Ed Yong: Suicidal wasps, zombie roaches and other parasite tales

302,941 views ・ 2014-03-26

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Eva Hoxha Reviewer: Helena Bedalli
00:12
A herd of wildebeests, a shoal of fish,
0
12645
2551
Nje tufe antilopash afrikane, nje cektine me peshq,
00:15
a flock of birds.
1
15196
1629
nje tufe me zogj.
00:16
Many animals gather in large groups
2
16825
2068
Shume kafshe mblidhen ne grupe te medha
00:18
that are among the most wonderful spectacles
3
18893
1986
dhe eshte nje nga spektaklet me te mrekullueshme
00:20
in the natural world.
4
20879
1718
ne boten natyrore.
00:22
But why do these groups form?
5
22597
2724
Por perse formohen keto grupe?
00:25
The common answers include things like
6
25321
1637
Pergjigja me e zakonshme perfshin gjera si
00:26
seeking safety in numbers or hunting in packs
7
26958
2966
jane me te sigurt ne shumice, ose gjuetia ne grupe
00:29
or gathering to mate or breed,
8
29924
2496
ose mblidhen per te gjetur partner ose per te ngrene,
00:32
and all of these explanations,
9
32420
1668
dhe te gjitha keto shpjegime,
00:34
while often true,
10
34088
1237
nderkohe qe jane shpesh te verteta,
00:35
make a huge assumption about animal behavior,
11
35325
3043
bejne nje supozim te madh per sjelljen e kafsheve,
00:38
that the animals are in control of their own actions,
12
38368
3177
qe kafshet jane ne kontroll te veprimeve te tyre,
00:41
that they are in charge of their bodies.
13
41545
2251
se ato jane ne kontroll te trupit te tyre.
00:43
And that is often not the case.
14
43796
3427
Por shpesh nuk eshte kjo ceshtja.
00:47
This is Artemia, a brine shrimp.
15
47223
2924
Kjo eshte Artemia, nje karkalec i liqeneve te kripura.
00:50
You probably know it better as a sea monkey.
16
50147
2764
Ndoshta me mire e njihni si majmuni i detit.
00:52
It's small, and it typically lives alone,
17
52911
1995
Eshte i vogel, dhe eshte tipike te jetoje vetem,
00:54
but it can gather in these large red swarms
18
54906
3077
por mund te mblidhet ne keto mizeri te medha te kuqe
00:57
that span for meters,
19
57983
2247
qe zgjatohet per metra,
01:00
and these form because of a parasite.
20
60230
3090
dhe kjo forme ndodh per shkak te nje paraziti.
01:03
These shrimp are infected with a tapeworm.
21
63320
2686
Keto karkaleca jane te infektuar nga nje shirit.
01:06
A tapeworm is effectively a long, living gut
22
66006
2251
Nje shirit eshte nje zorre e gjate e gjalle
01:08
with genitals at one end and a hooked mouth at the other.
23
68257
2888
me gjenitalet ne nje fund dhe koken ne fundin tjeter.
01:11
As a freelance journalist, I sympathize.
24
71145
2535
Si gazetar freelancer, une e simpatizoj.
01:13
(Laughter)
25
73680
2155
(Te qeshura)
01:15
The tapeworm drains nutrients from Artemia's body,
26
75835
2908
Shiriti i thith perberesit nga trupi i Artemias,
01:18
but it also does other things.
27
78743
2077
por gjithashtu ben edhe gjera te tjera.
01:20
It castrates them,
28
80820
1620
Ai i tredh ato,
01:22
it changes their color from transparent to bright red,
29
82440
4718
ia ndryshon ngjyren nga transparente ne nje te kuqe te ndezur,
01:27
it makes them live longer,
30
87158
1516
i ben ato te jetojne me gjate,
01:28
and as biologist Nicolas Rode has found,
31
88674
2357
dhe ashtu sic ka gjetur biologu Nicholas Rode,
01:31
it makes them swim in groups.
32
91031
3359
i ben ato te notojne ne grupe.
01:34
Why? Because the tapeworm, like many other parasites,
33
94390
3452
Perse? Sepse shiriti, ashtu si shume parazite te tjere,
01:37
has a complicated life cycle
34
97842
1581
ka nje cikel jete te komplikuar
01:39
involving many different hosts.
35
99423
2264
qe perfshin mbartes te ndryshem.
01:41
The shrimp are just one step on its journey.
36
101687
2404
Karkalecat jane vetem nje hap ne jeten e tij.
01:44
Its ultimate destination is this,
37
104091
2612
Destinacioni i tij final eshte,
01:46
the greater flamingo.
