How to build your creative confidence | David Kelley

2,315,417 views ・ 2012-05-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Samuel Almeida Revisora: Margarida Ferreira
00:16
I wanted to talk to you today about creative confidence.
1
16433
3629
Hoje quero falar convosco sobre a confiança criativa.
00:20
I'm going to start way back in the third grade
2
20703
3144
Vou começar muito atrás, no terceiro ano,
00:23
at Oakdale School in Barberton, Ohio.
3
23871
2921
na Escola Oakdale em Barberton, Ohio.
00:27
I remember one day my best friend Brian was working on a project.
4
27257
3980
Lembro-me de um dia em que o meu melhor amigo Brian
estava a trabalhar num projeto.
00:31
He was making a horse out of the clay our teacher kept under the sink.
5
31750
4363
Ele estava a fazer um cavalo de barro
que a professora guardava debaixo do lavatório.
00:37
And at one point, one of the girls that was sitting at his table,
6
37376
3559
A certa altura, uma rapariga que se sentava na mesa dele,
00:40
seeing what he was doing, leaned over and said to him,
7
40959
3614
viu o que ele fazia,
debruçou-se e disse-lhe:
00:44
"That's terrible. That doesn't look anything like a horse."
8
44597
3054
"Isso é horrível. Não parece nada um cavalo."
00:49
And Brian's shoulders sank.
9
49025
1778
Brian ficou desconsolado.
00:50
And he wadded up the clay horse and he threw it back in the bin.
10
50827
3313
Amassou o cavalo de barro e atirou-o para o caixote do lixo.
Nunca mais vi o Brian fazer um projeto daqueles.
00:55
I never saw Brian do a project like that ever again.
11
55045
4304
00:59
And I wonder how often that happens, you know?
12
59955
2561
Pergunto-me com que frequência isso acontece.
01:03
It seems like when I tell that story of Brian to my class,
13
63356
3485
Acontece que, quando conto esta história do Brian à minha turma,
muitos deles vêm ter comigo depois da aula
01:08
a lot of them want to come up after class
14
68286
2023
01:10
and tell me about their similar experience,
15
70333
2017
e contam-me experiências semelhantes.
01:12
how a teacher shut them down,
16
72374
1610
Como uma professora os ignorou
01:14
or how a student was particularly cruel to them.
17
74008
2661
ou como um aluno foi cruel com eles.
01:16
And then some kind of opt out of thinking of themselves as creative
18
76693
3542
Nesse momento, alguns deles deixam de pensar que são criativos .
01:20
at that point.
19
80259
1155
01:22
And I see that opting out that happens in childhood,
20
82415
3622
Vejo que essa decisão que acontece na infância,
01:26
and it moves in and becomes more ingrained, even,
21
86061
3295
continua e torna-se mais arraigada
01:29
by the time you get to adult life.
22
89380
2000
mesmo quando chegam à vida adulta.
01:33
So we see a lot of this.
23
93401
4137
Portanto, vemos muito disto.
01:37
When we have a workshop
24
97562
1400
Quando temos um "workshop"
01:38
or when we have clients in to work with us side by side,
25
98986
2746
ou quando recebemos clientes para trabalhar em conjunto,
01:41
eventually we get to the point in the process
26
101756
2277
por vezes chegamos a um ponto no processo
01:44
that's kind of fuzzy or unconventional.
27
104057
2321
que é vago e não convencional.
01:47
And eventually, these big-shot executives whip out their BlackBerrys
28
107003
3538
E esses altos executivos acabam por puxar dos seus Blackberries
01:51
and they say they have to make really important phone calls,
29
111207
2903
dizem que têm que fazer chamadas importantes
e dirigem-se para a saída.
01:54
and they head for the exits.
30
114134
1571
01:56
And they're just so uncomfortable.
31
116278
1836
Ficam muito desconfortáveis.
01:58
When we track them down and ask them what's going on,
32
118550
2619
Quando vamos atrás deles e perguntamos o que se passa,
dizem algo como: "Não sou do tipo criativo."
02:01
they say something like, "I'm just not the creative type."
33
121193
2923
02:04
But we know that's not true.
34
124828
1619
Mas sabemos que isso não é verdade.
