How to build your creative confidence | David Kelley

2,324,626 views ・ 2012-05-16

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Vassiliki Kassi Επιμέλεια: Mary Keramida
Θα ήθελα να σας μιλήσω σήμερα
00:16
I wanted to talk to you today about creative confidence.
1
16433
3629
για τη δημιουργική αυτοπεποίθηση.
00:20
I'm going to start way back in the third grade
2
20703
3144
Θα ξεκινήσω από πολύ παλιά στην τρίτη τάξη του δημοτικού
00:23
at Oakdale School in Barberton, Ohio.
3
23871
2921
στο Σχολείο Όκντεϊλ, στο Μπάρμπερτον του Οχάιο.
Θυμάμαι ότι μια μέρα ο καλύτερός μου φίλος ο Μπράιαν δούλευε πάνω σε ένα πρότζεκτ.
00:27
I remember one day my best friend Brian was working on a project.
4
27257
3980
Έφτιαχνε ένα άλογο από τον πηλό
00:31
He was making a horse out of the clay our teacher kept under the sink.
5
31750
4363
που η δασκάλα μας φύλαγε κάτω από τον νεροχύτη.
Κάποια στιγμή, κάποιο από τα κορίτσια που καθόταν στο θρανίο του,
00:37
And at one point, one of the girls that was sitting at his table,
6
37376
3559
βλέποντας τι έκανε,
00:40
seeing what he was doing, leaned over and said to him,
7
40959
3614
έγυρε προς το μέρος του και του είπε,
«Αυτό είναι απαίσιο. Δε θυμίζει καθόλου άλογο».
00:44
"That's terrible. That doesn't look anything like a horse."
8
44597
3054
Ο Μπράιαν απογοητεύτηκε.
00:49
And Brian's shoulders sank.
9
49025
1778
00:50
And he wadded up the clay horse and he threw it back in the bin.
10
50827
3313
Χάλασε το άλογό του και το πέταξε στον κάδο.
Δεν ξαναείδα τον Μπράιν να ασχολείται με κάτι παρόμοιο έκτοτε.
00:55
I never saw Brian do a project like that ever again.
11
55045
4304
00:59
And I wonder how often that happens, you know?
12
59955
2561
Αναρωτιέμαι πόσο συχνά συμβαίνει αυτό.
Φαίνεται ότι όταν λέω αυτή την ιστορία σχετικά με τον Μπράιαν στους μαθητές μου,
01:03
It seems like when I tell that story of Brian to my class,
13
63356
3485
πολλοί από αυτούς θέλουν να έρθουν μετά το μάθημα
01:08
a lot of them want to come up after class
14
68286
2023
01:10
and tell me about their similar experience,
15
70333
2017
και να μου μιλήσουν για παρόμοιες εμπειρίες που είχαν,
πώς μια δασκάλα τους είχε αποθαρρύνει
01:12
how a teacher shut them down,
16
72374
1610
ή πώς ένας μαθητής ήταν ιδιαίτερα σκληρός μαζί τους.
01:14
or how a student was particularly cruel to them.
17
74008
2661
Κάποιοι έπαψαν να θεωρούν τον εαυτό τους
01:16
And then some kind of opt out of thinking of themselves as creative
18
76693
3542
δημιουργικό σε εκείνη τη φάση.
01:20
at that point.
19
80259
1155
Βλέπω αυτήν την παραίτηση που συμβαίνει στην παιδική ηλικία,
01:22
And I see that opting out that happens in childhood,
20
82415
3622
και εσωτερικεύεται και γίνεται μονιμότερη,
01:26
and it moves in and becomes more ingrained, even,
21
86061
3295
ακόμη και μέχρι την ενηλικίωση.
01:29
by the time you get to adult life.
22
89380
2000
Το φαινόμενο αυτό το συναντάμε συχνά λοιπόν.
01:33
So we see a lot of this.
23
93401
4137
Όταν έχουμε ένα εργαστήριο
01:37
When we have a workshop
24
97562
1400
01:38
or when we have clients in to work with us side by side,
25
98986
2746
ή όταν έχουμε μαζί μας πελάτες με τους οποίους δουλεύουμε δίπλα-δίπλα,
στο τέλος φτάνουμε σ' εκείνο το στάδιο της διαδικασίας
01:41
eventually we get to the point in the process
26
101756
2277
που είναι ασαφές ή πρωτότυπο.
