How to build your creative confidence | David Kelley

デビッド・ケリー 「自分のクリエイティビティに自信を持つ方法」

2,324,626 views

2012-05-16 ・ TED


New videos

How to build your creative confidence | David Kelley

デビッド・ケリー 「自分のクリエイティビティに自信を持つ方法」

2,324,626 views ・ 2012-05-16

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Yasushi Aoki 校正: Naomi Nakayama
今日はクリエイティビティに対する
00:16
I wanted to talk to you today about creative confidence.
1
16433
3629
自信についてお話しします
00:20
I'm going to start way back in the third grade
2
20703
3144
オハイオ州バーバートンの 小学3年生だった頃の
00:23
at Oakdale School in Barberton, Ohio.
3
23871
2921
昔の話から始めましょう
親友のブライアンが 創作に取り組んだ時のことを 今でもよく覚えています
00:27
I remember one day my best friend Brian was working on a project.
4
27257
3980
先生が洗面台の下に置いていた 粘土を使って
00:31
He was making a horse out of the clay our teacher kept under the sink.
5
31750
4363
馬を作ろうとしていました
すると同じテーブルにいた女の子が
00:37
And at one point, one of the girls that was sitting at his table,
6
37376
3559
00:40
seeing what he was doing, leaned over and said to him,
7
40959
3614
のぞき込んで
言ったのです
00:44
"That's terrible. That doesn't look anything like a horse."
8
44597
3054
「なによそれ? 全然 馬に見えない」
ブライアンは肩を落としました
00:49
And Brian's shoulders sank.
9
49025
1778
00:50
And he wadded up the clay horse and he threw it back in the bin.
10
50827
3313
そして粘土の馬を丸めると 粘土入れに投げ戻しました
その後ブライアンが そのような創作に 手を出すことは 二度とありませんでした
00:55
I never saw Brian do a project like that ever again.
11
55045
4304
00:59
And I wonder how often that happens, you know?
12
59955
2561
こんなことが どれほど頻繁に 起きていることかと思います
ブライアンの話をすると
01:03
It seems like when I tell that story of Brian to my class,
13
63356
3485
多くの学生が授業の後にやってきて
01:08
a lot of them want to come up after class
14
68286
2023
似たような体験をしたと言います
01:10
and tell me about their similar experience,
15
70333
2017
先生にやる気をなくさせられたとか
01:12
how a teacher shut them down,
16
72374
1610
他の生徒から 残酷な仕打ちを受けたと
01:14
or how a student was particularly cruel to them.
17
74008
2661
そして そのために 自分にはクリエイティブな才能はないと
01:16
And then some kind of opt out of thinking of themselves as creative
18
76693
3542
諦めてしまう人がたくさんいます
01:20
at that point.
19
80259
1155
01:22
And I see that opting out that happens in childhood,
20
82415
3622
子ども時代にそんなことがあって
そのまま心に染みついてしまい
01:26
and it moves in and becomes more ingrained, even,
21
86061
3295
大人になっても そう思い続けるのです
01:29
by the time you get to adult life.
22
89380
2000
01:33
So we see a lot of this.
23
93401
4137
そういったことを よく目にします
01:37
When we have a workshop
24
97562
1400
ワークショップを開いたり
01:38
or when we have clients in to work with us side by side,
25
98986
2746
クライアントと 一緒に取り組んでいて
01:41
eventually we get to the point in the process
26
101756
2277
何か漠然とした 型から外れた状況に
01:44
that's kind of fuzzy or unconventional.
27
104057
2321
なることがあります
すると そこにいたお偉方の誰かが 携帯電話をさっと取り出し
01:47
And eventually, these big-shot executives whip out their BlackBerrys
28
107003
3538
すごく大事な用件が あるんだと言って
01:51
and they say they have to make really important phone calls,
29
111207
2903
部屋を出ていこうとします
01:54
and they head for the exits.
30
114134
1571
あまりに居心地が悪かったのです
01:56
And they're just so uncomfortable.
