Ed Yong: Suicidal wasps, zombie roaches and other parasite tales

301,920 views ・ 2014-03-26

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Cecilia Melldén Granskare: Annika Bidner
00:12
A herd of wildebeests, a shoal of fish,
0
12645
2551
En hjord med gnuer, ett fiskstim,
00:15
a flock of birds.
1
15196
1629
en flock med fåglar.
00:16
Many animals gather in large groups
2
16825
2068
Många djur samlas i stora grupper
00:18
that are among the most wonderful spectacles
3
18893
1986
vilket är bland de vackraste skådespelen
00:20
in the natural world.
4
20879
1718
i naturen.
00:22
But why do these groups form?
5
22597
2724
Men varför formeras dessa grupper?
00:25
The common answers include things like
6
25321
1637
De vanligaste svaren är saker som
00:26
seeking safety in numbers or hunting in packs
7
26958
2966
att söka skydd bland många eller jaga i flock
00:29
or gathering to mate or breed,
8
29924
2496
eller att samlas för parning,
00:32
and all of these explanations,
9
32420
1668
och alla dessa förklaringar,
00:34
while often true,
10
34088
1237
ofta sanna,
00:35
make a huge assumption about animal behavior,
11
35325
3043
gör ett stort antagande om djurs beteende,
00:38
that the animals are in control of their own actions,
12
38368
3177
att djuren har kontroll över sitt eget handlande,
00:41
that they are in charge of their bodies.
13
41545
2251
att de har makt över sin egen kropp.
00:43
And that is often not the case.
14
43796
3427
Och så är ofta inte fallet.
00:47
This is Artemia, a brine shrimp.
15
47223
2924
Här är Artemia, ett litet kräftdjur.
00:50
You probably know it better as a sea monkey.
16
50147
2764
Du känner kanske till den bättre under namnet Sea Monkey.
00:52
It's small, and it typically lives alone,
17
52911
1995
Den är liten och lever vanligtvis ensam,
00:54
but it can gather in these large red swarms
18
54906
3077
men de kan samlas i dessa stora röda svärmar
00:57
that span for meters,
19
57983
2247
som sträcker sig metervis,
01:00
and these form because of a parasite.
20
60230
3090
och dessa formas på grund av en parasit.
01:03
These shrimp are infected with a tapeworm.
21
63320
2686
Dessa kräftor är infekterade med en bandmask.
01:06
A tapeworm is effectively a long, living gut
22
66006
2251
En bandmask är enkelt sagt, en lång tarm
01:08
with genitals at one end and a hooked mouth at the other.
23
68257
2888
med genitalier i ena änden och en mun med hullingar i andra.
01:11
As a freelance journalist, I sympathize.
24
71145
2535
Som frilansjournalist sympatiserar jag med det.
01:13
(Laughter)
25
73680
2155
(Skratt)
01:15
The tapeworm drains nutrients from Artemia's body,
26
75835
2908
Bandmasken suger näring från Artemians kropp,
01:18
but it also does other things.
27
78743
2077
men den gör också andra saker.
01:20
It castrates them,
28
80820
1620
Den kastrerar dem,
01:22
it changes their color from transparent to bright red,
29
82440
4718
den ändrar deras färg från genomskinlig till klarröd,
01:27
it makes them live longer,
30
87158
1516
den gör att de lever längre,
01:28
and as biologist Nicolas Rode has found,
31
88674
2357
och som biologen Nicolas Rode har funnit,
01:31
it makes them swim in groups.
32
91031
3359
får det dem att simma i grupper.
01:34
Why? Because the tapeworm, like many other parasites,
33
94390
3452
Varför? Eftersom bandmasken, likt många andra parasiter,
01:37
has a complicated life cycle
34
97842
1581
har en komplicerad livscykel
01:39
involving many different hosts.
35
99423
2264
som involverar många olika värdar.
01:41
The shrimp are just one step on its journey.
36
101687
2404
Kräftdjuret är endast ett steg på resan.
01:44
Its ultimate destination is this,
37
104091
2612
Dess ultimata destination är den här,
01:46
the greater flamingo.
