아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Sungho Yoo
검토: Jeong-Lan Kinser
00:12
A herd of wildebeests, a shoal of fish,
0
12645
2551
영양 떼와, 물고기 떼,
00:15
a flock of birds.
1
15196
1629
그리고 새 떼들.
00:16
Many animals gather in large groups
2
16825
2068
자연계에서
00:18
that are among the most wonderful spectacles
3
18893
1986
가장 아름다운 광경 중의 하나로써
00:20
in the natural world.
4
20879
1718
많은 동물들은 큰 집단으로 모입니다.
00:22
But why do these groups form?
5
22597
2724
하지만 왜 이런 집단들이 생성되는 걸까요?
이에 대한 공통적인 대답은 다음과 같죠.
00:25
The common answers include things like
6
25321
1637
00:26
seeking safety in numbers or hunting in packs
7
26958
2966
안전을 위해 모인다던가, 사냥을 위해 모인다던가,
00:29
or gathering to mate or breed,
8
29924
2496
혹은 짝짓기 또는 교배를 하기 위해서 모인다는 대답이죠.
00:32
and all of these explanations,
9
32420
1668
그리고 이 모든 주장들은,
00:34
while often true,
10
34088
1237
종종 옳을때도 있지만,
00:35
make a huge assumption about animal behavior,
11
35325
3043
동물들이 자신들의
00:38
that the animals are in control of their own actions,
12
38368
3177
몸에 대한 제어능력을 지니고 있다는
00:41
that they are in charge of their bodies.
13
41545
2251
엄청난 가정에 기반을 두고 있습니다.
00:43
And that is often not the case.
14
43796
3427
하지만 이는 항상 옳지만은 않지요.
이는 아르테미아의 사진입니다. 소금물 새우죠.
00:47
This is Artemia, a brine shrimp.
15
47223
2924
00:50
You probably know it better as a sea monkey.
16
50147
2764
여러분들은 이 동물을 시몽키라는 이름으로 더욱 잘알고 계실겁니다,.
00:52
It's small, and it typically lives alone,
17
52911
1995
이들은 작고, 대부분이 혼자 살아가죠.
00:54
but it can gather in these large red swarms
18
54906
3077
하지만 기생충의 영향으로,
00:57
that span for meters,
19
57983
2247
이 동물들은 수 미터까지 이르는 붉은색의
거대한 모임을 이루기도 합니다.
01:00
and these form because of a parasite.
20
60230
3090
01:03
These shrimp are infected with a tapeworm.
21
63320
2686
이 새우들은 촌충에 감염된 겁니다.
촌충은 한쪽에는 생식기가 있고 다른 한쪽에는 갈고리 입이 있는
01:06
A tapeworm is effectively a long, living gut
22
66006
2251
01:08
with genitals at one end and
a hooked mouth at the other.
23
68257
2888
기다란 생물입니다.
01:11
As a freelance journalist, I sympathize.
24
71145
2535
프리랜스 저널리스트로써, 저는 이들에게 연민을 느끼죠.
01:13
(Laughter)
25
73680
2155
(웃음)
01:15
The tapeworm drains nutrients from Artemia's body,
26
75835
2908
촌충은 아르테미아의 몸에서 부터 영양분을 흡수합니다.
01:18
but it also does other things.
27
78743
2077
뿐만 아니라 촌충은
01:20
It castrates them,
28
80820
1620
아르테미아를 거세시키죠.
01:22
it changes their color from transparent to bright red,
29
82440
4718
촌충은 새우의 투명한 색을 밝은 빨강으로 변화시키기며,
이들의 수명을 연장시키도 합니다.
01:27
it makes them live longer,
30
87158
1516
01:28
and as biologist Nicolas Rode has found,
31
88674
2357
생물학자 니콜라스 로드가 발견했듯이,
01:31
it makes them swim in groups.
32
91031
3359
촌충은 새우들을 집단으로 움직이도록 합니다.
01:34
Why? Because the tapeworm,
like many other parasites,
33
94390
3452
왜냐고요? 왜냐하면 다른 많은 기생충들처럼 촌충들은
01:37
has a complicated life cycle
34
97842
1581
여러 숙주를 필요로하는
01:39
involving many different hosts.
35
99423
2264
복잡한 수명주기를 가지고 있기 때문입니다.
01:41
The shrimp are just one step on its journey.
36
101687
2404
즉, 새우는 그들의 여행의 한 단계일 뿐이죠.
01:44
Its ultimate destination is this,
37
104091
2612
촌충의 궁극적인 목적지는
01:46
the greater flamingo.
38
106703
1947
플라밍고입니다.
01:48
Only in a flamingo can the tapeworm reproduce,
39
108650
3025
촌충은 플라밍고 안에서만 번식이 가능하죠.