31
116278
1836
追いかけていって どうしたのかと聞いてみると
01:58
When we track them down and ask them what's going on,
32
118550
2619
「自分は クリエイティブなタイプじゃないんだ」 みたいなことを言います
02:01
they say something like, "I'm just not the creative type."
33
121193
2923
そんなことないのは 分かっています
02:04
But we know that's not true.
34
124828
1619
02:06
If they stick with the process, if they stick with it,
35
126963
2668
正しいやり方に則って やり通せば
02:09
they end up doing amazing things.
36
129655
2221
すばらしいものを作り上げ
02:11
And they surprise themselves at just how innovative
37
131900
2950
自分や自分のチームが いかに革新的であるか
02:14
they and their teams really are.
38
134874
2171
自らを驚かせることになるはずです
みんなが抱えている この評価への恐れを 私はずっと見てきました
02:18
So I've been looking at this fear of judgment that we have,
39
138368
4586
02:22
that you don't do things, you're afraid you're going to be judged;
40
142978
3482
評価されることを恐れるあまり やること自体を止めてしまうのです
02:26
if you don't say the right creative thing, you're going to be judged.
41
146484
3797
気の利いたクリエイティブなことを 言えないと 軽蔑されてしまうと—
心理学者のアルバート・ バンデューラに出会って
02:31
And I had a major breakthrough,
42
151014
1962
02:33
when I met the psychologist Albert Bandura.
43
153000
4167
私は大きな展開を迎えました
みなさんバンデューラを ご存じかわかりませんが
02:37
I don't know if you know Albert Bandura, but if you go to Wikipedia,
44
157191
3277
Wikipedia を見ると
02:40
it says that he's the fourth most important psychologist in history --
45
160492
4142
彼が歴史上4番目に重要な 心理学者だと書いてあります
02:44
you know, like Freud, Skinner, somebody and Bandura.
46
164658
3709
フロイト スキナー 誰かと バンデューラです (笑)
02:48
(Laughter)
47
168391
1412
02:49
Bandura is 86 and he still works at Stanford.
48
169827
2984
バンデューラは86歳ですが 今でも スタンフォードで研究しています
02:52
And he's just a lovely guy.
49
172835
1756
すごくいい人ですよ
会いに行ったんです
02:56
So I went to see him,
50
176342
1280
02:57
because he's just worked on phobias for a long time,
51
177646
3502
私がとても興味を持っている 恐怖症について
彼が長年研究していたからです
03:01
which I'm very interested in.
52
181172
1433
03:02
He had developed this way,
53
182629
4238
彼はある手法を 開発していました
03:06
this, kind of, methodology,
54
186891
2726
ごく短時間に 人の恐怖症を治せる方法です
03:09
that ended up curing people in a very short amount of time,
55
189641
2951
03:12
like, in four hours.
56
192616
1359
ほんの4時間で 恐怖症を とても高い確率で 治せるんです
03:13
He had a huge cure rate of people who had phobias.
57
193999
3436
03:17
And we talked about snakes -- I don't know why --
58
197459
2964
ヘビの話をしました
なんでヘビの話になったのか 分かりませんが
03:20
we talked about snakes and fear of snakes as a phobia.
59
200447
4182
ヘビとヘビに対する 恐怖の話をしたんです
03:25
And it was really enjoyable, really interesting.
60
205531
2956
すごく楽しくて 面白い話でした
03:28
He told me that he'd invite the test subject in,
61
208511
4943
彼は被験者を呼ぶと
03:33
and he'd say, "You know, there's a snake in the next room
62
213478
2887
「隣の部屋にヘビがいます これから そこに行きましょう」と言うんです
「隣の部屋にヘビがいます これから そこに行きましょう」と言うんです
03:36
and we're going to go in there."
63
216389
1604
たいていの人は 「とんでもない 行きませんよ
03:39
To which, he reported, most of them replied,
64
219681
2140
03:41
"Hell no! I'm not going in there, certainly if there's a snake in there."
65
221845
4780
たいていの人は 「とんでもない 行きませんよ
ヘビがいるんだったら絶対に」 と答えます
03:46
But Bandura has a step-by-step process that was super successful.