38
106703
1947
den större flamingon.
01:48
Only in a flamingo can the tapeworm reproduce,
39
108650
3025
Det är bara i en flamingo som bandmasken kan reproducera sig,
01:51
so to get there, it manipulates its shrimp hosts
40
111675
3289
så för att komma dit, manipulerar de sina kräftvärdar
01:54
into forming these conspicuous colored swarms
41
114964
3091
till att bilda dessa iögonfallande färgade svärmar
01:58
that are easier for a flamingo to spot
42
118055
2717
som är lättare för flamingon
02:00
and to devour,
43
120772
1559
att upptäcka och att sluka,
02:02
and that is the secret of the Artemia swarm.
44
122331
2932
och det är hemligheten bakom Artemia-svärmarna.
02:05
They aren't sociable through their own volition,
45
125263
2163
De är inte sociala av fri vilja,
02:07
but because they are being controlled.
46
127426
2076
det är för att de är kontrollerade.
02:09
It's not safety in numbers.
47
129502
1694
Det är inte säkert att vara i en svärm.
02:11
It's actually the exact opposite.
48
131196
1859
Det är raka motsatsen.
02:13
The tapeworm hijacks their brains and their bodies,
49
133055
3041
Bandmasken kapar deras hjärna och kroppar,
02:16
turning them into vehicles
50
136096
1396
gör dem till transportmedel
02:17
for getting itself into a flamingo.
51
137492
3967
för att komma in i en flamingo.
02:21
And here is another example
52
141459
1430
Och här är ett annat exempel
02:22
of a parasitic manipulation.
53
142889
2526
av parasitisk manipulation.
02:25
This is a suicidal cricket.
54
145415
2976
Det här är en självmordssyrsa.
02:28
This cricket swallowed the larvae of a Gordian worm,
55
148391
3304
Den har svalt larven från en tagelmask,
02:31
or horsehair worm.
56
151695
1893
eller "björntråd".
02:33
The worm grew to adult size within it,
57
153588
2156
Masken växer till färdig storlek
02:35
but it needs to get into water in order to mate,
58
155744
3038
inuti den,
men den behöver komma ner i vatten för att kunna para sig,
02:38
and it does that by releasing proteins
59
158782
2218
och det gör den genom att utsöndra proteiner
02:41
that addle the cricket's brain,
60
161000
2188
som påverkar syrsans hjärna
02:43
causing it to behave erratically.
61
163188
2164
och får den att bete sig underligt.
02:45
When the cricket nears a body of water,
62
165352
1955
När syrsan närmar sig vatten,
02:47
such as this swimming pool,
63
167307
1619
som den här bassängen,
02:48
it jumps in and drowns,
64
168926
2257
hoppar den i och drunknar,
02:51
and the worm wriggles out
65
171183
1725
och masken slingrar sig ut
02:52
of its suicidal corpse.
66
172908
3856
ur självmordsliket.
02:56
Crickets are really roomy. Who knew?
67
176764
3603
Syrsor är riktigt rymliga. Vem anade det?
03:00
The tapeworm and the Gordian worm are not alone.
68
180367
3215
Bandmaskar och tagelmaskar är inte de enda.
03:03
They are part of an entire cavalcade
69
183582
1720
De är bara två, av en hel kavalkad,
03:05
of mind-controlling parasites,
70
185302
2077
av sinneskontrollerande parasiter,
03:07
of fungi, viruses, and worms and insects and more
71
187379
3949
av svampar, virus, maskar och insekter och annat
03:11
that all specialize in subverting and overriding
72
191328
2573
som alla specialiserar sig på att omstörta och ta över
03:13
the wills of their hosts.
73
193901
2209
viljan hos sin värd.
Jag hörde först talas om detta levnadssätt
03:16
Now, I first learned about this way of life
74
196110
1737
03:17
through David Attenborough's "Trials of Life"
75
197847
2493
genom David Attenboroughs "Trial of Life"
03:20
about 20 years ago,
76
200340
1722
för cirka 20 år sedan,
03:22
and then later through a wonderful book called
77
202062
1702
och senare genom en underbar bok,
03:23
"Parasite Rex" by my friend Carl Zimmer.
