that they should achieve what Bandura calls self-efficacy,
211
680925
4176
že můžete dělat, co si předsevzali
11:25
that you can do what you set out to do,
212
685125
3263
11:28
and that you can reach a place of creative confidence
213
688412
3688
a že můžete dosáhnout místa tvůrčí sebejistoty
a dotknout se hada.
11:32
and touch the snake.
214
692124
1684
11:33
Thank you.
215
693832
1152
Děkuji.
(Potlesk)
11:35
(Applause)
216
695008
6315
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7