01:51
so to get there, it manipulates its shrimp hosts
40
111675
3289
즉, 그들의 궁극적인 목적지에 이르기 위해서, 새우는
01:54
into forming these conspicuous colored swarms
41
114964
3091
플라밍고가 쉽게 알아채서
잡아 먹을 수 있도록
01:58
that are easier for a flamingo to spot
42
118055
2717
02:00
and to devour,
43
120772
1559
새우들이 눈에 띄는 색의 집단을 이루도록 만듭니다.
02:02
and that is the secret of the Artemia swarm.
44
122331
2932
그리고 이것이 바로 아르테미아 집단의 비밀이죠.
02:05
They aren't sociable through their own volition,
45
125263
2163
그들은 의식적으로 집단을 이루는게 아니라
02:07
but because they are being controlled.
46
127426
2076
조종당하는 겁니다.
02:09
It's not safety in numbers.
47
129502
1694
이는 안전을 위해 모이는게 아닌,
그의 정반대의 이유로 모인거죠.
02:11
It's actually the exact opposite.
48
131196
1859
촌충은 새우들의 뇌와 몸을 빼앗아
02:13
The tapeworm hijacks their brains and their bodies,
49
133055
3041
02:16
turning them into vehicles
50
136096
1396
이를 그들이 플라밍고의 몸에 도달할 수 있도록 해주는
02:17
for getting itself into a flamingo.
51
137492
3967
자가용으로 이용합니다.
자, 이 사진의 있는 곤충은 기생성 조작의
02:21
And here is another example
52
141459
1430
02:22
of a parasitic manipulation.
53
142889
2526
또다른 예입니다.
02:25
This is a suicidal cricket.
54
145415
2976
이는 바로 자살성 곱등이죠.
이 곱등이는 연가시의 알을
02:28
This cricket swallowed the
larvae of a Gordian worm,
55
148391
3304
02:31
or horsehair worm.
56
151695
1893
삼킨 상태입니다.
02:33
The worm grew to adult size within it,
57
153588
2156
그 연가시는 곱등이의 몸 안에서 완전히 성숙했지만,
02:35
but it needs to get into water in order to mate,
58
155744
3038
번식을 하기 위해서는 물에 들어가야합니다.
02:38
and it does that by releasing proteins
59
158782
2218
연가시는 곱등이의 뇌를 조작시키는
02:41
that addle the cricket's brain,
60
161000
2188
단백질을 내뿜으로써
02:43
causing it to behave erratically.
61
163188
2164
곱등이가 비정상적으로 행동하도록 유도하죠.
02:45
When the cricket nears a body of water,
62
165352
1955
뇌가 조작된 곱등이가 수영장과 같은
02:47
such as this swimming pool,
63
167307
1619
고여있는 물에 가까워지면,
02:48
it jumps in and drowns,
64
168926
2257
이는 물속으로 뛰어내려서 익사합니다.
02:51
and the worm wriggles out
65
171183
1725
그리고 연가시는 자살한 곱등이의 시체에서
02:52
of its suicidal corpse.
66
172908
3856
꿈틀거리며 나오죠.
곱등이 안에 이렇게나 많은 공간이 있을 줄은 누가 알았겠습니까?.
02:56
Crickets are really roomy. Who knew?
67
176764
3603
촌충과 연가시는 이런 류의 동물의 유일한 예가 아닙니다.
03:00
The tapeworm and the Gordian worm are not alone.
68
180367
3215
03:03
They are part of an entire cavalcade
69
183582
1720
이들은 모두 곰팡이, 바이러스, 애벌레, 그리고 곤충 등으로 이루어진,
03:05
of mind-controlling parasites,
70
185302
2077
그들의 숙주의 의식을
03:07
of fungi, viruses, and worms and insects and more
71
187379
3949
파괴하고 바꾸는데 전문인
03:11
that all specialize in subverting and overriding
72
191328
2573
뇌 조작 기생물의 집단의
03:13
the wills of their hosts.
73
193901
2209
일부일 뿐이죠.
03:16
Now, I first learned about this way of life
74
196110
1737
저는 20년 정도 전에 데이빗 아텐보로의 "삶의 역경"을
03:17
through David Attenborough's "Trials of Life"
75
197847
2493
통에 이러한 삶의 방식을
03:20
about 20 years ago,
76
200340
1722
처음 접하게 되었죠.
그리고 저의 좋은 친구의 카를 지머의 "기생충 렉스"라는
03:22
and then later through a wonderful book called
77
202062
1702
03:23
"Parasite Rex" by my friend Carl Zimmer.
78
203764
2674
훌륭한 책을 통해 같은 주제에 대해 다시 한번 접하게 되었죠.
03:26
And I've been writing about
these creatures ever since.
79
206438
2143
그리고 그때부터 저는 계속해서 이 생물들에 대해 써왔습니다.
03:28
Few topics in biology enthrall me more.