38
106703
1947
flamingo i madh.
01:48
Only in a flamingo can the tapeworm reproduce,
39
108650
3025
Shiriti mund te riprodhohet vetem ne nje flamingo,
01:51
so to get there, it manipulates its shrimp hosts
40
111675
3289
per te arritur aty, ai duhet te manipuloje karkalecin mbartes
01:54
into forming these conspicuous colored swarms
41
114964
3091
qe te formoje keto mizeri te ngjyrosura te dukshme
01:58
that are easier for a flamingo to spot
42
118055
2717
qe jane me te lehta te vihen re nga nje flamingo
02:00
and to devour,
43
120772
1559
dhe te gelltiten,
02:02
and that is the secret of the Artemia swarm.
44
122331
2932
dhe ky eshte sekreti i mizerive te Artemias.
02:05
They aren't sociable through their own volition,
45
125263
2163
Ato nuk jane te shoqerueshme me vullnetin e tyre,
02:07
but because they are being controlled.
46
127426
2076
por sepse ato po kontrollohen.
02:09
It's not safety in numbers.
47
129502
1694
Nuk eshte siguria ne shumice.
02:11
It's actually the exact opposite.
48
131196
1859
Eshte ne fakt komplet e kunderta.
02:13
The tapeworm hijacks their brains and their bodies,
49
133055
3041
Shiriti sulmon trurin dhe trupin e tyre,
02:16
turning them into vehicles
50
136096
1396
duke i kthyer ato ne mjete
02:17
for getting itself into a flamingo.
51
137492
3967
per tu futur tek nje flamingo.
02:21
And here is another example
52
141459
1430
Dhe ja ku eshte nje shembull tjeter
02:22
of a parasitic manipulation.
53
142889
2526
i manipulimeve te paraziteve.
02:25
This is a suicidal cricket.
54
145415
2976
Kjo eshte nje bulkth vetevrases.
02:28
This cricket swallowed the larvae of a Gordian worm,
55
148391
3304
Ky bulkth gelltiti larven e nje krimbi Gordian,
02:31
or horsehair worm.
56
151695
1893
ose krimbi i jeles kalit.
02:33
The worm grew to adult size within it,
57
153588
2156
Krimbi u rrit ne permasat e tij normale,
02:35
but it needs to get into water in order to mate,
58
155744
3038
por atij i nevojitet te shkoje nen uje ne menyre qe te ciftezohet,
02:38
and it does that by releasing proteins
59
158782
2218
dhe e ben kete duke leshuar proteina
02:41
that addle the cricket's brain,
60
161000
2188
qe e prishin trurin e bulkthit,
02:43
causing it to behave erratically.
61
163188
2164
duke shkaktuar qe ai te sillet ne menyre te parregullt.
02:45
When the cricket nears a body of water,
62
165352
1955
Ne momentin qe bulkthi i afrohet nje vendi me uje,
02:47
such as this swimming pool,
63
167307
1619
sic mund te jete nje pishine,
02:48
it jumps in and drowns,
64
168926
2257
hidhet ne te dhe mbytet,
02:51
and the worm wriggles out
65
171183
1725
nderkohe qe krimbi del jashte
02:52
of its suicidal corpse.
66
172908
3856
nga trupi vetvrases.
02:56
Crickets are really roomy. Who knew?
67
176764
3603
Bulkthet jane kaq te bollshem. Kush e dinte?
03:00
The tapeworm and the Gordian worm are not alone.
68
180367
3215
Shiriti dhe krimbi Gordian nuk jane te vetmit.
03:03
They are part of an entire cavalcade
69
183582
1720
Ata jane pjese e nje vargani te tere
03:05
of mind-controlling parasites,
70
185302
2077
te paraziteve manipulues,
03:07
of fungi, viruses, and worms and insects and more
71
187379
3949
e kepurdhave, viruseve, dhe krimbave dhe insekteve dhe te tjera
03:11
that all specialize in subverting and overriding
72
191328
2573
qe jane te specializuara ne shkaterrimin dhe mbizoterimin
03:13
the wills of their hosts.
73
193901
2209
e deshirave te mbartesve te tyre.
03:16
Now, I first learned about this way of life
74
196110
1737
Fillimisht une kam mesuar per kete menyre jetese
03:17
through David Attenborough's "Trials of Life"
75
197847
2493
nepermjet David Attenborough "Gjykimet e jetes"
03:20
about 20 years ago,
76
200340
1722
rreth njezet vjet me pare,
03:22
and then later through a wonderful book called
77
202062
1702
dhe me pas nepermjet nje libri te mrekullueshem
03:23
"Parasite Rex" by my friend Carl Zimmer.
