Ed Yong: Suicidal wasps, zombie roaches and other parasite tales

302,411 views ・ 2014-03-26

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Allam Zedan المدقّق: khalid marbou
00:12
A herd of wildebeests, a shoal of fish,
0
12645
2551
قطيع من الثيران، فوج من الأسماك،
00:15
a flock of birds.
1
15196
1629
سرب من الطيور.
00:16
Many animals gather in large groups
2
16825
2068
العديد من الحيوانات تجتمع في مجموعات كبيرة
00:18
that are among the most wonderful spectacles
3
18893
1986
تعد من بين أروع المناظر
00:20
in the natural world.
4
20879
1718
في العالم الطبيعي.
00:22
But why do these groups form?
5
22597
2724
ولكن لماذا تتشكل هذه المجموعات؟
00:25
The common answers include things like
6
25321
1637
الأجوبة الشائعة تتضمن أشياء مثل
00:26
seeking safety in numbers or hunting in packs
7
26958
2966
البحث عن الأمان وسط الأعداد أو السعي إلى الصيد في مجموعات
00:29
or gathering to mate or breed,
8
29924
2496
أو التجمع بغرض التزاوج أو التكاثر،
00:32
and all of these explanations,
9
32420
1668
وجميع هذه التفسيرات،
00:34
while often true,
10
34088
1237
بينما تكون في أغلبها صحيحة،
00:35
make a huge assumption about animal behavior,
11
35325
3043
تكوّن فرضية كبيرة بشأن السلوك الحيواني،
00:38
that the animals are in control of their own actions,
12
38368
3177
بأن الحيوانات تسيطر على أفعالها،
00:41
that they are in charge of their bodies.
13
41545
2251
بأنها هي المسؤولة عن أجسامها.
00:43
And that is often not the case.
14
43796
3427
وهذا في أغلب الأحيان ليس دقيقًا.
00:47
This is Artemia, a brine shrimp.
15
47223
2924
هذه هي الأرتيميا، جمبري الملاحات.
00:50
You probably know it better as a sea monkey.
16
50147
2764
ربما كنتم تعرفونها بشكل أفضل بإسم قرد البحر.
00:52
It's small, and it typically lives alone,
17
52911
1995
هي صغيرة، وعادة ما تعيش وحيدة،
00:54
but it can gather in these large red swarms
18
54906
3077
ولكنها تستطيع أن تتجمع في هذه الأفواج الحمراء الكبيرة
00:57
that span for meters,
19
57983
2247
التي تمتد لأمتار،
01:00
and these form because of a parasite.
20
60230
3090
وهذه تتشكل بسبب وجود الطفيليات.
01:03
These shrimp are infected with a tapeworm.
21
63320
2686
هذا الجمبري مصاب بالدودة الشريطية.
01:06
A tapeworm is effectively a long, living gut
22
66006
2251
الدودة الشريطية هي دودة طويلة حقًا وتعيش في الأمعاء
01:08
with genitals at one end and a hooked mouth at the other.
23
68257
2888
وأعضائها التناسلية موجودة على أحد الأطراف أما فمها فموجود في الطرف الآخر.
01:11
As a freelance journalist, I sympathize.
24
71145
2535
كصحفي مستقل، أنا أعطف عليها.
01:13
(Laughter)
25
73680
2155
(ضحك)
01:15
The tapeworm drains nutrients from Artemia's body,
26
75835
2908
تستنزف الدودة الشريطية العناصر الغذائية من جسم الأرتيميا،
01:18
but it also does other things.
27
78743
2077
ولكنها تفعل أشياء أخرى أيضًا.
01:20
It castrates them,
28
80820
1620
إنها تشوهها،
01:22
it changes their color from transparent to bright red,
29
82440
4718
تغير لونها من الشفاف إلى الأحمر الفاتح،
01:27
it makes them live longer,
30
87158
1516
تجعلها تعيش لفترة أطول،
01:28
and as biologist Nicolas Rode has found,
31
88674
2357
وكما وجد الباحث في الأحياء نيكولاس رود،
01:31
it makes them swim in groups.
32
91031
3359
فإنها تجعل الأرتيميا تسبح في أفواج.
01:34
Why? Because the tapeworm, like many other parasites,
33
94390
3452
لماذا؟ لأن الدودة الشريطية كغيرها من الطفيليات،
01:37
has a complicated life cycle
34
97842
1581
دورة حياتها معقدة
01:39
involving many different hosts.
