How to build your creative confidence | David Kelley

2,318,709 views ・ 2012-05-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Paola B Revisore: Elena Montrasio
00:16
I wanted to talk to you today about creative confidence.
1
16433
3629
Oggi vorrei parlarvi della fiducia creativa.
00:20
I'm going to start way back in the third grade
2
20703
3144
Partirò dalla terza elementare
00:23
at Oakdale School in Barberton, Ohio.
3
23871
2921
alla Oakdale School di Barberton, nell'Ohio.
00:27
I remember one day my best friend Brian was working on a project.
4
27257
3980
Un giorno il mio migliore amico Brian stava lavorando a un progetto.
00:31
He was making a horse out of the clay our teacher kept under the sink.
5
31750
4363
Stava facendo un cavallo di argilla
che il nostro insegnante teneva sotto al lavandino.
00:37
And at one point, one of the girls that was sitting at his table,
6
37376
3559
Ad un certo punto una delle bambine sedute al suo tavolo,
00:40
seeing what he was doing, leaned over and said to him,
7
40959
3614
visto quello che stava facendo,
si chinò su di lui e gli disse:
00:44
"That's terrible. That doesn't look anything like a horse."
8
44597
3054
"Tremendo. Non ha per niente l'aspetto di un cavallo".
E le spalle di Brian sprofondarono.
00:49
And Brian's shoulders sank.
9
49025
1778
00:50
And he wadded up the clay horse and he threw it back in the bin.
10
50827
3313
Incartò il cavallo e lo gettò nella pattumiera.
00:55
I never saw Brian do a project like that ever again.
11
55045
4304
Non rividi mai più Brian lavorare su un progetto simile.
00:59
And I wonder how often that happens, you know?
12
59955
2561
E mi chiedo quanto spesso accadano queste cose.
01:03
It seems like when I tell that story of Brian to my class,
13
63356
3485
Sembra che quando racconto la storia di Brian alla mia classe,
01:08
a lot of them want to come up after class
14
68286
2023
molti studenti si avvicinino dopo la lezione
01:10
and tell me about their similar experience,
15
70333
2017
e mi raccontino di una esperienza simile,
01:12
how a teacher shut them down,
16
72374
1610
di un insegnante che li ha zittiti
01:14
or how a student was particularly cruel to them.
17
74008
2661
o di un compagno piuttosto crudele nei loro confronti.
01:16
And then some kind of opt out of thinking of themselves as creative
18
76693
3542
Da quel momento alcuni rinunciano
a considerarsi creativi.
01:20
at that point.
19
80259
1155
01:22
And I see that opting out that happens in childhood,
20
82415
3622
E ho notato che quel tipo di rinuncia inizia nell'infanzia,
01:26
and it moves in and becomes more ingrained, even,
21
86061
3295
poi continua e si radica saldamente
e permane anche in età adulta.
01:29
by the time you get to adult life.
22
89380
2000
01:33
So we see a lot of this.
23
93401
4137
Di esempi se ne vedono molti.
01:37
When we have a workshop
24
97562
1400
Quando teniamo un seminario
01:38
or when we have clients in to work with us side by side,
25
98986
2746
o quando lavoriamo fianco a fianco con i clienti,
01:41
eventually we get to the point in the process
26
101756
2277
alla fine si arriva a un punto
insolito o non convenzionale.
01:44
that's kind of fuzzy or unconventional.
27
104057
2321
E allora i pezzi grossi tirano fuori il loro Blackberry
01:47
And eventually, these big-shot executives whip out their BlackBerrys
28
107003
3538
e dicono che devono fare delle chiamate molto importanti,
01:51
and they say they have to make really important phone calls,
29
111207
2903
e si avviano verso l'uscita.
01:54
and they head for the exits.
30
114134
1571
01:56
And they're just so uncomfortable.
31
116278
1836
Si sentono molto a disagio.
01:58
When we track them down and ask them what's going on,
32
118550
2619
Quando li rintracciamo e chiediamo loro cosa succede,
02:01
they say something like, "I'm just not the creative type."
33
121193
2923
dicono cose come, "Non sono per niente un tipo creativo".
02:04
But we know that's not true.
34
124828
1619
Ma noi sappiamo che non è vero.