80
208581
2811
생물학에서 이보다 저의 관심을 끄는 주제는 드뭅니다.
03:31
It's like the parasites have subverted my own brain.
81
211392
3706
이는 마치 이 기생물들이 저의 뇌 마저도 조작시킨 듯 합니다.
사실, 이들은 항상 신비로우며
03:35
Because after all, they are always compelling
82
215098
2611
03:37
and they are delightfully macabre.
83
217709
1288
놀랍게도 무시무시합니다.
03:38
When you write about parasites,
84
218997
1392
기생물에 대해 글을 쓸때면,
03:40
your lexicon swells with phrases like
85
220389
2084
당신의 사전은 "살아있는 채로 삼켜진다"
03:42
"devoured alive" and "bursts out of its body."
86
222473
3046
"몸에 찢고 나온다" 등과 같은 구로 가득차게 됩니다.
03:45
(Laughter)
87
225519
1237
(웃음)
03:46
But there's more to it than that.
88
226756
1540
하지만 이보다는 더 깊은 이유가 존재합니다.
03:48
I'm a writer, and fellow writers in the audience
89
228296
2102
저는 작가고, 관중여러분들 중 작가분이 있다면
03:50
will know that we love stories.
90
230398
2709
우리 작가들은 이야기를 좋아한다는 사실을 잘 알고 계실 겁니다.
기생충들은 우리가 뻔한 이야기의 유혹을
03:53
Parasites invite us to resist the allure
91
233107
2393
03:55
of obvious stories.
92
235500
1850
뿌리칠 수 있도록 해주죠.
03:57
Their world is one of plot twists
93
237350
2310
그들은 세상은 반전과
03:59
and unexpected explanations.
94
239660
3607
예상치 못한 설명들로 가득합니다.
왜냐고요? 자, 예를 들면,
04:03
Why, for example,
95
243267
1496
04:04
does this caterpillar
96
244763
2178
과연 이 애벌레는
04:06
start violently thrashing about
97
246941
1974
저 고치를 보호하기 위해
04:08
when another insect gets close to it
98
248915
1668
다른 곤충이
04:10
and those white cocoons that it seems
99
250583
2257
다가가면
04:12
to be standing guard over?
100
252840
1438
몸을 맹렬하게 흔들기 시작하는 걸까요?
04:14
Is it maybe protecting its siblings?
101
254278
3096
어쩌면 자신의 형제들을 보호하려는 걸까요?
아닙니다.
04:17
No.
102
257374
1449
04:18
This caterpillar was attacked
103
258823
1457
이 애벌레는 기생적인 말벌에게
04:20
by a parasitic wasp which laid eggs inside it.
104
260280
3219
공격당했고, 몸속에 말벌이 알을 낳은 상태입니다.
04:23
The eggs hatched and the young wasps
105
263499
1434
그 알들을 까고 나온 어린 말벌은
04:24
devoured the caterpillar alive
106
264933
1314
애벌레 몸을 찢고 나오기 전에
04:26
before bursting out of its body.
107
266247
1671
산채로 애벌레를 먹습니다.
04:27
See what I mean?
108
267918
2275
이제 제말이 무슨 뜻인지 알겠죠?
자, 애벌레는 아직 죽지 않았습니다.
04:30
Now, the caterpillar didn't die.
109
270193
2838
몇몇의 말벌은 남아서
04:33
Some of the wasps seemed to stay behind
110
273031
2585
04:35
and controlled it into defending their siblings
111
275616
3337
애 벌레를 조종함으로써
04:38
which are metamorphosing
112
278953
1634
고치속에서 성체로 변태하고 있는
04:40
into adults within those cocoons.
113
280587
2020
형제들을 보호하고 있죠.
04:42
This caterpillar is a head-banging
zombie bodyguard
114
282607
3539
이 애벌레는 자신을 죽인 자의
04:46
defending the offspring
115
286146
1301
아이들을 지키고 있는
04:47
of the creature that killed it.
116
287447
2222
헤드뱅잉 좀비 보다가드인 셈이죠.
04:49
(Applause)
117
289669
3866
(박수)
04:53
We have a lot to get through.
I only have 13 minutes. (Laughter)
118
293535
4295
저에게 주어진 13분동안 아직 얘기해야 될 내용이 많습니다.(웃음)
자 여러분들중 몇몇은 분명히
04:57
Now, some of you are probably just
119
297830
1811
04:59
desperately clawing for some solace
120
299641
2218
이 동물들은 자연세계의 돌연변이며 괴짜들이라는
05:01
in the idea that these things are oddities
121
301859
2260
생각으로부터 평화를 찾기 위해
05:04
of the natural world, that they are outliers,
122
304119
1931
필사적으로 노력하고 계실 것이라는 생각이 듭니다.
05:06
and that point of view is understandable,
123
306050
1820
그리고 그 관점은 이해 가능합니다.