78
203764
2674
"Parazitet Rex" nga miku im Carl Zimmer.
03:26
And I've been writing about these creatures ever since.
79
206438
2143
Dhe qe atehere s'kam pushuar se shkruari per keto krijesa.
03:28
Few topics in biology enthrall me more.
80
208581
2811
Pak subjekte ne biologji me magjepsin me shume se ata.
03:31
It's like the parasites have subverted my own brain.
81
211392
3706
Eshte sikur parazitet kane pushtuar trurin tim.
03:35
Because after all, they are always compelling
82
215098
2611
Sepse ne fund te fundit, ata jane gjithmone imponues
03:37
and they are delightfully macabre.
83
217709
1288
dhe te lezetshem ne menyre makabre.
03:38
When you write about parasites,
84
218997
1392
Kur ti shkruan per parazitet,
03:40
your lexicon swells with phrases like
85
220389
2084
leksiku yt mbushet me fraza si
03:42
"devoured alive" and "bursts out of its body."
86
222473
3046
"i gelltit te gjalle" dhe "nxjerr jashte nga trupi."
03:45
(Laughter)
87
225519
1237
(Te qeshura)
03:46
But there's more to it than that.
88
226756
1540
Por ka me shume gjera se kaq.
03:48
I'm a writer, and fellow writers in the audience
89
228296
2102
Une jam shkrimtar, dhe shkrimtaret ne audience
03:50
will know that we love stories.
90
230398
2709
e dine se ne i dashurojme historite.
03:53
Parasites invite us to resist the allure
91
233107
2393
Parazitet na ftojne qe ti rezistojme joshjes
03:55
of obvious stories.
92
235500
1850
se historive te dukshme.
03:57
Their world is one of plot twists
93
237350
2310
Bota e tyre eshte nje bote me komplote te gershetuara
03:59
and unexpected explanations.
94
239660
3607
dhe me shpjegime te papritura.
04:03
Why, for example,
95
243267
1496
Perse, per shembull,
04:04
does this caterpillar
96
244763
2178
kjo vemje
04:06
start violently thrashing about
97
246941
1974
fillon te dridhet me zhurme
04:08
when another insect gets close to it
98
248915
1668
kur nje insekt tjeter i shkon afer asaj
04:10
and those white cocoons that it seems
99
250583
2257
dhe fshikezave te bardha
04:12
to be standing guard over?
100
252840
1438
qe duket sikur po u ben roje?
04:14
Is it maybe protecting its siblings?
101
254278
3096
Ndoshta per te mbrojtur motrat e saj?
04:17
No.
102
257374
1449
Jo.
04:18
This caterpillar was attacked
103
258823
1457
Kjo vemje eshte sulmuar
04:20
by a parasitic wasp which laid eggs inside it.
104
260280
3219
nga nje grerez parazite e cila vendos veze brenda saj.
04:23
The eggs hatched and the young wasps
105
263499
1434
Vezet celen dhe grereza te reja
04:24
devoured the caterpillar alive
106
264933
1314
gelltiten vemjet e gjalla
04:26
before bursting out of its body.
107
266247
1671
perpara se te dilnin nga trupi i tyre.
04:27
See what I mean?
108
267918
2275
E kuptoni tani?
04:30
Now, the caterpillar didn't die.
109
270193
2838
Tani, vemja nuk ngordhi.
04:33
Some of the wasps seemed to stay behind
110
273031
2585
Disa nga grerezat qendruan prapa
04:35
and controlled it into defending their siblings
111
275616
3337
dhe e kontrolluan ate ne mposhtjen e motrave te saj
04:38
which are metamorphosing
112
278953
1634
gjate metamorfozes se tyre
04:40
into adults within those cocoons.
113
280587
2020
ne te rritur brenda ketyre fshikezave.
04:42
This caterpillar is a head-banging zombie bodyguard
114
282607
3539
Keto vemje jane si nje truproje zombie
04:46
defending the offspring
115
286146
1301
qe mbron pasardhesit
04:47
of the creature that killed it.
116
287447
2222
e krijeses qe e vrane ate.