78
203764
2674
"Parasite Rex", skriven av min vän Carl Zimmer.
03:26
And I've been writing about these creatures ever since.
79
206438
2143
Och jag har skrivit om dessa varelser sedan dess.
03:28
Few topics in biology enthrall me more.
80
208581
2811
Få ämnen inom biologi trollbinder mig mer.
03:31
It's like the parasites have subverted my own brain.
81
211392
3706
Det är som om parasiterna har tagit över min egen hjärna.
03:35
Because after all, they are always compelling
82
215098
2611
De är trots allt alltid spännande
03:37
and they are delightfully macabre.
83
217709
1288
och förtjusande makabra.
03:38
When you write about parasites,
84
218997
1392
När du skriver om parasiter,
03:40
your lexicon swells with phrases like
85
220389
2084
svämmar ditt lexikon över med fraser som "slukad levande"
03:42
"devoured alive" and "bursts out of its body."
86
222473
3046
och "spränger sig ut ur dess kropp".
03:45
(Laughter)
87
225519
1237
(Skratt)
03:46
But there's more to it than that.
88
226756
1540
Men det är mer än det.
03:48
I'm a writer, and fellow writers in the audience
89
228296
2102
Jag är författare, och kollegor i publiken
03:50
will know that we love stories.
90
230398
2709
vet att vi älskar historier.
03:53
Parasites invite us to resist the allure
91
233107
2393
Parasiter bjuder oss att motstå tjusningen
03:55
of obvious stories.
92
235500
1850
med förutsägbara historier.
03:57
Their world is one of plot twists
93
237350
2310
Deras värld består av oväntade vändningar
03:59
and unexpected explanations.
94
239660
3607
och överraskande förklaringar.
04:03
Why, for example,
95
243267
1496
Varför, till exempel,
04:04
does this caterpillar
96
244763
2178
börjar den här fjärilslarven
04:06
start violently thrashing about
97
246941
1974
våldsamt kasta sig fram och tillbaka
04:08
when another insect gets close to it
98
248915
1668
när en annan insekt kommer nära den
04:10
and those white cocoons that it seems
99
250583
2257
och den vita puppan, som den verkar
04:12
to be standing guard over?
100
252840
1438
stå vakt över?
04:14
Is it maybe protecting its siblings?
101
254278
3096
Vaktar den kanske sina syskon?
04:17
No.
102
257374
1449
Nej.
04:18
This caterpillar was attacked
103
258823
1457
Fjärilslarven blev attackerad
04:20
by a parasitic wasp which laid eggs inside it.
104
260280
3219
av en parasitstekel, som la ägg inuti den.
04:23
The eggs hatched and the young wasps
105
263499
1434
De kläcktes, för att därefter
04:24
devoured the caterpillar alive
106
264933
1314
sluka larven levande
04:26
before bursting out of its body.
107
266247
1671
och spränga sig ut ur dess kropp.
04:27
See what I mean?
108
267918
2275
Ni förstår vad jag menar?
04:30
Now, the caterpillar didn't die.
109
270193
2838
Men larven dog inte.
04:33
Some of the wasps seemed to stay behind
110
273031
2585
Några av steklarna verkade dröja sig kvar
04:35
and controlled it into defending their siblings
111
275616
3337
för att få den att vakta deras syskon
04:38
which are metamorphosing
112
278953
1634
vilka håller på att omvandlas
04:40
into adults within those cocoons.
113
280587
2020
till vuxna i dessa kokonger.
04:42
This caterpillar is a head-banging zombie bodyguard
114
282607
3539
Fjärilslarven är en "head-bangande" zombielivvakt,
04:46
defending the offspring
115
286146
1301
som försvarar avkomman
04:47
of the creature that killed it.
116
287447
2222
från varelsen som dödade den.