01:44
that's kind of fuzzy or unconventional.
27
104057
2321
Τελικά αυτά τα ισχυρά διευθυντικά στελέχη βγάζουν τα Μπλάκμπερι τους
01:47
And eventually, these big-shot executives whip out their BlackBerrys
28
107003
3538
και λένε ότι έχουν να κάνουν κάποια πολύ σημαντικά τηλεφωνήματα,
01:51
and they say they have to make really important phone calls,
29
111207
2903
και κατευθύνονται προς την έξοδο.
01:54
and they head for the exits.
30
114134
1571
Είναι τόσο αμήχανοι.
01:56
And they're just so uncomfortable.
31
116278
1836
01:58
When we track them down and ask them what's going on,
32
118550
2619
Όταν τους εντοπίζουμε και τους ρωτάμε τι συμβαίνει,
απαντούν κάτι σαν, «Δεν είμαι δημιουργικός τύπος».
02:01
they say something like, "I'm just not the creative type."
33
121193
2923
02:04
But we know that's not true.
34
124828
1619
Αλλά ξέρουμε ότι αυτό δεν ισχύει.
02:06
If they stick with the process, if they stick with it,
35
126963
2668
Αν αφοσιωθούν στη διαδικασία, αν αφοσιωθούν σε αυτή,
02:09
they end up doing amazing things.
36
129655
2221
καταλήγουν να κάνουν απίστευτα πράγματα
02:11
And they surprise themselves at just how innovative
37
131900
2950
κι εκπλήσσουν τον εαυτό τους με το πόσο εφευρετικοί
02:14
they and their teams really are.
38
134874
2171
είναι αυτοί και οι ομάδες τους.
Εξέταζα λοιπόν αυτόν το φόβο που νιώθουμε απέναντι στην κριτική.
02:18
So I've been looking at this fear of judgment that we have,
39
138368
4586
02:22
that you don't do things, you're afraid you're going to be judged;
40
142978
3482
Ότι δεν κάνετε πράγματα, φοβάστε ότι θα κριθείτε.
02:26
if you don't say the right creative thing, you're going to be judged.
41
146484
3797
Αν δεν πείτε τη σωστή δημιουργική άποψη, θα κριθείτε.
Έκανα μια σπουδαία ανακάλυψη
02:31
And I had a major breakthrough,
42
151014
1962
όταν συνάντησα τον ψυχολόγο Άλμπερτ Μπαντούρα.
02:33
when I met the psychologist Albert Bandura.
43
153000
4167
Δεν ξέρω αν γνωρίζετε τον Άλμπερτ Μπαντούρα,
02:37
I don't know if you know Albert Bandura, but if you go to Wikipedia,
44
157191
3277
αλλά αν επισκεφθείτε τη Βικιπαίδεια
02:40
it says that he's the fourth most important psychologist in history --
45
160492
4142
αναφέρει ότι είναι ο τέταρτος πιο σημαντικός ψυχολόγος στην ιστορία--
όπως ο Φρόιντ, ο Σκίνερ, κάποιος άλλος και ο Μπαντούρα.
02:44
you know, like Freud, Skinner, somebody and Bandura.
46
164658
3709
02:48
(Laughter)
47
168391
1412
Ο Μπαντούρα είναι 86 κι ακόμα εργάζεται στο Στάνφορντ.
02:49
Bandura is 86 and he still works at Stanford.
48
169827
2984
02:52
And he's just a lovely guy.
49
172835
1756
Είναι ένας αξιαγάπητος άνθρωπος.
Πήγα λοιπόν να τον συναντήσω
02:56
So I went to see him,
50
176342
1280
02:57
because he's just worked on phobias for a long time,
51
177646
3502
επειδή είχε πρόσφατα ασχοληθεί με τις φοβίες που με ενδιαφέρουν πάρα πολύ,
03:01
which I'm very interested in.
52
181172
1433
για μεγάλο χρονικό διάστημα.