02:06
If they stick with the process, if they stick with it,
35
126963
2668
Se se mantiverem no processo, se realmente se dedicarem,
02:09
they end up doing amazing things.
36
129655
2221
acabam por fazer coisas extraordinárias
02:11
And they surprise themselves at just how innovative
37
131900
2950
e ficam surpreendidos
ao ver como eles e as suas equipas são inovadores.
02:14
they and their teams really are.
38
134874
2171
02:18
So I've been looking at this fear of judgment that we have,
39
138368
4586
Tenho estado a observar este medo de julgamento que temos.
02:22
that you don't do things, you're afraid you're going to be judged;
40
142978
3482
Que não fazemos coisas porque temos medo de sermos julgados.
02:26
if you don't say the right creative thing, you're going to be judged.
41
146484
3797
Que vamos ser julgados, se não tivermos a ideia criativa certa,
02:31
And I had a major breakthrough,
42
151014
1962
Fiz uma descoberta significativa
02:33
when I met the psychologist Albert Bandura.
43
153000
4167
quando conheci o psicólogo Albert Bandura.
02:37
I don't know if you know Albert Bandura, but if you go to Wikipedia,
44
157191
3277
Não sei se conhecem Albert Bandura.
Mas se forem à Wikipédia,
02:40
it says that he's the fourth most important psychologist in history --
45
160492
4142
diz lá que ele é o quarto psicólogo mais importante da história
02:44
you know, like Freud, Skinner, somebody and Bandura.
46
164658
3709
— Freud, Skinner, um outro e Bandura.
02:48
(Laughter)
47
168391
1412
02:49
Bandura is 86 and he still works at Stanford.
48
169827
2984
Bandura tem 86 anos e ainda trabalha na Universidade de Stanford.
02:52
And he's just a lovely guy.
49
172835
1756
É um homem impecável.
02:56
So I went to see him,
50
176342
1280
Então fui visitá-lo
02:57
because he's just worked on phobias for a long time,
51
177646
3502
porque ele trabalha em fobias há muito tempo,
03:01
which I'm very interested in.
52
181172
1433
o que também me interessa.
03:02
He had developed this way,
53
182629
4238
Desenvolveu uma via, um tipo de metodologia
03:06
this, kind of, methodology,
54
186891
2726
03:09
that ended up curing people in a very short amount of time,
55
189641
2951
que acaba por curar pessoas num curto espaço de tempo.
03:12
like, in four hours.
56
192616
1359
03:13
He had a huge cure rate of people who had phobias.
57
193999
3436
No espaço de quatro horas, tinha uma taxa elevada de curas em pessoas com fobias.
03:17
And we talked about snakes -- I don't know why --
58
197459
2964
Falámos de cobras. Não sei porque é que falámos de cobras.
03:20
we talked about snakes and fear of snakes as a phobia.
59
200447
4182
Falámos de cobras e do medo de cobras enquanto fobia.
03:25
And it was really enjoyable, really interesting.
60
205531
2956
Foi muito agradável, muito interessante.
03:28
He told me that he'd invite the test subject in,
61
208511
4943
Disse-me que convidava o sujeito do teste a entrar e dizia-lhe:
03:33
and he'd say, "You know, there's a snake in the next room
62
213478
2887
"Sabe, há uma cobra na sala ao lado
03:36
and we're going to go in there."
63
216389
1604
"e vamos entrar lá dentro."
03:39
To which, he reported, most of them replied,
64
219681
2140
Disse-me que lhe respondiam:
03:41
"Hell no! I'm not going in there, certainly if there's a snake in there."
65
221845
4780
"Nem pensar, não vou lá entrar,
"sobretudo se houver lá uma cobra."
03:46
But Bandura has a step-by-step process that was super successful.
66
226649
4300
Mas Bandura tinha um processo passo-a-passo que era muito bem sucedido.
03:50
So he'd take people to this two-way mirror
67
230973
2906
Levava as pessoas para um espelho de dois lados
03:53
looking into the room where the snake was.
68
233903
2295
que dava para a sala onde estava a cobra,
03:56
And he'd get them comfortable with that.
69
236628
2040
e punha-os logo à vontade.