02:06
If they stick with the process, if they stick with it,
35
126963
2668
Se si attengono al processo, se lo seguono,
02:09
they end up doing amazing things.
36
129655
2221
finiscono col fare cose incredibili
02:11
And they surprise themselves at just how innovative
37
131900
2950
e si sorprendono di quanto siano
02:14
they and their teams really are.
38
134874
2171
davvero innovativi loro e i loro team.
02:18
So I've been looking at this fear of judgment that we have,
39
138368
4586
Ho indagato su questa nostra paura del giudizio,
02:22
that you don't do things, you're afraid you're going to be judged;
40
142978
3482
sul non fare cose per timore di essere giudicato.
02:26
if you don't say the right creative thing, you're going to be judged.
41
146484
3797
Se non si dicono le cose creative giuste, si viene giudicati.
E ho fatto una scoperta eccezionale
02:31
And I had a major breakthrough,
42
151014
1962
02:33
when I met the psychologist Albert Bandura.
43
153000
4167
quando ho conosciuto lo psicologo Albert Bandura.
02:37
I don't know if you know Albert Bandura, but if you go to Wikipedia,
44
157191
3277
Non so se conoscete Albert Bandura.
Ma se andate su Wikipedia,
02:40
it says that he's the fourth most important psychologist in history --
45
160492
4142
vi dirà di essere il 4° più importante psicologo della storia --
02:44
you know, like Freud, Skinner, somebody and Bandura.
46
164658
3709
al pari di Freud, Skinner, qualcun altro e Bandura.
02:48
(Laughter)
47
168391
1412
(Risate)
02:49
Bandura is 86 and he still works at Stanford.
48
169827
2984
Ha 86 anni e lavora ancora a Stanford.
02:52
And he's just a lovely guy.
49
172835
1756
Ed è una persona deliziosa.
02:56
So I went to see him,
50
176342
1280
Così sono andato a trovarlo
02:57
because he's just worked on phobias for a long time,
51
177646
3502
perché per molto tempo ha lavorato sulle fobie
03:01
which I'm very interested in.
52
181172
1433
che mi interessano molto.
03:02
He had developed this way,
53
182629
4238
Aveva sviluppato un metodo, una sorta di metodologia
03:06
this, kind of, methodology,
54
186891
2726
03:09
that ended up curing people in a very short amount of time,
55
189641
2951
che riusciva a curare le persone in tempi molto brevi,
03:12
like, in four hours.
56
192616
1359
come 4 ore.
03:13
He had a huge cure rate of people who had phobias.
57
193999
3436
Aveva una percentuale molto alta di persone con fobie.
03:17
And we talked about snakes -- I don't know why --
58
197459
2964
Parlammo di serpenti -- non so perché --
ma parlammo di serpenti e della fobia dei serpenti.
03:20
we talked about snakes and fear of snakes as a phobia.
59
200447
4182
Fu molto piacevole e interessante.
03:25
And it was really enjoyable, really interesting.
60
205531
2956
Mi disse che chiamava il soggetto del test,
03:28
He told me that he'd invite the test subject in,
61
208511
4943
03:33
and he'd say, "You know, there's a snake in the next room
62
213478
2887
gli diceva "Sa, c'è un serpente nella stanza a fianco,
e adesso ci entriamo".
03:36
and we're going to go in there."
63
216389
1604
E a quelle parole, mi disse, molti rispondevano
03:39
To which, he reported, most of them replied,
64
219681
2140
03:41
"Hell no! I'm not going in there, certainly if there's a snake in there."
65
221845
4780
"Maledizione. No! Là dentro non ci entro,
se è vero che c'è un serpente".
Ma Bandura ha un procedimento passo per passo infallibile.
03:46
But Bandura has a step-by-step process that was super successful.
66
226649
4300
03:50
So he'd take people to this two-way mirror
67
230973
2906
Portava le persone davanti a un falso specchio
03:53
looking into the room where the snake was.
68
233903
2295
che dava sulla stanza dove si trovava il serpente,
e li faceva sentire a proprio agio.
03:56
And he'd get them comfortable with that.