04:49
(Applause)
117
289669
3866
(Applåder)
04:53
We have a lot to get through. I only have 13 minutes. (Laughter)
118
293535
4295
Vi har massor att gå igenom. Jag har endast 13 minuter. (Skratt)
04:57
Now, some of you are probably just
119
297830
1811
Nu försöker nog några av er
04:59
desperately clawing for some solace
120
299641
2218
desperat famla efter tröst
05:01
in the idea that these things are oddities
121
301859
2260
i hopp om att detta är något ovanligt
05:04
of the natural world, that they are outliers,
122
304119
1931
i naturen, att de är undantag,
05:06
and that point of view is understandable,
123
306050
1820
och den ståndpunkten är begriplig,
05:07
because by their nature, parasites are quite small
124
307870
2378
eftersom parasiter av naturen är ganska små
05:10
and they spend a lot of their time
125
310248
1340
och tillbringar lång tid
05:11
inside the bodies of other things.
126
311588
2954
inuti andras kroppar.
05:14
They're easy to overlook,
127
314542
1771
De är lätta att förbise,
05:16
but that doesn't mean that they aren't important.
128
316313
2585
men det betyder inte att de är oviktiga.
05:18
A few years back, a man called Kevin Lafferty
129
318898
2205
För några år sedan tog en man, Kevin Lafferty,
05:21
took a group of scientists into three Californian estuaries
130
321103
3369
med sig en grupp forskare till tre flodmynningar i Kalifornien
05:24
and they pretty much weighed and dissected
131
324472
1748
och de vägde, dissekerade
05:26
and recorded everything they could find,
132
326220
1995
och noterade allt de kunde hitta.
05:28
and what they found
133
328215
1228
och det de fann,
05:29
were parasites in extreme abundance.
134
329443
3216
var parasiter i extrema mängder.
05:32
Especially common were trematodes,
135
332659
2044
Speciellt vanliga var sugmaskar,
05:34
tiny worms that specialize in castrating their hosts
136
334703
2650
små maskar, specialiserade på att kastrera sina värdar,
05:37
like this unfortunate snail.
137
337353
2546
som den här otursamma snäckan.
05:39
Now, a single trematode is tiny, microscopic,
138
339899
2889
En ensam sugmask är liten, mikroskopisk,
05:42
but collectively they weighed as much
139
342788
1799
men sammanlagt vägde de lika mycket
05:44
as all the fish in the estuaries
140
344587
2186
som all fisk i flodmynningarna
05:46
and three to nine times more than all the birds.
141
346773
3707
och 3 till 9 gånger så mycket som alla fåglarna.
05:50
And remember the Gordian worm that I showed you,
142
350480
1994
Och tänk på tagelmasken som jag visade er,
05:52
the cricket thing?
143
352474
1388
syrsagrejen?
05:53
One Japanese scientist called Takuya Sato
144
353862
2553
En japansk forskare, Takuya Sato,
05:56
found that in one stream,
145
356415
1696
kom fram till, att i en flod,
05:58
these things drive so many crickets
146
358111
1971
drev de ner så många syrsor och
06:00
and grasshoppers into the water
147
360082
1299
gräshoppor i vattnet
06:01
that the drowned insects
148
361381
1309
att de drunknade insekterna
06:02
make up some 60 percent of the diet of local trout.
149
362690
4304
utgjorde cirka 60 procent av födan för den lokala öringen.
06:06
Manipulation is not an oddity.
150
366994
2934
Manipulation är inte ovanligt.
06:09
It is a critical and common part
151
369928
2120
Det är en viktig och vanlig del
06:12
of the world around us,
152
372048
1891
av världen omkring oss,
06:13
and scientists have now found
153
373939
1521
och forskare har funnit
06:15
hundreds of examples of such manipulators,
154
375460
2482
hundratals exempel på sådana manipulatörer
06:17
and more excitingly, they're starting to understand
155
377942
2437
och mer spännande, de börjar förstå
06:20
exactly how these creatures control their hosts.
156
380379
4058
exakt hur dessa varelser kontrollerar sin värd.
06:24
And this is one of my favorite examples.
157
384437
2524
Och detta är ett av mina favoritexempel.
06:26
This is Ampulex compressa,
158
386961
2457
Det här är Ampulex compressa,
06:29
the emerald cockroach wasp,
159
389418
2224
en smaragdskimrande "Kackerlacksstekel".