03:58
Then through a series of steps,
70
238692
1556
Depois, passo a passo,
04:00
he'd move them and they'd be standing in the doorway with the door open,
71
240272
3685
iam avançando e chegavam à entrada com a porta aberta
04:03
and they'd be looking in there.
72
243981
1514
e olhavam lá para dentro.
04:05
And he'd get them comfortable with that.
73
245519
1947
Fazia com que se sentissem à vontade.
04:07
And then many more steps later, baby steps,
74
247490
2690
Muitos mais passos depois, pequenos passos,
04:10
they'd be in the room, they'd have a leather glove like a welder's glove on,
75
250204
4072
acabavam dentro da sala, calçavam umas luvas de cabedal,
04:14
and they'd eventually touch the snake.
76
254300
2654
e acabavam por tocar na cobra.
04:17
And when they touched the snake, everything was fine. They were cured.
77
257835
4604
Quando tocavam na cobra, ficava tudo bem. Estavam curados.
04:22
In fact, everything was better than fine.
78
262463
2120
Aliás, estava tudo melhor que bem.
04:24
These people who had lifelong fears of snakes
79
264607
3253
Estas pessoas que tinham tido medo de cobras durante toda a vida
04:28
were saying things like,
80
268479
1510
diziam coisas como:
04:30
"Look how beautiful that snake is."
81
270656
1978
"Olha para a beleza desta cobra."
04:32
And they were holding it in their laps.
82
272658
3115
E pegavam-lhe ao colo.
04:36
Bandura calls this process "guided mastery."
83
276933
3553
Bandura chama a este processo "domínio guiado."
04:40
I love that term: guided mastery.
84
280842
2587
Adoro o termo: domínio guiado.
04:44
And something else happened.
85
284341
1680
Acontecia outra coisa.
04:46
These people who went through the process and touched the snake
86
286482
3502
Essas pessoas que passavam pelo processo e tocavam na cobra
acabavam por ter menos ansiedade noutras coisas na sua vida.
04:50
ended up having less anxiety about other things in their lives.
87
290008
3503
04:54
They tried harder, they persevered longer,
88
294779
2572
Esforçavam-se mais, persistiam durante mais tempo
04:57
and they were more resilient in the face of failure.
89
297375
2756
e eram mais resistentes perante as falhas.
05:01
They just gained a new confidence.
90
301088
2720
Simplesmente ganhavam uma nova confiança.
05:05
And Bandura calls that confidence "self-efficacy,"
91
305399
4079
Bandura chama a essa confiança "autoeficácia",
05:09
the sense that you can change the world
92
309859
2888
a sensação de que podemos mudar o mundo
05:12
and that you can attain what you set out to do.
93
312771
2824
e alcançar aquilo que pretendemos fazer.
05:16
Well, meeting Bandura was really cathartic for me,
94
316717
2764
Ter-me encontrado com Bandura, para mim foi uma catarse,
05:19
because I realized that this famous scientist
95
319505
3533
porque apercebi-me que este cientista famoso
05:23
had documented and scientifically validated
96
323062
3160
tinha documentado e validado cientificamente
algo que temos visto acontecer durante os últimos 30 anos.
05:26
something that we've seen happen for the last 30 years:
97
326246
3391
05:29
that we could take people who had the fear that they weren't creative,
98
329661
3789
Que podíamos pegar em pessoas que tinham medo de não ser criativas,
05:33
and we could take them through a series of steps,
99
333474
2726
e podíamos, através de uma série de passos,
05:36
kind of like a series of small successes,
100
336224
3396
como uma série de pequenos sucessos,
05:39
and they turn fear into familiarity.
101
339644
3350
transformar o medo em familiaridade, e elas ficariam surpreendidas.
05:43
And they surprise themselves.
102
343575
1475
05:45
That transformation is amazing.
103
345074
2003
Esta transformação é maravilhosa.
05:47
We see it at the d.school all the time.
104
347101
2396
Estamos sempre a ver isto no Instituto de Design.
05:49
People from all different kinds of disciplines,
105
349521
2706
Pessoas de todo o tipo de disciplinas
05:52
they think of themselves as only analytical.
106
352251
2491
que pensam que são apenas analíticas.
05:54
And they come in and they go through the process, our process,
107
354766
3504
Chegam, submetem-se ao processo, o nosso processo,
05:58
they build confidence and now they think of themselves differently.