05:07
because by their nature, parasites are quite small
124
307870
2378
왜냐하면 그들은 본능적으로, 꽤나 작고
05:10
and they spend a lot of their time
125
310248
1340
다른 생명체의 몸속에서
05:11
inside the bodies of other things.
126
311588
2954
많은 시간을 보내기 때문이죠.
그들을 무시하기엔 매우 쉽습니다.
05:14
They're easy to overlook,
127
314542
1771
05:16
but that doesn't mean that they aren't important.
128
316313
2585
하지만 이는 이들이 중요하지 않다는 뜻이 아닙니다.
05:18
A few years back, a man called Kevin Lafferty
129
318898
2205
몇년 전에, 케빈 레퍼티라는 남자가
05:21
took a group of scientists
into three Californian estuaries
130
321103
3369
과학자의 모임을 데리고 3개의 캘리포니아 강어귀에 들렸죠.
05:24
and they pretty much weighed and dissected
131
324472
1748
그리고 그들은 실질적으로 그들의 손에 닿는
05:26
and recorded everything they could find,
132
326220
1995
모든 것들은 재고, 해부하고, 기록했습니다.
결과적으로, 그들이 찾아 낸 사실은
05:28
and what they found
133
328215
1228
05:29
were parasites in extreme abundance.
134
329443
3216
자연계에 기생충들은 풍부하게 존재한다는 겁니다.
05:32
Especially common were trematodes,
135
332659
2044
특히 자신의 숙주를 거세시키는데 전문인
05:34
tiny worms that specialize in castrating their hosts
136
334703
2650
작은 흡충류의 에벌레들이 풍부했죠.
05:37
like this unfortunate snail.
137
337353
2546
이 불쌍한 달팽이도 그의 피해자입니다.
05:39
Now, a single trematode is tiny, microscopic,
138
339899
2889
자, 한 마리의 흡층류는 매우 작습니다.
05:42
but collectively they weighed as much
139
342788
1799
하지만 이들을 모두 모아서 쟀을 때,
05:44
as all the fish in the estuaries
140
344587
2186
그 강어귀에 살던 모든 물고기의 무게와 동일했으며,
05:46
and three to nine times more than all the birds.
141
346773
3707
모든 새들의 무게의 세배 또는 네배와 동일했습니다.
05:50
And remember the Gordian worm that I showed you,
142
350480
1994
그리고 제가 아까 보여드린 연가시 기억하시나요?
05:52
the cricket thing?
143
352474
1388
05:53
One Japanese scientist called Takuya Sato
144
353862
2553
그 곱등이 안에 있던 거 말이에요.
타쿠야 사토라는 이름의 한 일본 과학자는
하나의 시내에
05:56
found that in one stream,
145
356415
1696
이 연가시들이 얼마나 많은 수의 곱등이와
05:58
these things drive so many crickets
146
358111
1971
06:00
and grasshoppers into the water
147
360082
1299
메뚜기를 물속에 넣어놨으면
06:01
that the drowned insects
148
361381
1309
익사한 곤충들이
06:02
make up some 60 percent of the diet of local trout.
149
362690
4304
그 시내에 사는 숭어 먹이의 60퍼센트 정도를 차지한다는 사실을 알아냈습니다.
06:06
Manipulation is not an oddity.
150
366994
2934
조작은 자연계의 괴짜가 아닙니다.
06:09
It is a critical and common part
151
369928
2120
이는 우리 주변 세상의
06:12
of the world around us,
152
372048
1891
중요하고 기본적인 부분이죠.
06:13
and scientists have now found
153
373939
1521
뿐만 아니라, 과학자들은
06:15
hundreds of examples of such manipulators,
154
375460
2482
이러한 기생충들의 몇백개의 예를 찾아냈지요.
06:17
and more excitingly, they're starting to understand
155
377942
2437
그리고 더욱 흥미롭게도, 과학자들은 이들이 어떻게
06:20
exactly how these creatures control their hosts.
156
380379
4058
그들의 숙주를 조종하는지도 정확히 이해하기 시작했습니다.
그리고 다음으로 제가 말씀드릴 이야기는 제가 제일 좋아하는 예 중 하나입니다.
06:24
And this is one of my favorite examples.
157
384437
2524
06:26
This is Ampulex compressa,
158
386961
2457
이 곤충은 보석말벌입니다.
06:29
the emerald cockroach wasp,
159
389418
2224
에메랄드 색의 바퀴벌레 말벌이죠.
06:31
and it is a truth universally acknowledged
160
391642
2294
그리고 범세계적으로 알려진 사실에 의하면,
06:33
that an emerald cockroach wasp in possession
161
393936
1643
알을 품은
06:35
of some fertilized eggs
162
395579
1796
보석 말벌은
06:37
must be in want of a cockroach.