69
236628
2040
03:58
Then through a series of steps,
70
238692
1556
Poi, attraverso una serie di passi,
li spostava fino all'entrata e lì, in piedi, con la porta aperta,
04:00
he'd move them and they'd be standing in the doorway with the door open,
71
240272
3685
04:03
and they'd be looking in there.
72
243981
1514
potevano guardare all'interno.
04:05
And he'd get them comfortable with that.
73
245519
1947
E li faceva sentire a proprio agio in quella situazione.
Poi, dopo molti altri passi ancora, dei piccoli passi,
04:07
And then many more steps later, baby steps,
74
247490
2690
erano dentro con un guanto di pelle come quello di un saldatore,
04:10
they'd be in the room, they'd have a leather glove like a welder's glove on,
75
250204
4072
e alla fine toccavano il serpente.
04:14
and they'd eventually touch the snake.
76
254300
2654
E quando lo toccavano,
04:17
And when they touched the snake, everything was fine. They were cured.
77
257835
4604
04:22
In fact, everything was better than fine.
78
262463
2120
A dire il vero, andava tutto più che bene.
04:24
These people who had lifelong fears of snakes
79
264607
3253
Persone che avevano temuto i serpenti per tutta la vita
dicevano cose tipo
04:28
were saying things like,
80
268479
1510
"Guarda che meraviglia quel serpente".
04:30
"Look how beautiful that snake is."
81
270656
1978
04:32
And they were holding it in their laps.
82
272658
3115
E lo tenevano in braccio,
Bandura definì questo procedimento "padronanza guidata".
04:36
Bandura calls this process "guided mastery."
83
276933
3553
04:40
I love that term: guided mastery.
84
280842
2587
Adoro quel termine: "padronanza guidata".
Ma accadde dell'altro,
04:44
And something else happened.
85
284341
1680
04:46
These people who went through the process and touched the snake
86
286482
3502
chi seguì il procedimento e toccò il serpente,
finì col soffrire meno di ansia per altre cose nella vita.
04:50
ended up having less anxiety about other things in their lives.
87
290008
3503
Si sforzarono di più, perseverarono più a lungo,
04:54
They tried harder, they persevered longer,
88
294779
2572
04:57
and they were more resilient in the face of failure.
89
297375
2756
e dimostrarono di essere più resilienti ai fallimenti.
Avevano appena conquistato una nuova fiducia
05:01
They just gained a new confidence.
90
301088
2720
che Bandura chiama autoefficacia --
05:05
And Bandura calls that confidence "self-efficacy,"
91
305399
4079
05:09
the sense that you can change the world
92
309859
2888
la sensazione che si possa cambiare il mondo
e che si possa ottenere ciò che ci si è prefissati.
05:12
and that you can attain what you set out to do.
93
312771
2824
Per me, l'incontro con Bandura è stato catartico
05:16
Well, meeting Bandura was really cathartic for me,
94
316717
2764
05:19
because I realized that this famous scientist
95
319505
3533
perché mi sono reso conto che questo famoso studioso
aveva documentato e convalidato scientificamente
05:23
had documented and scientifically validated
96
323062
3160
qualcosa che avevamo visto succedere negli ultimi 30 anni,
05:26
something that we've seen happen for the last 30 years:
97
326246
3391
05:29
that we could take people who had the fear that they weren't creative,
98
329661
3789
ovvero che le persone che temono di non essere creative,
05:33
and we could take them through a series of steps,
99
333474
2726
possono essere accompagnate lungo una serie di passi,
05:36
kind of like a series of small successes,
100
336224
3396
tipo una serie di piccoli successi,
05:39
and they turn fear into familiarity.
101
339644
3350
fino a trasformare la paura in familiarità, con loro grande stupore.
05:43
And they surprise themselves.
102
343575
1475
È una trasformazione formidabile.
05:45
That transformation is amazing.
103
345074
2003
Alla d.school la vediamo di continuo.
05:47
We see it at the d.school all the time.
104
347101
2396
05:49
People from all different kinds of disciplines,
105
349521
2706
Persone di qualunque disciplina,
che si considerano persone esclusivamente analitiche.
05:52
they think of themselves as only analytical.
106
352251
2491
05:54
And they come in and they go through the process, our process,
107
354766
3504
Arrivano, seguono il procedimento, il nostro procedimento,
05:58
they build confidence and now they think of themselves differently.