108
358294
3182
constroem confiança e passam a pensar em si de forma diferente.
06:01
And they're totally emotionally excited about the fact that they walk around
109
361500
5065
Ficam totalmente excitados emocionalmente
com o facto de que chegaram lá
06:06
thinking of themselves as a creative person.
110
366589
2263
e pensam em si como pessoas criativas.
06:10
So I thought one of the things I'd do today
111
370826
2056
Portanto pensei que uma das coisas que faria hoje
06:12
is take you through and show you what this journey looks like.
112
372906
3202
era levar-vos e mostrar-vos como é esta aventura.
06:16
To me, that journey looks like Doug Dietz.
113
376738
4494
Pessoalmente, a aventura parece o Doug Dietz.
06:23
Doug Dietz is a technical person.
114
383486
1914
Doug Dietz é um técnico.
06:25
He designs large medical imaging equipment.
115
385424
3798
Desenha equipamentos médicos imagéticos,
grandes equipamentos médicos imagéticos.
06:29
He's worked for GE, and he's had a fantastic career.
116
389692
3260
Já trabalhou para a GE e teve uma carreira fantástica.
06:33
But at one point, he had a moment of crisis.
117
393502
2426
Mas a determinado momento teve uma crise.
06:36
He was in the hospital looking at one of his MRI machines in use,
118
396326
4073
Estava no hospital a olhar para uma das suas máquinas de ressonância magnética
06:40
when he saw a young family, and this little girl.
119
400423
3247
quando viu uma jovem família.
Havia uma miúda,
06:44
And that little girl was crying and was terrified.
120
404047
3452
e essa miúda estava a chorar e estava aterrorizada.
06:47
And Doug was really disappointed to learn
121
407523
2546
Doug ficou desapontado quando soube
06:50
that nearly 80 percent of the pediatric patients in this hospital
122
410902
3855
que quase 80% dos pacientes pediátricos nesse hospital
06:54
had to be sedated in order to deal with his MRI machine.
123
414781
3718
tinham que ser sedados para lidarem com a sua máquina.
Isso dececionou muito Doug,
07:00
And this was really disappointing to Doug,
124
420325
2079
07:02
because before this time, he was proud of what he did.
125
422428
2653
porque, até aí, tinha orgulho no que fazia.
07:05
He was saving lives with this machine.
126
425105
2131
Salvava vidas com aquela máquina.
07:07
But it really hurt him to see the fear that this machine caused in kids.
127
427697
4520
Mas magoava-lhe ver o medo
que a máquina causava às crianças.
07:12
About that time, he was at the d.school at Stanford taking classes.
128
432698
4460
Nessa altura ele estava a ter aulas no Instituto, em Stanford
07:17
He was learning about our process, about design thinking, about empathy,
129
437182
4651
Estava a aprender o nosso processo,
sobre como pensar o "design", sobre empatia,
07:21
about iterative prototyping.
130
441857
1825
sobre prototipagem iterativa.
07:23
And he would take this new knowledge and do something quite extraordinary.
131
443706
4689
Ele pegou nestes novos conhecimentos
e fez uma coisa extraordinária.
07:28
He would redesign the entire experience
132
448419
3737
Desenhou de novo toda a experiência do exame na máquina.
07:32
of being scanned.
133
452180
1238
07:33
And this is what he came up with.
134
453820
1599
E fez isto.
07:35
(Laughter)
135
455443
1019
07:36
He turned it into an adventure for the kids.
136
456486
2573
Transformou-a numa aventura para as crianças.
07:39
He painted the walls and he painted the machine,
137
459083
2258
Pintou as paredes, pintou a máquina,
07:41
and he got the operators retrained by people who know kids,
138
461365
2779
os operadores foram formados por pessoas que percebiam de crianças,
07:44
like children's museum people.
139
464168
2510
tal como pessoas dos museus para crianças.
07:46
And now when the kid comes, it's an experience.
140
466702
3698
Agora, quando chega uma criança, é uma experiência.
07:50
And they talk to them about the noise and the movement of the ship.
141
470424
3606
Falam com elas sobre o barulho e o movimento do navio.