06:31
and it is a truth universally acknowledged
160
391642
2294
och det är allmänt vedertaget
06:33
that an emerald cockroach wasp in possession
161
393936
1643
att när en av dessa steklar
06:35
of some fertilized eggs
162
395579
1796
har befruktade ägg,
06:37
must be in want of a cockroach.
163
397375
2466
har den behov av en kackerlacka.
06:39
When she finds one,
164
399841
1200
När hon hittar en,
06:41
she stabs it with a stinger
165
401041
2211
hugger hon den med sin gadd
06:43
that is also a sense organ.
166
403252
1449
som också är ett känselorgan.
06:44
This discovery came out three weeks ago.
167
404701
2671
Den här upptäckten blev känd för tre veckor sedan.
06:47
She stabs it with a stinger that is a sense organ
168
407372
2305
Hon hugger den med gadden, som är ett organ
06:49
equipped with small sensory bumps
169
409677
1794
utrustad med små känselknölar,
06:51
that allow her to feel the distinctive texture
170
411471
2555
som möjliggör för henne att urskilja olika texturer
06:54
of a roach's brain.
171
414026
2107
av kackerlackans hjärna.
06:56
So like a person blindly rooting about in a bag,
172
416133
3041
Så likt en person, som blint rotar runt i en väska,
06:59
she finds the brain, and she injects it with venom
173
419174
2477
hittar hon hjärnan och injicerar gift i den
07:01
into two very specific clusters of neurons.
174
421651
4201
i två specifika nervcentra.
07:05
Israeli scientists Frederic Libersat and Ram Gal
175
425852
3083
De israeliska forskarna, Frederic Libersat och Ram Gal,
07:08
found that the venom is a very specific chemical weapon.
176
428935
3725
fann att giftet är ett mycket specifikt kemiskt vapen.
07:12
It doesn't kill the roach, nor does it sedate it.
177
432660
2544
Det varken dödar kackerlackan eller bedövar den.
07:15
The roach could walk away
178
435204
2127
Kackerlackan skulle kunna gå sin väg
07:17
or fly or run if it chose to,
179
437331
3025
eller flyga eller springa om den skulle vilja,
07:20
but it doesn't choose to,
180
440356
1875
men den väljer att inte göra det
07:22
because the venom nixes its motivation to walk,
181
442231
3380
eftersom giftet sätter stopp för motivationen att gå
07:25
and only that.
182
445611
1114
och endast det.
07:26
The wasp basically un-checks the escape-from-danger box
183
446725
3706
Stekeln klickar i princip ur "fly-från-faran-rutan"
07:30
in the roach's operating system,
184
450431
1840
i kackerlackans operativsystem,
07:32
allowing her to lead her helpless victim
185
452271
3233
vilket gör att hon kan leda sitt hjälplösa offer
07:35
back to her lair by its antennae
186
455504
2111
till sin håla med dess antenn
07:37
like a person walking a dog.
187
457615
2639
likt en person som är ute och går med en hund.
07:40
And once there, she lays an egg on it,
188
460254
1677
Väl där, lägger hon ägg i den,
07:41
egg hatches, devoured alive, bursts out of body,
189
461931
2276
ägg kläcks, äts levande, sprängs ut ur kroppen
07:44
yadda yadda yadda, you know the drill.
190
464207
2189
Bla, bla bla, ni kan rutinen.
07:46
(Laughter) (Applause)
191
466396
3230
(Skratt) (Applåder)
07:49
Now I would argue that, once stung,
192
469626
2880
Jag hävdar, att när den väl är stungen,
07:52
the cockroach isn't a roach anymore.
193
472506
2005
är kackerlackan inte längre en kackerlacka.
07:54
It's more of an extension of the wasp,
194
474511
2350
Den är mer en förlängning av stekeln.
07:56
just like the cricket was an extension of the Gordian worm.
195
476861
2843
precis som att syrsan var en förlängning av tagelmasken.
07:59
These hosts won't get to survive or reproduce.
196
479719
2800
Värddjuret kommer varken att överleva eller föröka sig.
08:02
They have as much control over their own fates
197
482519
1799
De har samma kontroll över sitt öde
08:04
as my car.