03:02
He had developed this way,
53
182629
4238
Είχε αναπτύξει αυτόν τον τρόπο, αυτό το είδος μεθοδολογίας,
03:06
this, kind of, methodology,
54
186891
2726
03:09
that ended up curing people in a very short amount of time,
55
189641
2951
που είχε ως αποτέλεσμα να θεραπεύει τον κόσμο σε πολύ σύντομο χρονικό διάστημα.
03:12
like, in four hours.
56
192616
1359
Σε τέσσερις ώρες πετύχαινε ένα τεράστιο ποσοστό θεραπείας ατόμων που είχαν φοβίες.
03:13
He had a huge cure rate of people who had phobias.
57
193999
3436
03:17
And we talked about snakes -- I don't know why --
58
197459
2964
Μιλήσαμε για τα φίδια.
αλλά μιλήσαμε για τα φίδια και το φόβο για τα φίδια ως μια φοβία.
03:20
we talked about snakes and fear of snakes as a phobia.
59
200447
4182
Ήταν πραγματικά διασκεδαστικό, πραγματικά ενδιαφέρον.
03:25
And it was really enjoyable, really interesting.
60
205531
2956
Μου είπε ότι καλούσε το πειραματικό υποκείμενο μέσα,
03:28
He told me that he'd invite the test subject in,
61
208511
4943
03:33
and he'd say, "You know, there's a snake in the next room
62
213478
2887
και έλεγε, «Ξέρετε, υπάρχει ένα φίδι στο διπλανό δωμάτιο
και πρόκειται να πάμε εκεί μέσα».
03:36
and we're going to go in there."
63
216389
1604
Σε αυτό, ανέφερε ότι οι περισσότεροι απαντούσαν,
03:39
To which, he reported, most of them replied,
64
219681
2140
03:41
"Hell no! I'm not going in there, certainly if there's a snake in there."
65
221845
4780
«Αποκλείεται, δεν πάω εκεί μέσα,
ειδικά αν υπάρχει εκεί ένα φίδι».
Αλλά ο Μπαντούρα ακολουθούσε μια μέθοδο βήμα προς βήμα που ήταν εξαιρετικά επιτυχής.
03:46
But Bandura has a step-by-step process that was super successful.
66
226649
4300
03:50
So he'd take people to this two-way mirror
67
230973
2906
Πήγαινε λοιπόν τον κόσμο σε εκείνον το διπλό καθρέφτη
03:53
looking into the room where the snake was.
68
233903
2295
από όπου έβλεπαν μέσα στο δωμάτιο με το φίδι,
και τους έκανε να νιώθουν άνετα με αυτό.
03:56
And he'd get them comfortable with that.
69
236628
2040
03:58
Then through a series of steps,
70
238692
1556
Τότε με μια σειρά από βήματα,
τους μετακινούσε και βρίσκονταν στην είσοδο με την πόρτα ανοιχτή
04:00
he'd move them and they'd be standing in the doorway with the door open,
71
240272
3685
04:03
and they'd be looking in there.
72
243981
1514
και κοίταζαν εκεί μέσα.
04:05
And he'd get them comfortable with that.
73
245519
1947
Τους έκανε να νιώθουν άνετα με αυτό.
Πολλά περισσότερα βήματα αργότερα, μικρά δειλά βήματα,
04:07
And then many more steps later, baby steps,
74
247490
2690
βρίσκονταν μέσα στο δωμάτιο, φορούσαν ένα δερμάτινο γάντι σαν των ηλεκτροσυγκολλητών,
04:10
they'd be in the room, they'd have a leather glove like a welder's glove on,
75
250204
4072
και τελικά άγγιζαν το φίδι.
04:14
and they'd eventually touch the snake.
76
254300
2654
Όταν άγγιζαν το φίδι,
04:17
And when they touched the snake, everything was fine. They were cured.
77
257835
4604
04:22
In fact, everything was better than fine.
78
262463
2120
Στην πραγματικότητα, τα πάντα ήταν καλύτερα από μια χαρά.
04:24
These people who had lifelong fears of snakes
79
264607
3253
Αυτά τα άτομα που είχαν μακροχρόνιες φοβίες με τα φίδια
έλεγαν πράγματα όπως,
04:28
were saying things like,
80
268479
1510
«Κοίτα πόσο όμορφο είναι αυτό το φίδι».