04:49
(Applause)
117
289669
3866
(Duartrokitje)
04:53
We have a lot to get through. I only have 13 minutes. (Laughter)
118
293535
4295
Kemi shume gjera per te kaluar. Kam vetem 13 minuta. (Te qeshura)
04:57
Now, some of you are probably just
119
297830
1811
Tani, disa prej jush ndoshta
04:59
desperately clawing for some solace
120
299641
2218
jane duke kerkuar deshperimisht per pak ngushellim
05:01
in the idea that these things are oddities
121
301859
2260
qe keto gjera jane kuriozitete
05:04
of the natural world, that they are outliers,
122
304119
1931
te botes natyrore, se ata jane te vecuar,
05:06
and that point of view is understandable,
123
306050
1820
dhe kjo pikpamje eshte e kuptueshme,
05:07
because by their nature, parasites are quite small
124
307870
2378
sepse nga natyra e tyre, parazitet jane shume te vegjel
05:10
and they spend a lot of their time
125
310248
1340
dhe shpenzojne shume kohe te jetes se tyre
05:11
inside the bodies of other things.
126
311588
2954
brenda trupave te gjerave te tjera
05:14
They're easy to overlook,
127
314542
1771
Ata mund te neglizhohen lehte,
05:16
but that doesn't mean that they aren't important.
128
316313
2585
por kjo nuk do te thote qe ata jane te parendesishem.
05:18
A few years back, a man called Kevin Lafferty
129
318898
2205
Disa vjet me pare, nje njeri i quajtur Kevin Lafferty
05:21
took a group of scientists into three Californian estuaries
130
321103
3369
mori nje grup shkencetaresh ne tre estuaret kaliforniane
05:24
and they pretty much weighed and dissected
131
324472
1748
dhe ata peshuan dhe shqyrtuan
05:26
and recorded everything they could find,
132
326220
1995
dhe regjistruan cdo gje qe mund te gjenin,
05:28
and what they found
133
328215
1228
dhe ajo cfare gjeten
05:29
were parasites in extreme abundance.
134
329443
3216
ishte nje bollek parazitesh.
05:32
Especially common were trematodes,
135
332659
2044
Vecanerisht te zakonshem ishin trematodet,
05:34
tiny worms that specialize in castrating their hosts
136
334703
2650
krimba te vegjel te specializuar ne tredhjen e mbartesve te tyre
05:37
like this unfortunate snail.
137
337353
2546
ashtu si ky kermilli i pafat.
05:39
Now, a single trematode is tiny, microscopic,
138
339899
2889
Nje trematod e vetme eshte e vogel, mikroskopike,
05:42
but collectively they weighed as much
139
342788
1799
por sebashku ato peshojne kaq shume
05:44
as all the fish in the estuaries
140
344587
2186
sa te gjithe peshqit neper laguna
05:46
and three to nine times more than all the birds.
141
346773
3707
dhe tre deri ne nente here me shume se te gjithe zogjte.
05:50
And remember the Gordian worm that I showed you,
142
350480
1994
Dhe e mbani mend krimbin Gordian qe ju tregova,
05:52
the cricket thing?
143
352474
1388
ajo historia e bulkthit?
05:53
One Japanese scientist called Takuya Sato
144
353862
2553
Nje shkencetar japonez i quajtur Takuya Sato
05:56
found that in one stream,
145
356415
1696
gjeti se ne nje rrjedhe
05:58
these things drive so many crickets
146
358111
1971
keta krimba drejtojne kaq shume bulkthe
06:00
and grasshoppers into the water
147
360082
1299
dhe karkaleca ne uje
06:01
that the drowned insects
148
361381
1309
saqe insektet e mbytur
06:02
make up some 60 percent of the diet of local trout.
149
362690
4304
perbejne rreth 60 perqind te dietes se troftave lokale.
06:06
Manipulation is not an oddity.
150
366994
2934
Manipulimi nuk eshte nje gje e rralle.
06:09
It is a critical and common part
151
369928
2120
Eshte pjese kritike dhe e zakonshme
06:12
of the world around us,
152
372048
1891
e botes rreth nesh,
06:13
and scientists have now found
153
373939
1521
dhe shkencetaret tani kane gjetur
06:15
hundreds of examples of such manipulators,
154
375460
2482
me qindra shembuj te manipulimeve te tilla,
06:17
and more excitingly, they're starting to understand
155
377942
2437
dhe me shume, ata po fillojne te kuptojne
06:20
exactly how these creatures control their hosts.
156
380379
4058
ekzaktesisht sesi keto krijesa kontrollojne prene e tyre.
06:24
And this is one of my favorite examples.
157
384437
2524
Kjo ketu eshte nje nga shembujt e mi te preferuar.