198
484318
1784
som min bil.
08:06
Once the parasites get in,
199
486102
1500
När parasiten väl kommit in,
08:07
the hosts don't get a say.
200
487602
2565
har värden ingen talan.
08:10
Now humans, of course,
201
490167
1314
Människor är förstås
08:11
are no stranger to manipulation.
202
491481
2032
inte främmande för manipulation.
08:13
We take drugs to shift the chemistries of our brains
203
493513
2360
Vi tar droger för att ändra kemin i våra hjärnor
08:15
and to change our moods,
204
495873
1131
som ändrar humöret
08:17
and what are arguments or advertising or big ideas
205
497004
4020
och vad är argument eller reklam eller storslagna idéer,
08:21
if not an attempt to influence someone else's mind?
206
501024
3703
om inte ett försök att influera någon annans sinne?
08:24
But our attempts at doing this
207
504727
1527
Men våra försök att göra detta
08:26
are crude and blundering compared
208
506254
1778
är grova och klumpiga jämfört
08:28
to the fine-grained specificity of the parasites.
209
508032
3095
med parasitens finjusterade, specifika metoder.
08:31
Don Draper only wishes he was as elegant
210
511127
2392
Don Draper önskar nog att han var lika elegant
08:33
and precise as the emerald cockroach wasp.
211
513519
4960
med precision som den smaragdfärgade kackerlacksstekeln.
08:38
Now, I think this is part of what makes parasites
212
518479
3740
Jag tror att just detta är en del av det som gör parasiter
08:42
so sinister and so compelling.
213
522219
2786
så illavarslande och skrämmande.
08:45
We place such a premium on our free will
214
525005
2622
Vi värderar vår fria vilja och
08:47
and our independence
215
527627
1261
självständighet så högt,
08:48
that the prospect of losing those qualities
216
528888
1581
att utsikten att förlora förmågor
08:50
to forces unseen
217
530469
1278
till en osynlig kraft
08:51
informs many of our deepest societal fears.
218
531747
3168
visar många av våra djupaste sociala farhågor.
08:54
Orwellian dystopias and shadowy cabals
219
534915
2453
Orwellska dystopier och ljusskygga grupper
08:57
and mind-controlling supervillains --
220
537368
1854
och hjärntvättande superskurkar,
08:59
these are tropes that fill our darkest fiction,
221
539222
3028
är exempel på våra mörkaste fantasier,
09:02
but in nature, they happen all the time.
222
542250
4798
men i naturen händer det hela tiden.
09:07
Which leads me to an obvious
223
547048
2632
Vilket leder mig till en självklar
09:09
and disquieting question:
224
549680
2300
och oroväckande fråga:
09:11
Are there dark, sinister parasites
225
551980
1723
Finns det ondskefulla parasiter
09:13
that are influencing our behavior
226
553703
1956
som påverkar vårt beteende
09:15
without us knowing about it,
227
555659
1575
utan att vi vet om det,
09:17
besides the NSA?
228
557234
2819
förutom NSA?
(Skratt)
09:20
If there are any —
229
560053
1307
Om det finns några -
09:21
(Laughter) (Applause)
230
561360
3966
(Skratt) (Applåder)
09:25
I've got a red dot on my forehead now, don't I?
231
565326
2322
Jag har en röd prick i pannan nu, eller hur?
09:27
(Laughter)
232
567648
2527
(Skratt)
09:30
If there are any, this is a good candidate for them.
233
570175
2954
Om det finns några, så är detta en god kandidat.
09:33
This is Toxoplasma gondii, or Toxo, for short,
234
573129
3278
Det här är Toxoplasma gondii, eller "T gondii",
09:36
because the terrifying creature
235
576407
1589
eftersom skrämmande varelser
09:37
always deserves a cute nickname.
236
577996
2210
förtjänar söta smeknamn.
09:40
Toxo infects mammals,
237
580206
2282
T gondii infekterar däggdjur,
09:42
a wide variety of mammals,
238
582488
1478
många olika däggdjur,
09:43
but it can only sexually reproduce in a cat.