04:30
"Look how beautiful that snake is."
81
270656
1978
04:32
And they were holding it in their laps.
82
272658
3115
Και το κράταγαν στην αγκαλιά τους.
Ο Μπαντούρα αποκαλεί αυτή τη διαδικασία «καθοδηγούμενη επιβολή».
04:36
Bandura calls this process "guided mastery."
83
276933
3553
04:40
I love that term: guided mastery.
84
280842
2587
Λατρεύω αυτόν τον όρο: καθοδηγούμενη επιβολή.
Συνέβη και κάτι άλλο,
04:44
And something else happened.
85
284341
1680
04:46
These people who went through the process and touched the snake
86
286482
3502
τα άτομα που συμμετείχαν σε αυτή τη διαδικασία και άγγιξαν το φίδι
κατέληξαν να ανησυχούν λιγότερο και για άλλα πράγματα στη ζωή τους.
04:50
ended up having less anxiety about other things in their lives.
87
290008
3503
Προσπαθούσαν σκληρότερα, επέμεναν περισσότερο,
04:54
They tried harder, they persevered longer,
88
294779
2572
04:57
and they were more resilient in the face of failure.
89
297375
2756
και δέχονταν ευκολότερα την αποτυχία.
Απέκτησαν μια νέα αυτοπεποίθηση.
05:01
They just gained a new confidence.
90
301088
2720
Ο Μπαντούρα αποκαλεί αυτή την αυτοπεποίθηση αυτο-αποτελεσματικότητα --
05:05
And Bandura calls that confidence "self-efficacy,"
91
305399
4079
05:09
the sense that you can change the world
92
309859
2888
η αίσθηση ότι μπορείτε να αλλάξετε τον κόσμο
και ότι μπορείτε να πετύχετε τους στόχους σας.
05:12
and that you can attain what you set out to do.
93
312771
2824
Η συνάντησή μου με τον Μπαντούρα ήταν καθαρτική για μένα
05:16
Well, meeting Bandura was really cathartic for me,
94
316717
2764
05:19
because I realized that this famous scientist
95
319505
3533
επειδή συνειδητοποίησα ότι αυτός ο διάσημος επιστήμων
είχε καταγράψει κι είχε τεκμηριώσει επιστημονικά
05:23
had documented and scientifically validated
96
323062
3160
κάτι που βλέπουμε να συμβαίνει τα τελευταία 30 χρόνια.
05:26
something that we've seen happen for the last 30 years:
97
326246
3391
05:29
that we could take people who had the fear that they weren't creative,
98
329661
3789
Ότι δηλαδή μπορούσαμε να πάρουμε τα άτομα που είχαν το φόβο ότι δεν είναι δημιουργικά,
05:33
and we could take them through a series of steps,
99
333474
2726
και να τα καθοδηγήσουμε με μια σειρά από βήματα,
05:36
kind of like a series of small successes,
100
336224
3396
κάτι σαν μια σειρά από μικρές επιτυχίες,
05:39
and they turn fear into familiarity.
101
339644
3350
να μετατρέψουν το φόβο τους σε οικειότητα, και να εκπλήσσουν τον εαυτό τους.
05:43
And they surprise themselves.
102
343575
1475
Η μετάλλαξη αυτή είναι απίστευτη.
05:45
That transformation is amazing.
103
345074
2003
Το βλέπουμε συνεχώς στο Ινστιτούτο Σχεδίου του Στάνφορντ.
05:47
We see it at the d.school all the time.
104
347101
2396
05:49
People from all different kinds of disciplines,
105
349521
2706
Άτομα από όλους τους διαφορετικούς επιστημονικούς κλάδους,
θεωρούν τον εαυτό τους μόνο αναλυτικό.
05:52
they think of themselves as only analytical.
106
352251
2491
05:54
And they come in and they go through the process, our process,
107
354766
3504
Έρχονται και συμμετέχουν στη διαδικασία, στη διαδικασία μας,
05:58
they build confidence and now they think of themselves differently.
108
358294
3182
αποκτούν αυτοπεποίθηση και αντιλαμβάνονται διαφορετικά τον εαυτό τους.