07:54
And when they come, they say,
142
474054
1397
Quando elas chegam, dizem-lhes:
07:55
"OK, you're going to go into the pirate ship,
143
475475
2127
"Ok, vais entrar dentro do navio pirata,
07:57
but be very still, because we don't want the pirates to find you."
144
477626
3517
"mas fica quieto porque não queremos que os piratas te encontrem."
08:02
And the results were super dramatic:
145
482574
2756
Os resultados foram sensacionais.
08:06
from something like 80 percent of the kids needing to be sedated,
146
486234
3150
Os 80% de crianças que precisavam de ser sedadas,
08:09
to something like 10 percent of the kids needing to be sedated.
147
489408
4254
passaram para uns 10% de crianças que precisavam de sedativos.
08:13
And the hospital and GE were happy, too,
148
493686
2039
O hospital e a GE também ficaram felizes.
08:15
because you didn't have to call the anesthesiologist all the time,
149
495749
3159
Já não era preciso estar sempre a chamar o anestesista
08:18
and they could put more kids through the machine in a day.
150
498932
2808
e podiam meter mais crianças na máquina por dia.
08:21
So the quantitative results were great.
151
501764
1907
Os resultados quantitativos eram fantásticos.
08:23
But Doug's results that he cared about were much more qualitative.
152
503695
3666
Mas os resultados que interessavam a Doug eram mais qualitativos.
08:27
He was with one of the mothers
153
507723
1726
Ele estava com uma das mães
08:29
waiting for her child to come out of the scan.
154
509473
2310
à espera que a criança saísse da máquina.
08:31
And when the little girl came out of her scan,
155
511807
2366
Quando ela saiu do exame,
08:34
she ran up to her mother and said,
156
514197
1896
correu para a mãe e disse:
08:36
"Mommy, can we come back tomorrow?"
157
516117
1940
"Mamã, podemos voltar amanhã?"
08:38
(Laughter)
158
518081
2228
(Risos)
08:41
And so, I've heard Doug tell the story many times
159
521306
3421
Tenho ouvido Doug contar muitas vezes,
08:44
of his personal transformation
160
524751
2286
a história da sua transformação pessoal.
08:47
and the breakthrough design that happened from it,
161
527061
3346
o avanço no "design" que daí surgiu,
08:50
but I've never really seen him tell the story of the little girl
162
530431
3111
mas nunca o vi contar a história da miúda
08:53
without a tear in his eye.
163
533566
1437
sem lhe virem as lágrimas aos olhos.
08:55
Doug's story takes place in a hospital.
164
535315
2265
A história de Doug decorre num hospital.
08:58
I know a thing or two about hospitals.
165
538281
2179
Eu sei umas coisas sobre hospitais.
09:01
A few years ago, I felt a lump on the side of my neck.
166
541730
3170
Há uns anos senti uma massa no pescoço
09:06
It was my turn in the MRI machine.
167
546471
2195
e chegou a minha vez na máquina da ressonância magnética.
09:09
It was cancer, it was the bad kind.
168
549224
2960
Era um cancro. Do pior tipo.
09:12
I was told I had a 40 percent chance of survival.
169
552208
3159
Disseram-me que tinha uma percentagem de sobrevivência de 40%.
09:16
So while you're sitting around with the other patients,
170
556163
2906
Portanto, enquanto estamos sentados, de pijama, com outros pacientes,
09:19
in your pajamas,
171
559093
1224
09:20
and everybody's pale and thin --
172
560341
2028
todos eles pálidos e magros,
09:22
(Laughter)
173
562393
1016
09:23
you know? -- and you're waiting for your turn to get the gamma rays,
174
563433
3265
à espera da nossa vez para apanhar com os raios gama,
09:26
you think of a lot of things.
175
566722
1652
pensamos em muitas coisas.
09:28
Mostly, you think about: Am I going to survive?
176
568398
2578
Pensamos sobretudo: "Será que sobrevivo?"
09:31
And I thought a lot about:
177
571641
1268
Eu pensei muito
09:32
What was my daughter's life going to be like without me?
178
572933
2918
em como seria a vida da minha família na minha ausência.
09:37
But you think about other things.
179
577756
2418
Mas também pensamos noutras coisas.
09:40
I thought a lot about: What was I put on Earth to do?