239
583966
3081
men de förökar sig endast i katter.
09:47
And scientists like Joanne Webster have shown that
240
587047
2761
Och forskare, som Joanne Webster, har visat att om T gondii
09:49
if Toxo gets into a rat or a mouse,
241
589808
2193
kommer in i en mus eller råtta,
09:52
it turns the rodent into a cat-seeking missile.
242
592001
3472
omvandlas den till en kattsökande missil.
09:55
If the infected rat smells the delightful odor
243
595473
3076
Om den infekterade råttan känner den förtjusande lukten
09:58
of cat piss,
244
598549
1224
av kattkiss,
09:59
it runs towards the source of the smell
245
599773
2720
springer den mot källan till lukten
10:02
rather than the more sensible direction of away.
246
602493
3919
snarare än den mer vettiga riktningen,
bort från den.
10:06
The cat eats the rat. Toxo gets to have sex.
247
606412
2535
Katten äter råttan, T gondii får ha sex.
10:08
It's a classic tale of Eat, Prey, Love.
248
608947
2872
Det är den klassiska historien, "Eat, Prey, Love".
10:11
(Laughter) (Applause)
249
611819
4668
(Skratt) (Applåder)
10:19
You're very charitable, generous people.
250
619512
3202
Ni är väldigt välvilliga och generösa människor.
10:22
Hi, Elizabeth, I loved your talk.
251
622714
2585
Hej Elizabeth, jag älskade ditt tal.
10:25
How does the parasite control its host
252
625299
3368
Hur kontrollerar parasiten sin värd
10:28
in this way?
253
628667
1204
på det här sättet?
10:29
We don't really know.
254
629871
1326
Vi vet inte riktigt.
10:31
We know that Toxo releases an enzyme
255
631197
1688
T-gondii frigör ett enzym
10:32
that makes dopamine, a substance involved
256
632885
1992
som gör dopamin, ett ämne kopplat
10:34
in reward and motivation.
257
634877
1813
till belöning och motivation.
10:36
We know it targets certain parts of a rodent's brain,
258
636690
2431
Målet är speciella delar av råttans hjärna.
10:39
including those involved in sexual arousal.
259
639121
2465
bland annat de kopplade till sexuell upphetsning.
10:41
But how those puzzle pieces fit together
260
641586
2201
Men hur dessa pusselbitar passar ihop
10:43
is not immediately clear.
261
643787
1844
är inte helt klarlagt.
10:45
What is clear is that this thing
262
645631
2296
Det som är klart är att denna sak
10:47
is a single cell.
263
647927
1392
är en ensam cell.
10:49
This has no nervous system.
264
649319
1370
Den har inget nervsystem,
10:50
It has no consciousness.
265
650689
1132
inget medvetande,
10:51
It doesn't even have a body.
266
651821
1301
den har inte ens en kropp.
10:53
But it's manipulating a mammal?
267
653122
2624
Men den manipulerar ett däggdjur?
10:55
We are mammals.
268
655746
1426
Vi är däggdjur.
10:57
We are more intelligent than a mere rat, to be sure,
269
657172
2434
Vi är intelligentare än en råtta, det är säkert,
10:59
but our brains have the same basic structure,
270
659606
2524
men vår hjärna har samma grundläggande struktur,
11:02
the same types of cells,
271
662130
1393
samma typ av celler,
11:03
the same chemicals running through them,
272
663523
1588
samma kemikalier i dem,
11:05
and the same parasites.
273
665111
2319
och samma parasiter.
11:07
Estimates vary a lot, but some figures suggest
274
667430
2348
Uppskattningar varierar, men siffror antyder
11:09
that one in three people around the world
275
669778
2360
att en av tre människor runtom i världen
11:12
have Toxo in their brains.
276
672138
1713
har T gondii i sina hjärnor.
11:13
Now typically, this doesn't lead to any overt illness.
277
673851
3488
Vanligtvis leder inte detta till någon uppenbar sjukdom.
11:17
The parasite holds up in a dormant state
278
677339
1878
Parasiten är vilande
11:19
for a long period of time.
279
679217
2183
under en lång period.