06:01
And they're totally emotionally excited about the fact that they walk around
109
361500
5065
Είναι εντελώς ενθουσιασμένοι συναισθηματικά
σε σχέση με το γεγονός ότι κυκλοφορούν
06:06
thinking of themselves as a creative person.
110
366589
2263
θεωρώντας τον εαυτό τους δημιουργικό.
Σκέφτηκα λοιπόν ότι ένα από τα πράγματα που θα έκανα σήμερα
06:10
So I thought one of the things I'd do today
111
370826
2056
06:12
is take you through and show you what this journey looks like.
112
372906
3202
είναι να σας εισάγω σε αυτό το ταξίδι και να σας δείξω πώς είναι.
Το ταξίδι αυτό μου θυμίζει τον Νταγκ Ντιτζ.
06:16
To me, that journey looks like Doug Dietz.
113
376738
4494
Ο Νταγκ Ντιτζ είναι ένα τεχνικός.
06:23
Doug Dietz is a technical person.
114
383486
1914
Σχεδιάζει ακτινοδιαγνωστικό εξοπλισμό,
06:25
He designs large medical imaging equipment.
115
385424
3798
μεγάλου μεγέθους ακτινοδιαγνωστικό εξοπλισμό.
Έχει εργαστεί για την GE, και είχε μια υπέροχη καριέρα.
06:29
He's worked for GE, and he's had a fantastic career.
116
389692
3260
Αλλά σε κάποια φάση έπαθε μια κρίση.
06:33
But at one point, he had a moment of crisis.
117
393502
2426
Ήταν στο νοσοκομείο όπου κοίταζε πώς χρησιμοποιούταν ένας από τους μαγνητικούς τομογράφους του
06:36
He was in the hospital looking at one of his MRI machines in use,
118
396326
4073
όταν είδε μια νέα οικογένεια.
06:40
when he saw a young family, and this little girl.
119
400423
3247
Είχαν ένα κοριτσάκι,
κι εκείνο το κοριτσάκι έκλαιγε κι ήταν τρομοκρατημένο.
06:44
And that little girl was crying and was terrified.
120
404047
3452
Κι ο Νταγκ απογοητεύτηκε όταν έμαθε
06:47
And Doug was really disappointed to learn
121
407523
2546
ότι σχεδόν 80 τοις εκατό των ασθενών παιδιατρικής σε αυτό το νοσοκομείο
06:50
that nearly 80 percent of the pediatric patients in this hospital
122
410902
3855
06:54
had to be sedated in order to deal with his MRI machine.
123
414781
3718
έπρεπε να ναρκωθούν προκειμένου να αντέξουν στον αξονικό τομογράφο.
Αυτό απογοήτευσε πραγματικά τον Νταγκ,
07:00
And this was really disappointing to Doug,
124
420325
2079
επειδή πριν από αυτό το συμβάν ήταν περήφανος για αυτό που είχε καταφέρει.
07:02
because before this time, he was proud of what he did.
125
422428
2653
07:05
He was saving lives with this machine.
126
425105
2131
Έσωζε ζωές με αυτό το μηχάνημα.
Αλλά πληγώθηκε όταν είδε το φόβο
07:07
But it really hurt him to see the fear that this machine caused in kids.
127
427697
4520
που αυτό το μηχάνημα προκαλούσε στα παιδιά.
07:12
About that time, he was at the d.school at Stanford taking classes.
128
432698
4460
Περίπου εκείνη την περίοδο παρακολουθούσε μαθήματα στο Ινστιτούτο Σχεδίου του Στάνφορντ.
Μάθαινε για τη διαδικασία μας
07:17
He was learning about our process, about design thinking, about empathy,
129
437182
4651
σχετικά με την προετοιμασία του σχεδιασμού, την ενσυναίσθηση,
σχετικά με την επαναληπτική πρωτοτυποποίηση.
07:21
about iterative prototyping.
130
441857
1825
07:23
And he would take this new knowledge and do something quite extraordinary.
131
443706
4689
Θα λάμβανε αυτή τη νέα γνώση
και θα έκανε κάτι αρκετά ασυνήθιστο.
Θα επανασχεδίαζε όλη την εμπειρία του τομογράφου.
07:28
He would redesign the entire experience
132
448419
3737
07:32
of being scanned.