163
397375
2466
바퀴벌레를 찾고자 합니다.
06:39
When she finds one,
164
399841
1200
이 곤충이 바퀴벌레 한마리를 찾아낸다면,
06:41
she stabs it with a stinger
165
401041
2211
바퀴벌레를 신경기관이기도 한 그의 침으로
06:43
that is also a sense organ.
166
403252
1449
찌릅니다.
06:44
This discovery came out three weeks ago.
167
404701
2671
삼주전에 발표된 결과에 따르면,
06:47
She stabs it with a stinger that is a sense organ
168
407372
2305
말벌은 바퀴벌레 뇌의 맛과 질감을
06:49
equipped with small sensory bumps
169
409677
1794
느낄수 있도록 해주는 작은 신경 봉우리로 둘러싸인
06:51
that allow her to feel the distinctive texture
170
411471
2555
침으로 바퀴벌레의 뇌를
06:54
of a roach's brain.
171
414026
2107
찌릅니다.
06:56
So like a person blindly rooting about in a bag,
172
416133
3041
즉, 가방속을 장님처럼 더듬어대는 사람처럼,
말벌은 뇌를 찾고, 두개의 특정한 뉴런 집합속으로
06:59
she finds the brain, and she injects it with venom
173
419174
2477
07:01
into two very specific clusters of neurons.
174
421651
4201
독을 주입합니다.
이스라엘의 과학자인 프레드릭 리버사트와 람 갈은
07:05
Israeli scientists Frederic Libersat and Ram Gal
175
425852
3083
07:08
found that the venom is a
very specific chemical weapon.
176
428935
3725
그 독이 매우 특별한 화학 무기란 사실을 밝혀냈습니다.
07:12
It doesn't kill the roach, nor does it sedate it.
177
432660
2544
이 독은 그 바퀴벌레를 죽이거나 마취시키지 않습니다.
07:15
The roach could walk away
178
435204
2127
그 바퀴벌레는 원한다면 달아나거나,
07:17
or fly or run if it chose to,
179
437331
3025
날아가거나, 뛰어서 달아날수도 있습니다.
07:20
but it doesn't choose to,
180
440356
1875
하지만 그걸 원하지 않는다는 거죠.
07:22
because the venom nixes its motivation to walk,
181
442231
3380
왜냐하면 그 독은 바퀴벌레의 걷기 위한 동기를 없애기 때문이죠.
07:25
and only that.
182
445611
1114
그리고 그것만이 그 독이 하는 유일한 역활입니다.
07:26
The wasp basically un-checks
the escape-from-danger box
183
446725
3706
그 말벌은 위험에서 도망치라는 바퀴벌레의 의식을
07:30
in the roach's operating system,
184
450431
1840
없애버리는 것입니다.
07:32
allowing her to lead her helpless victim
185
452271
3233
이는 그 말벌이 마치 강아지를 산책시키는
07:35
back to her lair by its antennae
186
455504
2111
사람처럼 더듬이을 이용해 바퀴벌레를
07:37
like a person walking a dog.
187
457615
2639
자신의 굴로 데리고 올 수 있도록 해주죠.
07:40
And once there, she lays an egg on it,
188
460254
1677
그리고 자신의 굴에 도착한 순간, 그녀는 바퀴벌레 안에 알을 낳고,
07:41
egg hatches, devoured alive, bursts out of body,
189
461931
2276
그 알을 깨고 나온 말벌은 산채로 바퀴벌레를 먹은 후에, 시체를 찢고 나온후,
등 등 등, 여러분들이 이미 알고계신 그 똑같은 과정을 반복하죠.
07:44
yadda yadda yadda, you know the drill.
190
464207
2189
07:46
(Laughter) (Applause)
191
466396
3230
(웃음) (박수)
자, 그 바퀴벌레가 침을 맞은 이상, 이는
07:49
Now I would argue that, once stung,
192
469626
2880
07:52
the cockroach isn't a roach anymore.
193
472506
2005
더이상 그 똑같은 바퀴벌레가 아니라고 저는 감히 말할 수 있습니다.
07:54
It's more of an extension of the wasp,
194
474511
2350
이는 그 말벌의 일부에 더욱 가깝죠.
07:56
just like the cricket was an
extension of the Gordian worm.
195
476861
2843
마치 그 곱등이가 연가시의 일부가 되었던 것처럼 말이죠.
07:59
These hosts won't get to survive or reproduce.
196
479719
2800
감염된 숙주들은 더이상 생존 또는 번식이 불가능합니다.
08:02
They have as much control over their own fates
197
482519
1799
이들은 마치 제 자동차처럼 자신의 운명에 대한 아무런
08:04
as my car.
198
484318
1784
영향력이 없습니다.
기생충이 숙주의 몸에 들어간 이상,
08:06
Once the parasites get in,
199
486102
1500
08:07
the hosts don't get a say.