06:26
This is Ampulex compressa,
158
386961
2457
Kjo eshte Ampulex compresa
06:29
the emerald cockroach wasp,
159
389418
2224
grereza e smeraldt e kacabunit,
06:31
and it is a truth universally acknowledged
160
391642
2294
dhe njihet boterisht
06:33
that an emerald cockroach wasp in possession
161
393936
1643
qe nje grereze e smeraldte e kacabunit
06:35
of some fertilized eggs
162
395579
1796
qe ka disa veze te fertilizuara
06:37
must be in want of a cockroach.
163
397375
2466
eshte duke kerkuar nje furrtare.
06:39
When she finds one,
164
399841
1200
Keshtu qe kur ajo e gjen nje
06:41
she stabs it with a stinger
165
401041
2211
ajo i ngul thumbin asaj
06:43
that is also a sense organ.
166
403252
1449
qe eshte gjithashtu nje shqise.
06:44
This discovery came out three weeks ago.
167
404701
2671
Ky zbulim doli tre jave me pare.
06:47
She stabs it with a stinger that is a sense organ
168
407372
2305
Ajo i ngul thumbin qe eshte nje shqise
06:49
equipped with small sensory bumps
169
409677
1794
dhe eshte i pajisur me nje gunge me ndijues
06:51
that allow her to feel the distinctive texture
170
411471
2555
qe e lejon ate te ndjeje strukturen e vecante
06:54
of a roach's brain.
171
414026
2107
te trurit te furrtares.
06:56
So like a person blindly rooting about in a bag,
172
416133
3041
Ashtu si nje njeri qe germon verberisht ne nje cante
06:59
she finds the brain, and she injects it with venom
173
419174
2477
ajo gjen trurin, dhe injekton helmin
07:01
into two very specific clusters of neurons.
174
421651
4201
ne dy grupe neurore shume specifike.
07:05
Israeli scientists Frederic Libersat and Ram Gal
175
425852
3083
Shkencetaret izraelit Frederic Libersat dhe Ram Gal
07:08
found that the venom is a very specific chemical weapon.
176
428935
3725
gjeten se helmi eshte nje arme kimike shume specifike.
07:12
It doesn't kill the roach, nor does it sedate it.
177
432660
2544
Ai as nuk e vret furrtaren, as nuk e qeteson ate.
07:15
The roach could walk away
178
435204
2127
Furrtarja mund te largohet,
07:17
or fly or run if it chose to,
179
437331
3025
ose te fluturoje ose te vrapoje nese e zgjedh kete,
07:20
but it doesn't choose to,
180
440356
1875
por nuk e ben kete gje,
07:22
because the venom nixes its motivation to walk,
181
442231
3380
sepse helmi ia heq motivimin per te ecur,
07:25
and only that.
182
445611
1114
dhe vetem ate.
07:26
The wasp basically un-checks the escape-from-danger box
183
446725
3706
Grereza ia bllokon sinjalin -shpeto nga rreziku-,
07:30
in the roach's operating system,
184
450431
1840
ne sistemin operues te buburrecit,
07:32
allowing her to lead her helpless victim
185
452271
3233
duke e lejuar ate te drejtoje viktimen e tij te paafte
07:35
back to her lair by its antennae
186
455504
2111
drejt skutes se saj me ane te antenave
07:37
like a person walking a dog.
187
457615
2639
si nje person qe shetit nje qen.
07:40
And once there, she lays an egg on it,
188
460254
1677
Dhe kur arrin atje, ajo vendos vezet,
07:41
egg hatches, devoured alive, bursts out of body,
189
461931
2276
vezet celin, e gelltisin te gjalle, dalin jashte trupit,
07:44
yadda yadda yadda, you know the drill.
190
464207
2189
yadda yadda yadda, e dini pjesen tjeter.
07:46
(Laughter) (Applause)
191
466396
3230
(Te qeshura) (Duartrokitje)
07:49
Now I would argue that, once stung,
192
469626
2880
Duhet t'ju them qe pasi eshte thumbuar,
07:52
the cockroach isn't a roach anymore.
193
472506
2005
furrtarja nuk eshte me nje buburrec.
07:54
It's more of an extension of the wasp,
194
474511
2350
Eshte me shume nje zgjatim i grerezez,
07:56
just like the cricket was an extension of the Gordian worm.
195
476861
2843
ashtu si bulkthi qe ishte nje zgjatim i krimbit Gordian.
07:59
These hosts won't get to survive or reproduce.
196
479719
2800
Keto mbartes nuk do te arrijne te mbijetojne apo te riprodhohen.
08:02
They have as much control over their own fates
197
482519
1799
Ata kane aq shume kontroll ndaj fatit te tyre
08:04
as my car.
198
484318
1784
sa ka makina ime.