133
452180
1238
07:33
And this is what he came up with.
134
453820
1599
Αυτό είναι το αποτέλεσμα που προέκυψε.
07:35
(Laughter)
135
455443
1019
Μετέτρεψε τον τομογράφο σε μια περιπέτεια για τα παιδιά.
07:36
He turned it into an adventure for the kids.
136
456486
2573
Έβαψε τους τοίχους καθώς και το μηχάνημα,
07:39
He painted the walls and he painted the machine,
137
459083
2258
και κανόνισε την επανεκπαίδευση των χειριστών του μηχανήματος από άτομα που ήξεραν από παιδιά,
07:41
and he got the operators retrained by people who know kids,
138
461365
2779
όπως είναι οι ξεναγοί μουσείων για παιδιά.
07:44
like children's museum people.
139
464168
2510
Οπότε τώρα όταν έρχεται το παιδί, βιώνει μια εμπειρία.
07:46
And now when the kid comes, it's an experience.
140
466702
3698
07:50
And they talk to them about the noise and the movement of the ship.
141
470424
3606
Του μιλούν για το θόρυβο και την κίνηση του πλοίου.
Και όταν έρχονται, λένε,
07:54
And when they come, they say,
142
474054
1397
07:55
"OK, you're going to go into the pirate ship,
143
475475
2127
«Εντάξει, πρόκειται να μπεις στο πειρατικό πλοίο,
07:57
but be very still, because we don't want the pirates to find you."
144
477626
3517
αλλά να παραμείνεις ακίνητος γιατί δε θέλουμε να σε βρουν οι πειρατές».
Τα αποτελέσματα ήταν συγκλονιστικά.
08:02
And the results were super dramatic:
145
482574
2756
Συνεπώς από περίπου το 80 τοις εκατό των παιδιών που χρειάζονταν νάρκωση,
08:06
from something like 80 percent of the kids needing to be sedated,
146
486234
3150
08:09
to something like 10 percent of the kids needing to be sedated.
147
489408
4254
έφτασαν να χρειάζονται νάρκωση περίπου το 10 τοις εκατό των παιδιών.
08:13
And the hospital and GE were happy, too,
148
493686
2039
Το νοσοκομείο και η GE ήταν εξίσου χαρούμενοι.
08:15
because you didn't have to call the anesthesiologist all the time,
149
495749
3159
Επειδή δε χρειαζόταν να καλούν διαρκώς τον αναισθησιολόγο,
08:18
and they could put more kids through the machine in a day.
150
498932
2808
μπορούσαν να βάζουν περισσότερα παιδιά τη μέρα στο μηχάνημα.
Συνεπώς τα ποσοτικά αποτελέσματα ήταν άψογα.
08:21
So the quantitative results were great.
151
501764
1907
08:23
But Doug's results that he cared about were much more qualitative.
152
503695
3666
Αλλά τα αποτελέσματα για τα οποία ενδιαφερόταν ο Νταγκ ήταν πολύ περισσότερο ποιοτικά.
08:27
He was with one of the mothers
153
507723
1726
Ήταν μαζί με μια από τις μητέρες
08:29
waiting for her child to come out of the scan.
154
509473
2310
που περίμενε το παιδί της να βγει από τον τομογράφο.
08:31
And when the little girl came out of her scan,
155
511807
2366
Όταν το κοριτσάκι βγήκε από τον τομογράφο,
08:34
she ran up to her mother and said,
156
514197
1896
έτρεξε προς τη μητέρα του και είπε,
08:36
"Mommy, can we come back tomorrow?"
157
516117
1940
«Μανούλα, μπορούμε να ξαναέρθουμε αύριο;»
08:38
(Laughter)
158
518081
2228
(Γέλια)
Έχω ακούσει λοιπόν τον Νταγκ να λέει αυτή την ιστορία πολλές φορές,
08:41
And so, I've heard Doug tell the story many times
159
521306
3421
08:44
of his personal transformation
160
524751
2286
να μιλάει για την προσωπική του μετάλλαξη
και για το επαναστατικό σχέδιο που προέκυψε από αυτήν,
08:47
and the breakthrough design that happened from it,
161
527061
3346
08:50
but I've never really seen him tell the story of the little girl
162
530431
3111
αλλά ποτέ δεν τον έχω πραγματικά δει να λέει την ιστορία του μικρού κοριτσιού
χωρίς να δακρύζει.