66
226649
4300
しかしバンデューラは段階的な方法で 高い成功率を 誇っています
03:50
So he'd take people to this two-way mirror
67
230973
2906
まずはマジックミラー越しに
03:53
looking into the room where the snake was.
68
233903
2295
ヘビのいる部屋を覗いて
それに慣れさせます
03:56
And he'd get them comfortable with that.
69
236628
2040
03:58
Then through a series of steps,
70
238692
1556
それからいくつもの段階を経て
04:00
he'd move them and they'd be standing in the doorway with the door open,
71
240272
3685
開いたドアの前に立って
04:03
and they'd be looking in there.
72
243981
1514
中を見させます
04:05
And he'd get them comfortable with that.
73
245519
1947
それにも慣れたら
さらにいくつもの 小さなステップを踏んで
04:07
And then many more steps later, baby steps,
74
247490
2690
04:10
they'd be in the room, they'd have a leather glove like a welder's glove on,
75
250204
4072
部屋に入り 溶接工が はめるような革手袋をつけて
04:14
and they'd eventually touch the snake.
76
254300
2654
ヘビに触れさせます
04:17
And when they touched the snake, everything was fine. They were cured.
77
257835
4604
ヘビに触れたら 万事OKです
恐怖は克服されます
04:22
In fact, everything was better than fine.
78
262463
2120
そればかりか
04:24
These people who had lifelong fears of snakes
79
264607
3253
これまでずっとヘビを 恐れていた人たちが
「このヘビ なんてきれいなんだろう」 などと言い
04:28
were saying things like,
80
268479
1510
04:30
"Look how beautiful that snake is."
81
270656
1978
「このヘビ なんてきれいなんだろう」 などと言い
04:32
And they were holding it in their laps.
82
272658
3115
膝の上に乗せたりするのです
04:36
Bandura calls this process "guided mastery."
83
276933
3553
バンデューラはこのプロセスを 「案内付きの習得」と呼んでいます
04:40
I love that term: guided mastery.
84
280842
2587
好きな言葉です 「案内付きの習得」
それから 別の効果もあります
04:44
And something else happened.
85
284341
1680
この過程を経て ヘビに触った人たちは
04:46
These people who went through the process and touched the snake
86
286482
3502
他のことについても あまり 不安を持たないようになるのです
04:50
ended up having less anxiety about other things in their lives.
87
290008
3503
04:54
They tried harder, they persevered longer,
88
294779
2572
より熱心に粘り強く取り組み
04:57
and they were more resilient in the face of failure.
89
297375
2756
失敗に直面しても 簡単にへこたれないようになります
05:01
They just gained a new confidence.
90
301088
2720
新たな自信を手にしたのです
05:05
And Bandura calls that confidence "self-efficacy,"
91
305399
4079
バンデューラはこれを 「自己効力感」と呼んでいます
05:09
the sense that you can change the world
92
309859
2888
「身の回りの世界は変えられる」
05:12
and that you can attain what you set out to do.
93
312771
2824
「やろうと思ったことは達成できる」 という感覚です
05:16
Well, meeting Bandura was really cathartic for me,
94
316717
2764
バンデューラと出会って 私はカタルシスを覚えました
05:19
because I realized that this famous scientist
95
319505
3533
この高名な心理学者は
私が30年間 ずっと目にしてきたことを
05:23
had documented and scientifically validated
96
323062
3160
記録し 科学的に 証明していたからです
05:26
something that we've seen happen for the last 30 years:
97
326246
3391
05:29
that we could take people who had the fear that they weren't creative,
98
329661
3789
自分はクリエイティブじゃないという 恐れを持った人たちが
05:33
and we could take them through a series of steps,
99
333474
2726
段階的なステップを踏んで
小さな成功を 積み重ねることで
05:36
kind of like a series of small successes,
100
336224
3396
05:39
and they turn fear into familiarity.
101
339644
3350
恐れていたものに馴染み 自分で驚くほど変わるのです
05:43
And they surprise themselves.
102
343575
1475
05:45
That transformation is amazing.
103
345074
2003
この変化は 目を見張るばかりです
そういうことを d.schoolで いつも目にしています
05:47
We see it at the d.school all the time.