200
487602
2565
이들은 더이상 아무런 권리 조차 없습니다.
자, 우리 인간들도 정신조작과 멀리
08:10
Now humans, of course,
201
490167
1314
08:11
are no stranger to manipulation.
202
491481
2032
떨어져 있는 것만은 아닙니다.
08:13
We take drugs to shift the chemistries of our brains
203
493513
2360
우리는 뇌의 작용을 변경하여 기분을 전환시키기 위해
08:15
and to change our moods,
204
495873
1131
약을 섭취하죠.
08:17
and what are arguments or advertising or big ideas
205
497004
4020
그리고 주장이나, 광고, 또는 야심찬 생각들 또한
08:21
if not an attempt to influence someone else's mind?
206
501024
3703
사실상 다른 사람의 생각을 바꾸려는 것과 다름 없죠.
08:24
But our attempts at doing this
207
504727
1527
하지만 우리 인간들의 이러한 노력은
08:26
are crude and blundering compared
208
506254
1778
기생물들의 날카로운 정확도에 비하면
08:28
to the fine-grained specificity of the parasites.
209
508032
3095
조잡하고 부정확할 뿐입니다.
08:31
Don Draper only wishes he was as elegant
210
511127
2392
돈 드레이퍼는 자신이 보석 말벌 정도만
08:33
and precise as the emerald cockroach wasp.
211
513519
4960
정확하고 품위있기를 바랄 뿐이죠.
자, 저는 이 점이 바로 기생물들을
08:38
Now, I think this is part of what makes parasites
212
518479
3740
08:42
so sinister and so compelling.
213
522219
2786
너무나도 사악하고 흥미로운 존재로 만드는 것 같습니다
우리는 우리의 자유로운 의지와
08:45
We place such a premium on our free will
214
525005
2622
08:47
and our independence
215
527627
1261
독립에 너무나도 커다란 중요성을 두기에
08:48
that the prospect of losing those qualities
216
528888
1581
보이지 않는 무력에 의해
08:50
to forces unseen
217
530469
1278
이러한 미덕을 잃는 다는 점은
08:51
informs many of our deepest societal fears.
218
531747
3168
사회적 두려움을 불러일으키죠.
08:54
Orwellian dystopias and shadowy cabals
219
534915
2453
오웰적 디스토파아나 그림자 음모,
08:57
and mind-controlling supervillains --
220
537368
1854
그리고 정신을 지배하는 악당들이
08:59
these are tropes that fill our darkest fiction,
221
539222
3028
우리의 가장 큰 걱정과 우려입니다.
하지만, 자연계에서는 이러한 것들이 항상 일어납니다.
09:02
but in nature, they happen all the time.
222
542250
4798
이 사실은 저에게 뻔하지만,
09:07
Which leads me to an obvious
223
547048
2632
09:09
and disquieting question:
224
549680
2300
불편한 질문을 하나 하게 만들죠.
09:11
Are there dark, sinister parasites
225
551980
1723
우리가 알지는 못하지만,
09:13
that are influencing our behavior
226
553703
1956
우리의 행동에 영향을 주는
09:15
without us knowing about it,
227
555659
1575
어둡고 불길한 기생물이 과연 존재할까요?
09:17
besides the NSA?
228
557234
2819
물론, NSA를 제외하고 말입니다.
정말 이런 기생물이 존재한다면,
09:20
If there are any —
229
560053
1307
09:21
(Laughter) (Applause)
230
561360
3966
(웃음)(박수)
제 이마에 붉은 점이 하나 있지 않나요?
09:25
I've got a red dot on my forehead now, don't I?
231
565326
2322
09:27
(Laughter)
232
567648
2527
(웃음)
09:30
If there are any, this is a good candidate for them.
233
570175
2954
만약이 이런 기생물이 존재한다면, 이것이 바로 그 생물일 가능성이 높습니다.
09:33
This is Toxoplasma gondii, or Toxo, for short,
234
573129
3278
이것은 톡소포자충의 사진입니다. 짧게는 톡소라고도 부르지요.
09:36
because the terrifying creature
235
576407
1589
09:37
always deserves a cute nickname.
236
577996
2210
무서운 동물들은 항상
귀여운 별명을 받을 자격이 있기 때문이죠.
톡소는 포유류에 침투합니다.
09:40
Toxo infects mammals,
237
580206
2282
09:42
a wide variety of mammals,
238
582488
1478
이 기생물은 다양한 종류의 포유류에 침투하죠.
09:43
but it can only sexually reproduce in a cat.
239
583966
3081
하지만 오직 고양이 안에서만 번식이 가능합니다.
09:47
And scientists like Joanne Webster have shown that
240
587047
2761
조안 웹스터와 같은 과학자들은 만약 톡소가
09:49
if Toxo gets into a rat or a mouse,
241
589808
2193
쥐나 생쥐의 몸에 들어가면, 그 설치류를
09:52
it turns the rodent into a cat-seeking missile.