08:06
Once the parasites get in,
199
486102
1500
Mbasi paraziti futet brenda,
08:07
the hosts don't get a say.
200
487602
2565
mbartesi nuk mund te vendose me.
08:10
Now humans, of course,
201
490167
1314
Tani njerezit, sigurisht,
08:11
are no stranger to manipulation.
202
491481
2032
nuk jane te panjohur ndaj manipulimit.
08:13
We take drugs to shift the chemistries of our brains
203
493513
2360
Ne marrim droga per te ndryshuar kimine e trurit tone
08:15
and to change our moods,
204
495873
1131
dhe per te ndryshuar humorin tone
08:17
and what are arguments or advertising or big ideas
205
497004
4020
dhe c'jane debatet, reklamat apo idete e medha
08:21
if not an attempt to influence someone else's mind?
206
501024
3703
nese jo nje perpjekje per te influencuar ne mendjen e dikujt tjeter?
08:24
But our attempts at doing this
207
504727
1527
Por perpjekjet tona per te bere kete
08:26
are crude and blundering compared
208
506254
1778
jane te paperpunuara dhe me shume gabime krahasuar
08:28
to the fine-grained specificity of the parasites.
209
508032
3095
me specifikimin me shume finese te paraziteve.
08:31
Don Draper only wishes he was as elegant
210
511127
2392
Sikur te ishte Don Draper i Mad Man aq elegant dhe preciz
08:33
and precise as the emerald cockroach wasp.
211
513519
4960
sa grereza e smeraldt e buburrecit.
08:38
Now, I think this is part of what makes parasites
212
518479
3740
Une mendoj se kjo eshte pjese e asaj qe i ben parazitet
08:42
so sinister and so compelling.
213
522219
2786
kaq te keqinj dhe kaq te parrezistueshem.
08:45
We place such a premium on our free will
214
525005
2622
Ne i japim kaq shume rendesi vullnetit tone te lire
08:47
and our independence
215
527627
1261
dhe pavaresise sone
08:48
that the prospect of losing those qualities
216
528888
1581
saqe perspektiva e humbjes se ketyre karakteristikave
08:50
to forces unseen
217
530469
1278
ndaj forcave te padukshme
08:51
informs many of our deepest societal fears.
218
531747
3168
na ve ne dukje friket tona sociale me te medha.
08:54
Orwellian dystopias and shadowy cabals
219
534915
2453
Distopite ornuelliane dhe konspiruesit
08:57
and mind-controlling supervillains --
220
537368
1854
dhe kriminelet qe kontrollojne mendjet-
08:59
these are tropes that fill our darkest fiction,
221
539222
3028
keto jane kuptimet figurative te sajimeve me te frikshme
09:02
but in nature, they happen all the time.
222
542250
4798
por ne natyre, kjo ndodh gjate gjithe kohes.
09:07
Which leads me to an obvious
223
547048
2632
Kjo me con mua ne nje pyejte te dukshme
09:09
and disquieting question:
224
549680
2300
dhe ne nje pyetje shqetesuese:
09:11
Are there dark, sinister parasites
225
551980
1723
A ka parazite te keqinj, shpirtezi
09:13
that are influencing our behavior
226
553703
1956
qe po ndikojne ne sjelljen tone
09:15
without us knowing about it,
227
555659
1575
pa e ditur ne,
09:17
besides the NSA?
228
557234
2819
pervec NSA?
09:20
If there are any —
229
560053
1307
Nese ka ndonje -
09:21
(Laughter) (Applause)
230
561360
3966
(Te qeshura) (Duartrokitje)
09:25
I've got a red dot on my forehead now, don't I?
231
565326
2322
Kam nje pike te kuqe ne balle tani, apo jo?
09:27
(Laughter)
232
567648
2527
(Te qeshura)
09:30
If there are any, this is a good candidate for them.
233
570175
2954
Nese ka ndonje, ja ku eshte nje kandidat i mundshem per ta.
09:33
This is Toxoplasma gondii, or Toxo, for short,
234
573129
3278
Kjo eshte Toxoplasma gondii ose shkurt, Tokso,
09:36
because the terrifying creature
235
576407
1589
per shkak te natyres tmerruese
09:37
always deserves a cute nickname.
236
577996
2210
gjithmone ka nevoje per nje nofke te lezetshme.
09:40
Toxo infects mammals,
237
580206
2282
Tokso infekton gjitaret,
09:42
a wide variety of mammals,
238
582488
1478
nje shumellojshmeri gjitaresh,
09:43
but it can only sexually reproduce in a cat.