104
347101
2396
05:49
People from all different kinds of disciplines,
105
349521
2706
様々な分野に
自分はもっぱら分析的な人間だと 思っている人たちがいます
05:52
they think of themselves as only analytical.
106
352251
2491
05:54
And they come in and they go through the process, our process,
107
354766
3504
そんな人たちが このプロセスを経ると
自信を築き 自分を違ったように 捉えるようになります
05:58
they build confidence and now they think of themselves differently.
108
358294
3182
06:01
And they're totally emotionally excited about the fact that they walk around
109
361500
5065
そして自分が
クリエイティブな人間だと思えることに
06:06
thinking of themselves as a creative person.
110
366589
2263
すっかり夢中になります
06:10
So I thought one of the things I'd do today
111
370826
2056
今日はみなさんに
06:12
is take you through and show you what this journey looks like.
112
372906
3202
その道のりが どんなものか お話ししたいと考えていました
06:16
To me, that journey looks like Doug Dietz.
113
376738
4494
ちょうどダグ・ディーツが 辿ったような道のりです
ダグは技術的な人間です
06:23
Doug Dietz is a technical person.
114
383486
1914
06:25
He designs large medical imaging equipment.
115
385424
3798
大型医用画像装置の
設計をしています
06:29
He's worked for GE, and he's had a fantastic career.
116
389692
3260
GEで働いている 素晴らしい業績の持ち主です
しかしある時 危機に直面しました
06:33
But at one point, he had a moment of crisis.
117
393502
2426
病院で 自分のMRI 装置が
06:36
He was in the hospital looking at one of his MRI machines in use,
118
396326
4073
使われているところを見たのです
06:40
when he saw a young family, and this little girl.
119
400423
3247
小さな女の子が
06:44
And that little girl was crying and was terrified.
120
404047
3452
怖がって泣いていました
06:47
And Doug was really disappointed to learn
121
407523
2546
小児患者の8割は
MRIを受けさせる時に 鎮静剤を 使わなければならないと知って
06:50
that nearly 80 percent of the pediatric patients in this hospital
122
410902
3855
06:54
had to be sedated in order to deal with his MRI machine.
123
414781
3718
彼はショックを受けました
07:00
And this was really disappointing to Doug,
124
420325
2079
自分の仕事を誇りに していた彼にとって
07:02
because before this time, he was proud of what he did.
125
422428
2653
それはすごく がっかりすることだったのです
自分の機械は人の命を救っていると 思っていたわけですから
07:05
He was saving lives with this machine.
126
425105
2131
07:07
But it really hurt him to see the fear that this machine caused in kids.
127
427697
4520
それが子どもたちに与えている 恐怖を目にして
心を痛めたのです
07:12
About that time, he was at the d.school at Stanford taking classes.
128
432698
4460
その頃 彼はスタンフォードの d.school で授業を受けていて
デザイン思考 共感
07:17
He was learning about our process, about design thinking, about empathy,
129
437182
4651
反復的試作といった 過程について
07:21
about iterative prototyping.
130
441857
1825
学んでいました
07:23
And he would take this new knowledge and do something quite extraordinary.
131
443706
4689
ダグはその新しい知識を使って すごいことをしました
ダグはその新しい知識を使って すごいことをしました
07:28
He would redesign the entire experience
132
448419
3737
スキャンを受ける体験全体を すっかり変えてしまったのです
07:32
of being scanned.
133
452180
1238
07:33
And this is what he came up with.
134
453820
1599
彼の作り出したものがこれです
07:35
(Laughter)
135
455443
1019
子どものための冒険に 変えたのです
07:36
He turned it into an adventure for the kids.
136
456486
2573
装置や部屋の壁いっぱいに 絵を描き
07:39
He painted the walls and he painted the machine,
137
459083
2258
07:41
and he got the operators retrained by people who know kids,
138
461365
2779
オペレーターも 子ども博物館の職員など
07:44
like children's museum people.
139
464168
2510
子どもをよく知っている人たちに 手ほどきしてもらいました
07:46
And now when the kid comes, it's an experience.