242
592001
3472
고양이 탐색 미사일로 바꾼다는 사실을 밝혀냈죠.
09:55
If the infected rat smells the delightful odor
243
595473
3076
만약 감염된 쥐가 고양이 오줌의 즐거운 향기를
09:58
of cat piss,
244
598549
1224
맡게 되면,
09:59
it runs towards the source of the smell
245
599773
2720
좀더 현명하게 도망가기 보다는,
10:02
rather than the more sensible direction of away.
246
602493
3919
그 냄새를 향해 달려가게 됩니다.
고양이는 쥐를 먹고, 톡소는 섹스를 할 수 있게되죠.
10:06
The cat eats the rat. Toxo gets to have sex.
247
606412
2535
10:08
It's a classic tale of Eat, Prey, Love.
248
608947
2872
먹고, 기도하고, 사랑하라의 고전적인 예입니다.
10:11
(Laughter) (Applause)
249
611819
4668
(웃음)(박수)
여러분 모두는 너무나도 자비롭고 관대한 분들이세요.
10:19
You're very charitable, generous people.
250
619512
3202
엘리자베스 안녕, 너 강의 잘들었어.
10:22
Hi, Elizabeth, I loved your talk.
251
622714
2585
그럼 그 기생물은 어떻게 그의 숙주를
10:25
How does the parasite control its host
252
625299
3368
10:28
in this way?
253
628667
1204
조종할까요?
10:29
We don't really know.
254
629871
1326
우리도 정확히 알지는 못합니다.
10:31
We know that Toxo releases an enzyme
255
631197
1688
우리가 유일하게 알고 있는 사실은 톡소가 보상과
10:32
that makes dopamine, a substance involved
256
632885
1992
동기부여와 관련된 성분인 도파민을 생성하는
10:34
in reward and motivation.
257
634877
1813
엔자임을 배출해낸다는 것 뿐입니다.
10:36
We know it targets certain parts of a rodent's brain,
258
636690
2431
우리는 이 기생물이 특히 성욕과 관련된 설치류 뇌의
특정부분을 노린다는 사실 또한 알고 있죠.
10:39
including those involved in sexual arousal.
259
639121
2465
10:41
But how those puzzle pieces fit together
260
641586
2201
하지만 어떻게 이 모든 것들이 퍼즐조각처럼
10:43
is not immediately clear.
261
643787
1844
연결되는지는 아직 확실하지 않습니다.
10:45
What is clear is that this thing
262
645631
2296
하지만 한가지 확실한 점은
10:47
is a single cell.
263
647927
1392
이 기생물이 단세포 생물이라는 사실입니다.
10:49
This has no nervous system.
264
649319
1370
이 생물은 아무런 신경계를 갖고 있지 않으며,
10:50
It has no consciousness.
265
650689
1132
아무런 의식또한 갖고 잊지 않습니다.
10:51
It doesn't even have a body.
266
651821
1301
심지어는 신체또한 지니고 있지 않습니다.
10:53
But it's manipulating a mammal?
267
653122
2624
하지만 이런게 포유류를 조종한다고요?
10:55
We are mammals.
268
655746
1426
우리 인간들 또한 포유류 입니다.
우리는 당연히 단순한 쥐 한마리보다는 현명하죠.
10:57
We are more intelligent than a mere rat, to be sure,
269
657172
2434
10:59
but our brains have the same basic structure,
270
659606
2524
하지만 우리의 뇌는 똑같은 기본적인 구조로 이루어져있고,
11:02
the same types of cells,
271
662130
1393
같은 종류의 세포를 지니고 있으며,
11:03
the same chemicals running through them,
272
663523
1588
같은 화학물질이 그 세포들을 타고 흐릅니다.
11:05
and the same parasites.
273
665111
2319
뿐만 아니라, 같은 기생물에 영향을 받기도 하죠.
11:07
Estimates vary a lot, but some figures suggest
274
667430
2348
견적은 항상 바뀌기야 하지만, 몇몇의 숫자들이 나타내기를
11:09
that one in three people around the world
275
669778
2360
전세계 인구의 세명중 한명의 뇌가
톡소에 감염되 있습니다.
11:12
have Toxo in their brains.
276
672138
1713
11:13
Now typically, this doesn't lead to any overt illness.
277
673851
3488
톡소의 감염은 우리를 겉으로 드러나는 병에 걸리게 하지는 않죠.
11:17
The parasite holds up in a dormant state
278
677339
1878
이 기생물은 많은 기간동안
11:19
for a long period of time.
279
679217
2183
움직이지 않는 휴지 상태에 있습니다.