08:53
without a tear in his eye.
163
533566
1437
08:55
Doug's story takes place in a hospital.
164
535315
2265
Η ιστορία του Νταγκ διαδραματίζεται σε ένα νοσοκομείο.
Γνωρίζω ένα δυο πράγματα για τα νοσοκομεία.
08:58
I know a thing or two about hospitals.
165
538281
2179
Πριν λίγα χρόνια αντιλήφθηκα ότι είχα ένα εξόγκωμα στο πλάι του λαιμού μου,
09:01
A few years ago, I felt a lump on the side of my neck.
166
541730
3170
κι ήταν η σειρά μου να μπω στον αξονικό τομογράφο.
09:06
It was my turn in the MRI machine.
167
546471
2195
Επρόκειτο για καρκίνο. Κακοήθη.
09:09
It was cancer, it was the bad kind.
168
549224
2960
Μου είπαν ότι οι πιθανότητες να ζήσω άγγιζαν το 40 τοις εκατό.
09:12
I was told I had a 40 percent chance of survival.
169
552208
3159
Όσο λοιπόν κάθεσαι μαζί με τους άλλους ασθενείς φορώντας τις πιτζάμες σου
09:16
So while you're sitting around with the other patients,
170
556163
2906
09:19
in your pajamas,
171
559093
1224
κι όλοι είναι χλωμοί κι αδύνατοι
09:20
and everybody's pale and thin --
172
560341
2028
και περιμένεις να έρθει η σειρά σου για τις ακτίνες γ,
09:22
(Laughter)
173
562393
1016
09:23
you know? -- and you're waiting for your turn to get the gamma rays,
174
563433
3265
σκέφτεσαι πολλά.
09:26
you think of a lot of things.
175
566722
1652
Κυρίως σκέφτεσαι, «Θα τα καταφέρω;»
09:28
Mostly, you think about: Am I going to survive?
176
568398
2578
Με απασχόλησε πολύ η σκέψη
09:31
And I thought a lot about:
177
571641
1268
09:32
What was my daughter's life going to be like without me?
178
572933
2918
πώς θα ήταν η ζωή της κόρης μου χωρίς εμένα;
Αλλά σκέφτεσαι άλλα πράγματα.
09:37
But you think about other things.
179
577756
2418
Με απασχόλησε ιδιαίτερα η σκέψη, τι ήρθα να κάνω σε αυτόν τον κόσμο;
09:40
I thought a lot about: What was I put on Earth to do?
180
580198
2986
09:43
What was my calling? What should I do?
181
583208
3242
Ποια ήταν η αποστολή μου; Τι έπρεπε να κάνω;
Ήμουν τυχερός επειδή είχα πολλές επιλογές.
09:46
I was lucky because I had lots of options.
182
586623
2048
09:48
We'd been working in health and wellness,
183
588695
1959
Εργαζόμασταν πάνω στην υγεία και την ευεξία,
09:50
and K-12, and the developing world.
184
590678
2098
και την προσχολική και πρωτοβάθμια εκπαίδευση, και τον αναπτυσσόμενο κόσμο.
09:52
so there were lots of projects that I could work on.
185
592800
2652
Υπήρχαν λοιπόν πολλά πρότζεκτ πάνω στα οποία μπορούσα να εργαστώ.
Αλλά αποφάσισα και αφοσιώθηκα σε εκείνη τη φάση
09:55
But then I decided and committed at this point,
186
595872
2318
σε εκείνο που ήθελα περισσότερο να κάνω --
09:58
to the thing I most wanted to do,
187
598214
1845
που ήταν να βοηθήσω όσο το δυνατόν περισσότερα άτομα
10:01
which was to help as many people as possible
188
601494
3691
να ανακτήσουν τη χαμένη δημιουργική τους αυτοπεποίθηση.
10:05
regain the creative confidence they lost along their way.
189
605209
3132
Αν επρόκειτο να ζήσω, αυτό ήταν που ήθελα να κάνω.
10:09
And if I was going to survive, that's what I wanted to do.