140
466702
3698
子どもたちが来たら
船の騒音や振動の話をします
07:50
And they talk to them about the noise and the movement of the ship.
141
470424
3606
そして言うのです
07:54
And when they come, they say,
142
474054
1397
07:55
"OK, you're going to go into the pirate ship,
143
475475
2127
「さあみんな これから海賊船に乗るからね
07:57
but be very still, because we don't want the pirates to find you."
144
477626
3517
でも じっとしていて 海賊に見つからないように」
結果は劇的なものでした
08:02
And the results were super dramatic:
145
482574
2756
8割の子どもたちに鎮静剤が 必要だったのが
08:06
from something like 80 percent of the kids needing to be sedated,
146
486234
3150
08:09
to something like 10 percent of the kids needing to be sedated.
147
489408
4254
1割に減りました
08:13
And the hospital and GE were happy, too,
148
493686
2039
病院やGEも大喜びです
08:15
because you didn't have to call the anesthesiologist all the time,
149
495749
3159
何度も麻酔医を 呼ぶ必要もなくなり
08:18
and they could put more kids through the machine in a day.
150
498932
2808
一日にずっと多くの子どもを 診断できるようになりました
08:21
So the quantitative results were great.
151
501764
1907
量的に 大きな成果です
08:23
But Doug's results that he cared about were much more qualitative.
152
503695
3666
しかしダグが より気にかけていたのは 質的な面です
08:27
He was with one of the mothers
153
507723
1726
女の子がスキャンから 出てくるのを
08:29
waiting for her child to come out of the scan.
154
509473
2310
母親と一緒に 待っていたときのことです
08:31
And when the little girl came out of her scan,
155
511807
2366
出てきた女の子が 母親に
駆け寄って言ったのです
08:34
she ran up to her mother and said,
156
514197
1896
「ママ 明日もここに来ていいよね?」
08:36
"Mommy, can we come back tomorrow?"
157
516117
1940
08:38
(Laughter)
158
518081
2228
(笑)
ダグがこの個人的変容と
08:41
And so, I've heard Doug tell the story many times
159
521306
3421
それから生まれた 革新的なデザインの話をするのを
08:44
of his personal transformation
160
524751
2286
何度となく聞きましたが
08:47
and the breakthrough design that happened from it,
161
527061
3346
08:50
but I've never really seen him tell the story of the little girl
162
530431
3111
この小さな女の子のくだりで
彼は いつも涙を浮かべています
08:53
without a tear in his eye.
163
533566
1437
ダグの話で病院が出てきましたが
08:55
Doug's story takes place in a hospital.
164
535315
2265
病院については 私も少しばかり知っています
08:58
I know a thing or two about hospitals.
165
538281
2179
09:01
A few years ago, I felt a lump on the side of my neck.
166
541730
3170
数年前 首の横にしこりを感じて
MRI を受けることになりました
09:06
It was my turn in the MRI machine.
167
546471
2195
腫瘍でした それも悪性の
09:09
It was cancer, it was the bad kind.
168
549224
2960
09:12
I was told I had a 40 percent chance of survival.
169
552208
3159
生存率は40%だと 言われました
パジャマを着て 他の患者たちと 一緒に待機していました
09:16
So while you're sitting around with the other patients,
170
556163
2906
09:19
in your pajamas,
171
559093
1224
みんな痩せて 青白い顔をしています
09:20
and everybody's pale and thin --
172
560341
2028
09:22
(Laughter)
173
562393
1016
ガンマ線照射を 受ける順番を待ちながら
09:23
you know? -- and you're waiting for your turn to get the gamma rays,
174
563433
3265
09:26
you think of a lot of things.
175
566722
1652
いろんなことを思いました
09:28
Mostly, you think about: Am I going to survive?
176
568398
2578
たいていは「生き延びられるだろうか?」 ということです
それから 自分がいなくなったら
09:31
And I thought a lot about:
177
571641
1268
09:32
What was my daughter's life going to be like without me?
178
572933
2918
娘はどうなるだろうと思いました
09:37
But you think about other things.
179
577756
2418
それからこんなことも考えました
自分が地上に残したものは何だろう?