239
583966
3081
por mund te riprodhohet seksualisht vetem tek macet,
09:47
And scientists like Joanne Webster have shown that
240
587047
2761
Shkencetaret si Joanne Webster kane treguar
09:49
if Toxo gets into a rat or a mouse,
241
589808
2193
qe nese Tokso futet tek nje mi,
09:52
it turns the rodent into a cat-seeking missile.
242
592001
3472
ajo e kthen brejtesin ne nje rakete ne kerkim te maces.
09:55
If the infected rat smells the delightful odor
243
595473
3076
Nese miu i infektuar ndjen eren e kendshme
09:58
of cat piss,
244
598549
1224
te urines se maces
09:59
it runs towards the source of the smell
245
599773
2720
ai vrapon drejt burimit te eres
10:02
rather than the more sensible direction of away.
246
602493
3919
jo ne drejtimin e kundert sic duhet e beje.
10:06
The cat eats the rat. Toxo gets to have sex.
247
606412
2535
Macja e ha miun. Tokso mund te beje seks.
10:08
It's a classic tale of Eat, Prey, Love.
248
608947
2872
Eshte nje histori klasike e Ha, Gjuaj, Dashuro
10:11
(Laughter) (Applause)
249
611819
4668
(Te qeshura) (Duartrokitje)
10:19
You're very charitable, generous people.
250
619512
3202
Ju jeni shume bamires, njerez bujare.
10:22
Hi, Elizabeth, I loved your talk.
251
622714
2585
Pershendetje Elizabete. Me pelqeu fjalimi yt.
10:25
How does the parasite control its host
252
625299
3368
Si e kontrollon paraziti mbartesin e tij
10:28
in this way?
253
628667
1204
ne kete menyre?
10:29
We don't really know.
254
629871
1326
Nuk e dime ne te vertete.
10:31
We know that Toxo releases an enzyme
255
631197
1688
Ne dime qe Tokso leshon nje enzime
10:32
that makes dopamine, a substance involved
256
632885
1992
qe prodhon dopaminen, nje substance e cila perfshihet
10:34
in reward and motivation.
257
634877
1813
ne shperblim dhe motivim.
10:36
We know it targets certain parts of a rodent's brain,
258
636690
2431
Ne e dime se targeton pjese te vecanta te trurit te brejtesit
10:39
including those involved in sexual arousal.
259
639121
2465
duke perfshire ato qe perfshihen ne zgjimin seksual.
10:41
But how those puzzle pieces fit together
260
641586
2201
por sesi keto pjese te gjezes bashkohen sebashku
10:43
is not immediately clear.
261
643787
1844
nuk eshte akoma e qarte.
10:45
What is clear is that this thing
262
645631
2296
Ajo qe eshte e qarte eshte se kjo gje
10:47
is a single cell.
263
647927
1392
eshte nje qelize e vetme.
10:49
This has no nervous system.
264
649319
1370
Nuk ka sistem nervor.
10:50
It has no consciousness.
265
650689
1132
Nuk ka ndergjegje.
10:51
It doesn't even have a body.
266
651821
1301
Nuk ka bile as trup.
10:53
But it's manipulating a mammal?
267
653122
2624
Por po manipulon nje gjitar?
10:55
We are mammals.
268
655746
1426
Ne jemi gjitare.
10:57
We are more intelligent than a mere rat, to be sure,
269
657172
2434
Ne jemi me inteligjente sesa nje mi, me siguri,
10:59
but our brains have the same basic structure,
270
659606
2524
por truri jone ka strukturen bazike,
11:02
the same types of cells,
271
662130
1393
te njejtat qeliza te trurit,
11:03
the same chemicals running through them,
272
663523
1588
te njejtet lende kimike qe rrjedhin ne te,
11:05
and the same parasites.
273
665111
2319
dhe te njejtin parazite.
11:07
Estimates vary a lot, but some figures suggest
274
667430
2348
Vleresimet variojne shume, por disa shifra tregojne
11:09
that one in three people around the world
275
669778
2360
se nje ne tre njerez ne bote
11:12
have Toxo in their brains.
276
672138
1713
kane Tokso ne trurin e tyre
11:13
Now typically, this doesn't lead to any overt illness.
277
673851
3488
ne pergjithesi, kjo nuk con ne asnje semundje.
11:17
The parasite holds up in a dormant state
278
677339
1878
paraziti qendron ne gjendje te fjetur
11:19
for a long period of time.
279
679217
2183
per nje periudhe te gjate kohe.