108
358294
3182
acquistano fiducia e ora hanno un'opinione diversa di sé.
06:01
And they're totally emotionally excited about the fact that they walk around
109
361500
5065
E sono assolutamente entusiasti
di poter andare in giro adesso
06:06
thinking of themselves as a creative person.
110
366589
2263
pensando di essere delle persone creative.
Così ho pensato che una delle cose che vorrei fare oggi
06:10
So I thought one of the things I'd do today
111
370826
2056
06:12
is take you through and show you what this journey looks like.
112
372906
3202
è accompagnarvi e mostrarvi com'è questo viaggio.
Per me, è come il viaggio di Doug Dietz,
06:16
To me, that journey looks like Doug Dietz.
113
376738
4494
un tecnico
06:23
Doug Dietz is a technical person.
114
383486
1914
che progetta apparecchiature mediche di imaging
06:25
He designs large medical imaging equipment.
115
385424
3798
di grandi dimensioni.
Ha lavorato per GE e ha fatto una carriera fantastica.
06:29
He's worked for GE, and he's had a fantastic career.
116
389692
3260
Ma ad un certo punto ha avuto un momento di crisi.
06:33
But at one point, he had a moment of crisis.
117
393502
2426
Era all'ospedale per vedere una delle sue macchine per la risonanza
06:36
He was in the hospital looking at one of his MRI machines in use,
118
396326
4073
quando vide una giovane famigliola.
06:40
when he saw a young family, and this little girl.
119
400423
3247
Avevano una bambina,
che piangeva ed era terrorizzata.
06:44
And that little girl was crying and was terrified.
120
404047
3452
Doug apprese con grande dispiacere
06:47
And Doug was really disappointed to learn
121
407523
2546
che quasi l'80% dei pazienti pediatrici dell'ospedale
06:50
that nearly 80 percent of the pediatric patients in this hospital
122
410902
3855
06:54
had to be sedated in order to deal with his MRI machine.
123
414781
3718
doveva essere sedato prima della risonanza.
E per Doug fu una grande delusione,
07:00
And this was really disappointing to Doug,
124
420325
2079
perché fino ad allora era stato orgoglioso del proprio lavoro.
07:02
because before this time, he was proud of what he did.
125
422428
2653
07:05
He was saving lives with this machine.
126
425105
2131
Grazie alla sua macchina poteva salvare delle vite.
Ma lo ferì profondamente vedere la paura
07:07
But it really hurt him to see the fear that this machine caused in kids.
127
427697
4520
che questa macchina suscitava nei bambini.
07:12
About that time, he was at the d.school at Stanford taking classes.
128
432698
4460
In quel periodo seguiva delle lezioni alla d.school di Stanford.
Stava studiando i nostri procedimenti
07:17
He was learning about our process, about design thinking, about empathy,
129
437182
4651
di Design Thinking, sull'empatia,
sulla prototipizzazione iterativa.
07:21
about iterative prototyping.
130
441857
1825
07:23
And he would take this new knowledge and do something quite extraordinary.
131
443706
4689
Conoscenze che poi avrebbe sfruttato
per fare qualcosa di straordinario.
Avrebbe riprogettato tutta l'esperienza della risonanza.
07:28
He would redesign the entire experience
132
448419
3737
07:32
of being scanned.
133
452180
1238
07:33
And this is what he came up with.
134
453820
1599
Ed ecco cosa creò.
07:35
(Laughter)
135
455443
1019
La convertì in un'avventura per i bambini.
07:36
He turned it into an adventure for the kids.
136
456486
2573
Dipinse le pareti e la macchina,
07:39
He painted the walls and he painted the machine,
137
459083
2258
aggiornò gli operatori tramite persone che conoscono i bimbi
07:41
and he got the operators retrained by people who know kids,
138
461365
2779
come chi lavora nei musei per bambini.
07:44
like children's museum people.
139
464168
2510
Adesso quando il bambino arriva, è un'avventura.
07:46
And now when the kid comes, it's an experience.
140
466702
3698
07:50
And they talk to them about the noise and the movement of the ship.
141
470424
3606
Gli raccontano del rumore e del movimento della nave.