09:40
I thought a lot about: What was I put on Earth to do?
180
580198
2986
09:43
What was my calling? What should I do?
181
583208
3242
自分の使命は何なのだろう? 私は何をすべきなのだろう?
09:46
I was lucky because I had lots of options.
182
586623
2048
幸い私には たくさんの選択肢がありました
09:48
We'd been working in health and wellness,
183
588695
1959
IDEOでは医療や健康 学校教育
09:50
and K-12, and the developing world.
184
590678
2098
発展途上国のためのこともしています
09:52
so there were lots of projects that I could work on.
185
592800
2652
だから取り組めるプロジェクトは たくさんありました
09:55
But then I decided and committed at this point,
186
595872
2318
しかし この時私は 自分が一番やりたいことに
打ち込もうと決めたのです
09:58
to the thing I most wanted to do,
187
598214
1845
できるだけ多くの人が クリエイティビティに対する自信を
10:01
which was to help as many people as possible
188
601494
3691
取り戻せるよう 手助けするということです
10:05
regain the creative confidence they lost along their way.
189
605209
3132
生き延びることができたら そういうことをしたいと 思いました
10:09
And if I was going to survive, that's what I wanted to do.
190
609082
2824
10:11
I survived, just so you know.
191
611930
1461
ちなみに言っておきますと 私は生き延びることができました
10:13
(Laughter)
192
613415
2071
(笑)
10:15
(Applause)
193
615510
6619
(拍手)
10:22
I really believe that when people gain this confidence --
194
622243
3905
人々が
この自信を取り戻したとき
それを d.schoolやIDEOで いつも目にしていますが—
10:26
and we see it all the time at the d.school and at IDEO --
195
626172
3001
10:29
that they actually start working on the things
196
629197
2798
彼らは自分の人生で本当に大切なことに 取り組むようになります
10:32
that are really important in their lives.
197
632019
1987
それまでやっていたことをやめて 新しい方向に踏み出すのです
10:34
We see people quit what they're doing and go in new directions.
198
634030
3711
10:37
We see them come up with more interesting -- and just more -- ideas,
199
637765
6449
より興味深い より多くの アイデアを考え出すことで
10:44
so they can choose from better ideas.
200
644238
2903
より良いアイデアの中から 選べるようになるからです
10:47
And they just make better decisions.
201
647165
2023
そして より良い決断を下すのです
10:49
I know at TED, you're supposed to have a change-the-world kind of thing,
202
649758
3493
TEDでは みんな 世界を変えようとしていて
10:53
isn't that -- everybody has a change-the-world thing?
203
653275
2700
世界を変えるものを 持っていますが
10:55
If there is one for me, this is it, to help this happen.
204
655999
3127
私にそれがあるとしたら この変化を起こす手助けをすることです
思想的リーダーである皆さんにも
10:59
So I hope you'll join me on my quest,
205
659150
2740
11:01
you as, kind of, thought leaders.
206
661914
1610
この試みに加わって いただけたらと思います
11:03
It would be really great if you didn't let people divide the world
207
663548
4241
生まれつきクリエイティブな人と
11:07
into the creatives and the non-creatives, like it's some God-given thing,
208
667813
3962
そうでない人がいるという 考えを止め
11:11
and to have people realize that they're naturally creative,
209
671799
4356
みんなに天賦のクリエイティビティが あるのだと 気付いてほしいのです
11:16
and that those natural people should let their ideas fly;
210
676309
3529
そうすれば彼らはアイデアを 自由に飛翔させるようになります
11:20
that they should achieve what Bandura calls self-efficacy,
211
680925
4176
バンデューラの言う自己効力感を みんなが手にすべきなのです
11:25
that you can do what you set out to do,
212
685125
3263
やろうと思ったことは実現できる
11:28
and that you can reach a place of creative confidence
213
688412
3688
自分のクリエイティビティに自信を持って
そしてヘビに触るのです
11:32
and touch the snake.
214
692124
1684
11:33
Thank you.
215
693832
1152
ありがとうございました
11:35
(Applause)
216
695008
6315
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7