11:21
But there's some evidence that those people
280
681400
2039
Por ka disa evidenca se keta njerez
11:23
who are carriers score slightly differently
281
683439
3034
qe jane mbartes kane rezultate te ndryshme
11:26
on personality questionnaires than other people,
282
686473
2729
ne pyetesoret e personalitetit nga personat e tjere,
11:29
that they have a slightly higher risk of car accidents,
283
689202
2484
qe kane nje risk me te larte per aksidente me makine,
11:31
and there's some evidence that people with schizophrenia
284
691686
2603
dhe ka evidence se njerezit me skizofreni
11:34
are more likely to be infected.
285
694289
2546
ka shume te ngjare te jene te infektuar.
11:36
Now, I think this evidence is still inconclusive,
286
696835
2183
Tani, une mendoj se kjo evidence eshte akoma te paperfunduar,
11:39
and even among Toxo researchers,
287
699018
1911
edhe bile ndermjet kerkuesve te Toxo,
11:40
opinion is divided as to whether the parasite
288
700929
2440
opinionet jane te ndryshme nese paraziti
11:43
is truly influencing our behavior.
289
703369
2385
ndikon vertet ne sjelljen tone.
11:45
But given the widespread nature of such manipulations,
290
705754
2659
Por duke pare perhapjen kaq te madhe ne natyre te manipulimeve te tilla,
11:48
it would be completely implausible
291
708413
1845
do te ishte plotesisht e pabesueshme
11:50
for humans to be the only species
292
710258
1649
qe njerezit te jene qeniet e vetme
11:51
that weren't similarly affected.
293
711907
2946
qe te mos preken ne menyre te njejte.
11:54
And I think that this capacity to constantly
294
714853
4393
Une mendoj se ky kapacitet qe ne menyre konstante
11:59
subvert our way of thinking about the world
295
719246
2867
saboton menyren sesi ne mendojme per boten
12:02
makes parasites amazing.
296
722113
1547
i ben parazitet te habitshem.
12:03
They're constantly inviting us to look at the natural world sideways,
297
723660
3209
Ata ne menyre te vazhdueshme na ftojne te shohim me dyshim boten natyrore
12:06
and to ask if the behaviors we're seeing,
298
726869
2171
dhe te pyesim nese sjelljet qe po verejme
12:09
whether they're simple and obvious
299
729040
1487
qofshin ato te thjeshta dhe te dukshme,
12:10
or baffling and puzzling,
300
730527
1533
ose te pakuptueshme dhe enigmatike,
12:12
are not the results of individuals
301
732060
2086
nuk jane rezultat i individeve
12:14
acting through their own accord
302
734146
1853
te cilet veprojne sipas arsyes se tyre
12:15
but because they are being bent
303
735999
1809
por sepse ato kane rene
12:17
to the control of something else.
304
737808
2670
nen kontrollin e dickaje tjeter.
12:20
And while that idea may be disquieting,
305
740478
2040
Nderkohe qe kjo ide mund te jete shqetesuese
12:22
and while parasites' habits may be very grisly,
306
742518
2923
dhe nderkohe qe sjelljet e paraziteve mund te jene shume te frikshme
12:25
I think that ability to surprise us
307
745441
1792
une mendoj se aftesia per te na habitur ne
12:27
makes them as wonderful and as charismatic
308
747233
3175
i ben ata me te mrekullueshem dhe me karizmatike
12:30
as any panda or butterfly or dolphin.
309
750408
3364
se cdo pande apo flutur apo delfin.
12:33
At the end of "On the Origin of Species,"
310
753772
2219
Ne fund te " Mbi origjinen e specieve"
12:35
Charles Darwin writes about the grandeur of life,
311
755991
2989
Carls Darvini shkruan mbi madheshtine e jetes
12:38
and of endless forms most beautiful
312
758980
2653
dhe mbi format e pafundme me te bukura
12:41
and most wonderful,
313
761633
1432
dhe me te mrekullueshme
12:43
and I like to think he could easily have been talking
314
763065
2579
dhe mua me pelqen te mendoj se ai mund te kete qene
12:45
about a tapeworm that makes shrimp sociable
315
765644
3180
duke folur per shiritin qe i ben karkalecat e shoqerueshem
12:48
or a wasp that takes cockroaches for walks.
316
768824
3249
ose nje grerez qe e nxjerr buburrecin shetitje.
12:52
But perhaps, that's just a parasite talking.
317
772073
3149
Por ndoshta, kjo eshte thjesht nje e folur paraziti.
12:55
Thank you.
318
775222
1731
Ju falemnderit.
12:56
(Applause)
319
776953
4000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7