E quando arriva un bambino, gli dicono
07:54
And when they come, they say,
142
474054
1397
07:55
"OK, you're going to go into the pirate ship,
143
475475
2127
"Ok, stai per entrare nella nave dei pirati,
07:57
but be very still, because we don't want the pirates to find you."
144
477626
3517
ma stai fermo immobile perché non vogliamo che i pirati ti trovino".
E i risultati furono incredibili:
08:02
And the results were super dramatic:
145
482574
2756
da un 80% circa di bimbi che prima dovevano essere sedati
08:06
from something like 80 percent of the kids needing to be sedated,
146
486234
3150
08:09
to something like 10 percent of the kids needing to be sedated.
147
489408
4254
si passò a un 10% circa.
08:13
And the hospital and GE were happy, too,
148
493686
2039
Anche l'ospedale e la GE furono soddisfatti,
08:15
because you didn't have to call the anesthesiologist all the time,
149
495749
3159
perché non fu più necessario chiamare l'anestesista ogni volta,
08:18
and they could put more kids through the machine in a day.
150
498932
2808
e si potevano visitare più bambini in un giorno.
Anche quantitativamente fu un successo.
08:21
So the quantitative results were great.
151
501764
1907
08:23
But Doug's results that he cared about were much more qualitative.
152
503695
3666
Ma i risultati a cui Doug teneva di più erano quelli qualitativi.
08:27
He was with one of the mothers
153
507723
1726
Era con una delle mamme
08:29
waiting for her child to come out of the scan.
154
509473
2310
che aspettava che uscisse la figlia.
08:31
And when the little girl came out of her scan,
155
511807
2366
Quando la bambina uscì,
08:34
she ran up to her mother and said,
156
514197
1896
corse dalla mamma e disse
08:36
"Mommy, can we come back tomorrow?"
157
516117
1940
"Mamma, possiamo tornarci domani?"
08:38
(Laughter)
158
518081
2228
(Risate)
Ho sentito molte volte Doug raccontare la storia
08:41
And so, I've heard Doug tell the story many times
159
521306
3421
08:44
of his personal transformation
160
524751
2286
della propria trasformazione personale
e la scoperta del design che ne conseguì,
08:47
and the breakthrough design that happened from it,
161
527061
3346
08:50
but I've never really seen him tell the story of the little girl
162
530431
3111
ma non l'ho mai visto raccontare la storia di questa bambina
senza una lacrima negli occhi.
08:53
without a tear in his eye.
163
533566
1437
08:55
Doug's story takes place in a hospital.
164
535315
2265
La storia di Doug ha luogo in un ospedale.
Io so un paio di cosette sugli ospedali.
08:58
I know a thing or two about hospitals.
165
538281
2179
Qualche anno fa sentii un nodulo su un lato del collo,
09:01
A few years ago, I felt a lump on the side of my neck.
166
541730
3170
e così toccò anche a me l'esperienza della risonanza.
09:06
It was my turn in the MRI machine.
167
546471
2195
Era un tumore, uno di quelli brutti.
09:09
It was cancer, it was the bad kind.
168
549224
2960
Mi dissero che avevo il 40% di possibilità di sopravvivere.
09:12
I was told I had a 40 percent chance of survival.
169
552208
3159
Così, mentre sei lì seduto con gli altri pazienti in pigiama,
09:16
So while you're sitting around with the other patients,
170
556163
2906
09:19
in your pajamas,
171
559093
1224
e son tutti pallidi e magri,
09:20
and everybody's pale and thin --
172
560341
2028
e tu sei lì ad aspettare il tuo turno per i raggi gamma,
09:22
(Laughter)
173
562393
1016
09:23
you know? -- and you're waiting for your turn to get the gamma rays,
174
563433
3265
pensi a tante cose.
09:26
you think of a lot of things.
175
566722
1652
Soprattutto pensi "Sopravviverò?"
09:28
Mostly, you think about: Am I going to survive?
176
568398
2578
Pensai molto
09:31
And I thought a lot about:
177
571641
1268
09:32
What was my daughter's life going to be like without me?
178
572933
2918
a come sarebbe stata la vita di mia figlia senza di me.
Ma si pensa anche ad altre cose.
09:37
But you think about other things.