하지만 몇몇의 증거에 따르면, 이 기생물에 감염된 자들은
11:21
But there's some evidence that those people
280
681400
2039
11:23
who are carriers score slightly differently
281
683439
3034
성격 검사에서 비감염자와
살짝 다른 대답을 한다는 것이 밝혀졌습니다.
11:26
on personality questionnaires than other people,
282
686473
2729
11:29
that they have a slightly
higher risk of car accidents,
283
689202
2484
감염자들은 좀더 높은 차사고의 위험이 있으며,
11:31
and there's some evidence
that people with schizophrenia
284
691686
2603
정신분열증 환자가 이에 감염될 학률이 더욱
11:34
are more likely to be infected.
285
694289
2546
높을 것이라는 증거 또한 있죠.
11:36
Now, I think this evidence is still inconclusive,
286
696835
2183
저는 이 증거들이 아직도 완전히 확실하진 않다고 생각합니다.
11:39
and even among Toxo researchers,
287
699018
1911
그리고 톡소 연구원들 중에서도,
11:40
opinion is divided as to whether the parasite
288
700929
2440
정말로 그 기생물이 우리의 행동에
11:43
is truly influencing our behavior.
289
703369
2385
영향을 주는지 주지 않는지로 의견이 갈려있기는 하죠.
11:45
But given the widespread
nature of such manipulations,
290
705754
2659
하지만 이런 기생물들의 조작이 자연계에 널리 퍼져있는 점을 보아,
11:48
it would be completely implausible
291
708413
1845
인간만이 기생물 조작의 아무런 영향을
11:50
for humans to be the only species
292
710258
1649
받지 않을 유일한 종일 것이라고 단정짓는 것은
11:51
that weren't similarly affected.
293
711907
2946
너무나 비논리적일 것입니다.
저는 우리가 세상을 바라보는 시각을
11:54
And I think that this capacity to constantly
294
714853
4393
11:59
subvert our way of thinking about the world
295
719246
2867
완전히 파괴시킬 수 있는 기생물들의
12:02
makes parasites amazing.
296
722113
1547
능력이 매우 놀랍다고 생각합니다.
12:03
They're constantly inviting us to
look at the natural world sideways,
297
723660
3209
이들은 항상 우리가 자연계를 다른 방향에서 볼 수 있도록 해줄 뿐만 아니라,
12:06
and to ask if the behaviors we're seeing,
298
726869
2171
우리 눈에 보이는 행동들이 간단하고
12:09
whether they're simple and obvious
299
729040
1487
뻔하거나, 혹은 당혹스럽고
12:10
or baffling and puzzling,
300
730527
1533
수상한지에 관계없이, 각자의
12:12
are not the results of individuals
301
732060
2086
의지에 의해 일어나는 것이 아니라
12:14
acting through their own accord
302
734146
1853
다른 자의 조종에 의해
12:15
but because they are being bent
303
735999
1809
그 행동들이 휘어져서 일어나는지의 여부에 대해
12:17
to the control of something else.
304
737808
2670
항상 스스로에게 질문할 수 있도록 해주죠.
설령 이 아이디어가 불편하더라도,
12:20
And while that idea may be disquieting,
305
740478
2040
12:22
and while parasites' habits may be very grisly,
306
742518
2923
설령 기생물들의 행동이 소름끼친다하더라도,
12:25
I think that ability to surprise us
307
745441
1792
우리를 놀라게 하는 그들의 능력이
12:27
makes them as wonderful and as charismatic
308
747233
3175
그들을 단순한 팬더나 나비나 돌고래에 비해
12:30
as any panda or butterfly or dolphin.
309
750408
3364
더욱 놀랍고 카리스마 있는 존재로 만들어줍니다.
12:33
At the end of "On the Origin of Species,"
310
753772
2219
찰스 다윈은 "종의 기원"의 결말에
12:35
Charles Darwin writes about the grandeur of life,
311
755991
2989
자연의 웅장함과 지극히 아름답고
12:38
and of endless forms most beautiful
312
758980
2653
놀라운 형태들의 끝없는 탄생에
12:41
and most wonderful,
313
761633
1432
대해 노래합니다.
12:43
and I like to think he could easily have been talking
314
763065
2579
저는 그가 이 구절 속에서, 수명의 대부분을 혼자 살아가는 새우를
12:45
about a tapeworm that makes shrimp sociable
315
765644
3180
사교성 있게 만드는 촌충과, 바퀴벌레를
12:48
or a wasp that takes cockroaches for walks.
316
768824
3249
산책시키는 말벌에 대해 노래했던 것이라고 믿고 싶습니다.
하지만 어쩌면, 이 모든 것이 제 안의 기생충의 생각이었을지도 모르지요.
12:52
But perhaps, that's just a parasite talking.
317
772073
3149
감사합니다.
12:55
Thank you.
318
775222
1731
12:56
(Applause)
319
776953
4000
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.