180
580198
2986
Pensei muito sobre a minha razão de estar na Terra.
09:43
What was my calling? What should I do?
181
583208
3242
Qual era o meu chamamento? O que é que devia fazer?
09:46
I was lucky because I had lots of options.
182
586623
2048
Tive sorte porque tive muitas opções.
09:48
We'd been working in health and wellness,
183
588695
1959
Tínhamos estado a trabalhar na saúde e no bem-estar,
09:50
and K-12, and the developing world.
184
590678
2098
no ensino e no mundo em desenvolvimento.
09:52
so there were lots of projects that I could work on.
185
592800
2652
Havia muitos projetos em que podia trabalhar.
09:55
But then I decided and committed at this point,
186
595872
2318
Mas decidi e comprometi-me nesse momento
09:58
to the thing I most wanted to do,
187
598214
1845
com aquilo que mais queria fazer:
10:01
which was to help as many people as possible
188
601494
3691
ajudar o maior número de pessoas possível
10:05
regain the creative confidence they lost along their way.
189
605209
3132
a obter de novo a confiança criativa que tinham perdido.
10:09
And if I was going to survive, that's what I wanted to do.
190
609082
2824
Se eu sobrevivesse, era isso que eu queria fazer.
10:11
I survived, just so you know.
191
611930
1461
Sobrevivi, para que saibam.
10:13
(Laughter)
192
613415
2071
(Risos)
10:15
(Applause)
193
615510
6619
(Aplausos)
10:22
I really believe that when people gain this confidence --
194
622243
3905
Acredito muito
que quando as pessoas ganham esta confiança
10:26
and we see it all the time at the d.school and at IDEO --
195
626172
3001
— e estamos sempre a ver isso no Instituto e na IDEO —
10:29
that they actually start working on the things
196
629197
2798
começam a trabalhar nas coisas que realmente são importantes na sua vida.
10:32
that are really important in their lives.
197
632019
1987
10:34
We see people quit what they're doing and go in new directions.
198
634030
3711
Vemos pessoas desistirem e partirem em novas direções.
10:37
We see them come up with more interesting -- and just more -- ideas,
199
637765
6449
Vemos pessoas propor ideias mais interessantes, e mais ideias,
10:44
so they can choose from better ideas.
200
644238
2903
para poderem escolher entre as melhores ideias.
10:47
And they just make better decisions.
201
647165
2023
E acabam por tomar as melhores decisões.
10:49
I know at TED, you're supposed to have a change-the-world kind of thing,
202
649758
3493
Sei que aqui no TED é preciso ter algo de 'mudar o mundo'.
10:53
isn't that -- everybody has a change-the-world thing?
203
653275
2700
Todos têm algo de 'mudar o mundo'.
Se há um para mim, é isto. Ajudar que isto aconteça.
10:55
If there is one for me, this is it, to help this happen.
204
655999
3127
Portanto espero que se juntem a mim na minha busca
10:59
So I hope you'll join me on my quest,
205
659150
2740
11:01
you as, kind of, thought leaders.
206
661914
1610
— vocês como pensadores.
11:03
It would be really great if you didn't let people divide the world
207
663548
4241
Seria muito bom se impedissem que as pessoas dividissem o mundo
11:07
into the creatives and the non-creatives, like it's some God-given thing,
208
667813
3962
em criativos e não-criativos, como se fosse uma dádiva de Deus,
11:11
and to have people realize that they're naturally creative,
209
671799
4356
e ajudassem as pessoas a perceber que são naturalmente criativas.
11:16
and that those natural people should let their ideas fly;
210
676309
3529
Essas pessoas deviam deixar voar as suas ideias.
11:20
that they should achieve what Bandura calls self-efficacy,
211
680925
4176
Deviam atingir o que Bandura chama de autoeficácia.
11:25
that you can do what you set out to do,
212
685125
3263
Podemos fazer o que decidimos fazer,
11:28
and that you can reach a place of creative confidence
213
688412
3688
e podemos chegar a um ponto de confiança criativa
11:32
and touch the snake.
214
692124
1684
e tocar na cobra.
11:33
Thank you.
215
693832
1152
Obrigado.
11:35
(Applause)
216
695008
6315
(Aplausos).
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7