11:21
But there's some evidence that those people
280
681400
2039
Men det finns bevis för att de
11:23
who are carriers score slightly differently
281
683439
3034
som är bärare får lite annorlunda resultat
11:26
on personality questionnaires than other people,
282
686473
2729
på personlighetsenkäter än andra människor,
11:29
that they have a slightly higher risk of car accidents,
283
689202
2484
att de har något förhöjd risk för bilolyckor,
11:31
and there's some evidence that people with schizophrenia
284
691686
2603
och det finns vissa bevis för att de med schizofreni
11:34
are more likely to be infected.
285
694289
2546
med större sannolikhet är infekterade.
11:36
Now, I think this evidence is still inconclusive,
286
696835
2183
Dessa bevis är inte helt entydiga,
11:39
and even among Toxo researchers,
287
699018
1911
och även bland T gondii-forskare
11:40
opinion is divided as to whether the parasite
288
700929
2440
är uppfattningen delad, om huruvida parasiten
11:43
is truly influencing our behavior.
289
703369
2385
verkligen påverkar vårt beteende.
11:45
But given the widespread nature of such manipulations,
290
705754
2659
Men med tanke på mångfalden av sådan manipulation,
11:48
it would be completely implausible
291
708413
1845
skulle det vara helt osannolikt
11:50
for humans to be the only species
292
710258
1649
att människor skulle vara de enda
11:51
that weren't similarly affected.
293
711907
2946
som inte var till lika stor del drabbade.
11:54
And I think that this capacity to constantly
294
714853
4393
Och jag tror att denna förmåga att ständigt omkullkasta
11:59
subvert our way of thinking about the world
295
719246
2867
vårt sätt att föreställa oss världen
12:02
makes parasites amazing.
296
722113
1547
gör parasiter fantastiska.
12:03
They're constantly inviting us to look at the natural world sideways,
297
723660
3209
De bjuder oss ständigt att se naturen ur nya perspektiv
12:06
and to ask if the behaviors we're seeing,
298
726869
2171
och att undra om de beteende vi ser,
12:09
whether they're simple and obvious
299
729040
1487
antingen enkla och självklara
12:10
or baffling and puzzling,
300
730527
1533
eller förbryllande och gåtfulla,
12:12
are not the results of individuals
301
732060
2086
inte beror på individer
12:14
acting through their own accord
302
734146
1853
som agerar på egen hand
12:15
but because they are being bent
303
735999
1809
utan beroende på att det har tvingats
12:17
to the control of something else.
304
737808
2670
till kontroll av någonting annat.
12:20
And while that idea may be disquieting,
305
740478
2040
Samtidigt som den tanken är oroväckande,
12:22
and while parasites' habits may be very grisly,
306
742518
2923
och då parasiters vanor kan vara kusliga,
12:25
I think that ability to surprise us
307
745441
1792
är det förmågan att överraska oss
12:27
makes them as wonderful and as charismatic
308
747233
3175
som gör dem lika fantastiska och karismatiska
12:30
as any panda or butterfly or dolphin.
309
750408
3364
som vilken panda, fjäril eller delfin som helst.
12:33
At the end of "On the Origin of Species,"
310
753772
2219
I slutet av "Om arternas uppkomst",
12:35
Charles Darwin writes about the grandeur of life,
311
755991
2989
skriver Charles Darwin om livets storhet,
12:38
and of endless forms most beautiful
312
758980
2653
och om ändlösa livsformer, otroligt vackra
12:41
and most wonderful,
313
761633
1432
och fantastiska,
12:43
and I like to think he could easily have been talking
314
763065
2579
och jag tror att han lätt hade kunnat tala
12:45
about a tapeworm that makes shrimp sociable
315
765644
3180
om bandmaskar som gör kräftdjur sociala
12:48
or a wasp that takes cockroaches for walks.
316
768824
3249
eller steklar som tar med kackerlackor på promenader.
12:52
But perhaps, that's just a parasite talking.
317
772073
3149
Men det är kanske bara en parasit som talar.
12:55
Thank you.
318
775222
1731
Tack!
12:56
(Applause)
319
776953
4000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7