190
609082
2824
Έζησα, σε περίπτωση που δεν το ξέρετε.
10:11
I survived, just so you know.
191
611930
1461
10:13
(Laughter)
192
613415
2071
(Γέλια)
10:15
(Applause)
193
615510
6619
(Χειροκρότημα)
Πιστεύω πραγματικά
10:22
I really believe that when people gain this confidence --
194
622243
3905
ότι όταν ο κόσμος αποκτά αυτή την αυτοπεποίθηση --
και αυτό το βλέπουμε συνέχεια στο Ινστιτούτο Σχεδίου του Στάνφορντ και την εταιρεία IDEO --
10:26
and we see it all the time at the d.school and at IDEO --
195
626172
3001
αρχίζει να ασχολείται με τα πράγματα που έχουν πραγματική σημασία στη ζωή του.
10:29
that they actually start working on the things
196
629197
2798
10:32
that are really important in their lives.
197
632019
1987
Βλέπουμε άτομα να παρατούν αυτό που κάνουν και να ακολουθούν νέους δρόμους.
10:34
We see people quit what they're doing and go in new directions.
198
634030
3711
10:37
We see them come up with more interesting -- and just more -- ideas,
199
637765
6449
Τα βλέπουμε να έχουν πιο ενδιαφέρουσες, κι απλώς περισσότερες, ιδέες
ώστε να μπορούν να διαλέγουν ανάμεσα στις καλύτερες ιδέες.
10:44
so they can choose from better ideas.
200
644238
2903
Απλώς παίρνουν καλύτερες αποφάσεις.
10:47
And they just make better decisions.
201
647165
2023
Οπότε ξέρω ότι στο TED υποτίθεται ότι πρέπει να έχεις να μιλήσεις για κάτι ικανό να αλλάξει τον κόσμο.
10:49
I know at TED, you're supposed to have a change-the-world kind of thing,
202
649758
3493
Όλοι μπορούν να κάνουν κάτι που μπορεί να αλλάξει τον κόσμο.
10:53
isn't that -- everybody has a change-the-world thing?
203
653275
2700
Αν υπάρχει κάτι τέτοιο για μένα, τότε είναι αυτό. Να συμβάλω στο να συμβεί αυτό.
10:55
If there is one for me, this is it, to help this happen.
204
655999
3127
Ελπίζω λοιπόν να με συνοδεύσετε στην αναζήτησή μου --
10:59
So I hope you'll join me on my quest,
205
659150
2740
εσείς ως αρχηγοί σκέψης.
11:01
you as, kind of, thought leaders.
206
661914
1610
11:03
It would be really great if you didn't let people divide the world
207
663548
4241
Θα ήταν πραγματικά υπέροχο αν δεν αφήνατε τους ανθρώπους να χωρίζουν τον κόσμο
11:07
into the creatives and the non-creatives, like it's some God-given thing,
208
667813
3962
ανάμεσα σε δημιουργικούς και μη δημιουργικούς, σα να ήταν κάτι θεόσταλτο,
και να βοηθούσατε τους ανθρώπους να αντιληφθούν ότι είναι δημιουργικοί εκ φύσεως.
11:11
and to have people realize that they're naturally creative,
209
671799
4356
Αυτοί οι φυσικοί άνθρωποι θα πρέπει να απελευθερώσουν τις ιδέες τους.
11:16
and that those natural people should let their ideas fly;
210
676309
3529
Ότι πρέπει να επιτύχουν αυτό που ο Μπαντούρα αποκαλεί αυτο-αποτελεσματικότητα,
11:20
that they should achieve what Bandura calls self-efficacy,
211
680925
4176
ότι μπορείτε να επιτύχετε τους στόχους σας,
11:25
that you can do what you set out to do,
212
685125
3263
11:28
and that you can reach a place of creative confidence
213
688412
3688
και ότι μπορείτε να φτάσετε σε ένα επίπεδο δημιουργικής αυτοπεποίθησης
και να αγγίξετε το φίδι.
11:32
and touch the snake.
214
692124
1684
11:33
Thank you.
215
693832
1152
Σας ευχαριστώ.
(Χειροκρότημα)
11:35
(Applause)
216
695008
6315
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7