179
577756
2418
Pensai molto a -- cosa sono venuto a fare qui sulla Terra?
09:40
I thought a lot about: What was I put on Earth to do?
180
580198
2986
09:43
What was my calling? What should I do?
181
583208
3242
Qual è la mia vocazione? Cosa dovrei fare?
Ed ero fortunato perché avevo tante opzioni.
09:46
I was lucky because I had lots of options.
182
586623
2048
09:48
We'd been working in health and wellness,
183
588695
1959
Avevamo lavorato con salute e benessere,
09:50
and K-12, and the developing world.
184
590678
2098
e dalle elementari fino ai 12 e per il mondo sviluppato.
09:52
so there were lots of projects that I could work on.
185
592800
2652
C'erano tanti progetti su cui potevo lavorare.
A quel punto decisi e mi impegnai
09:55
But then I decided and committed at this point,
186
595872
2318
per la cosa a cui tenevo di più --
09:58
to the thing I most wanted to do,
187
598214
1845
aiutare il maggior numero possibile di persone
10:01
which was to help as many people as possible
188
601494
3691
a recuperare la fiducia creativa persa lungo la strada.
10:05
regain the creative confidence they lost along their way.
189
605209
3132
E se fossi sopravvissuto, era questo che volevo fare.
10:09
And if I was going to survive, that's what I wanted to do.
190
609082
2824
Sono sopravvissuto, come vedete.
10:11
I survived, just so you know.
191
611930
1461
10:13
(Laughter)
192
613415
2071
(Risate)
10:15
(Applause)
193
615510
6619
(Applausi)
Credo veramente
10:22
I really believe that when people gain this confidence --
194
622243
3905
che quando le persone acquistano questa fiducia --
e lo vediamo spesso alla d.school e alla IDEO --
10:26
and we see it all the time at the d.school and at IDEO --
195
626172
3001
iniziano a lavorare sulle cose davvero importanti nelle loro vite.
10:29
that they actually start working on the things
196
629197
2798
10:32
that are really important in their lives.
197
632019
1987
Vediamo persone lasciare quello che fanno e prendere direzioni nuove.
10:34
We see people quit what they're doing and go in new directions.
198
634030
3711
10:37
We see them come up with more interesting -- and just more -- ideas,
199
637765
6449
Vediamo che hanno idee più interessanti, e molte di più,
così possono scegliere le migliori.
10:44
so they can choose from better ideas.
200
644238
2903
E prendono anche decisioni migliori.
10:47
And they just make better decisions.
201
647165
2023
So che a TED si dovrebbe avere quella voglia di cambiare il mondo.
10:49
I know at TED, you're supposed to have a change-the-world kind of thing,
202
649758
3493
Tutti hanno quella voglia di cambiare il mondo.
10:53
isn't that -- everybody has a change-the-world thing?
203
653275
2700
Se io ce l'ho, è proprio questa: innescare il cambiamento,
10:55
If there is one for me, this is it, to help this happen.
204
655999
3127
Spero che vi unirete a me in questa ricerca --
10:59
So I hope you'll join me on my quest,
205
659150
2740
voi leader del pensiero.
11:01
you as, kind of, thought leaders.
206
661914
1610
11:03
It would be really great if you didn't let people divide the world
207
663548
4241
Sarebbe fantastico se non lasciaste che il mondo si divida
11:07
into the creatives and the non-creatives, like it's some God-given thing,
208
667813
3962
in creativi e non creativi, come se fosse un dono divino,
11:11
and to have people realize that they're naturally creative,
209
671799
4356
e che le persone comprendessero che sono creative per natura.
11:16
and that those natural people should let their ideas fly;
210
676309
3529
Dovrebbero lasciar volare le loro idee,
11:20
that they should achieve what Bandura calls self-efficacy,
211
680925
4176
raggiungere quella che Bandura definisce autoefficacia,
11:25
that you can do what you set out to do,
212
685125
3263
per poter fare ciò che ci si è prefissati,
11:28
and that you can reach a place of creative confidence
213
688412
3688
raggiungere uno stato di fiducia creativa
11:32
and touch the snake.
214
692124
1684
e toccare il serpente.
11:33
Thank you.
215
693832
1152
Grazie.
11:35
(Applause)
216
695008
6315
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7