35
99423
2264
تتضمن العديد من الحاضنات المختلفة.
01:41
The shrimp are just one step on its journey.
36
101687
2404
الجمبري يمثل خطوة واحدة في حياتها.
01:44
Its ultimate destination is this,
37
104091
2612
إن مصيرها النهائي هو هذا،
01:46
the greater flamingo.
38
106703
1947
طائر البشروش.
01:48
Only in a flamingo can the tapeworm reproduce,
39
108650
3025
لا تستطيع الدودة الشريطية أن تتكاثر إلا في البشروش،
01:51
so to get there, it manipulates its shrimp hosts
40
111675
3289
لذا فللوصول إلى هذه النقطة، فهي تتلاعب بحاضناتها من الجمبري
01:54
into forming these conspicuous colored swarms
41
114964
3091
حتى تقوم بتشكيل هذه الأفواج الملونة الواضحة
01:58
that are easier for a flamingo to spot
42
118055
2717
التي من السهل على طائر البشروش أن يقنصها
02:00
and to devour,
43
120772
1559
وأن يأكلها،
02:02
and that is the secret of the Artemia swarm.
44
122331
2932
وهذا هو سر أفواج الأرتميا.
02:05
They aren't sociable through their own volition,
45
125263
2163
إنها ليست اجتماعية بإرادتها،
02:07
but because they are being controlled.
46
127426
2076
ولكن لأنه يتم التحكم بها.
02:09
It's not safety in numbers.
47
129502
1694
ليس الوضع آمنًا وسط الأعداد.
02:11
It's actually the exact opposite.
48
131196
1859
إنه العكس تمامًا.
02:13
The tapeworm hijacks their brains and their bodies,
49
133055
3041
تسيطر الدودة الشريطية على أدمغة وأجسام الأرتميا،
02:16
turning them into vehicles
50
136096
1396
وتحولها إلى وسائل نقل
02:17
for getting itself into a flamingo.
51
137492
3967
حتى تستطيع أن تجد طريقها إلى داخل طائر البشروش.
02:21
And here is another example
52
141459
1430
وهذا مثال آخر
02:22
of a parasitic manipulation.
53
142889
2526
للتلاعب الطفيلي.
02:25
This is a suicidal cricket.
54
145415
2976
هذا هو صرصور الليل الانتحاري.
02:28
This cricket swallowed the larvae of a Gordian worm,
55
148391
3304
ابتلع هذا الصرصور يرقة الدودة المعقدة جدًا
02:31
or horsehair worm.
56
151695
1893
أو دودة شعر الخيل.
02:33
The worm grew to adult size within it,
57
153588
2156
تكبر الدودة داخله،
02:35
but it needs to get into water in order to mate,
58
155744
3038
ولكنها تحتاج إلى الدخول في المياه كي تتكاثر،
02:38
and it does that by releasing proteins
59
158782
2218
وتفعل ذلك من خلال إطلاق بروتينات
02:41
that addle the cricket's brain,
60
161000
2188
تفسد عقل صرصور الليل،
02:43
causing it to behave erratically.
61
163188
2164
مما يجعله يتصرف دون رشد.
02:45
When the cricket nears a body of water,
62
165352
1955
وعندما يقترب الصرصور من كتلة مائية،
02:47
such as this swimming pool,
63
167307
1619
مثل بركة السباحة هذه،
02:48
it jumps in and drowns,
64
168926
2257
فإنه يقفز فيها ويغرق،
02:51
and the worm wriggles out
65
171183
1725
وتتلوى الدودة في طريقها للخروج
02:52
of its suicidal corpse.
66
172908
3856
من جثة الانتحاري الذي احتواها.
02:56
Crickets are really roomy. Who knew?
67
176764
3603
إن الصراصير واسعة حقًا. من كان يعلم؟
03:00
The tapeworm and the Gordian worm are not alone.
68
180367
3215
الدودة الشريطية والدودة المعقدة جدًا ليست وحدها.
03:03
They are part of an entire cavalcade
69
183582
1720
إنها تشكل جزء من موكب كامل
03:05
of mind-controlling parasites,
70
185302
2077
من الكائنات التي تتحكم بالعقول كالطفيليات
03:07
of fungi, viruses, and worms and insects and more
71
187379
3949
والفطريات والفيروسات والدود والحشرات وغيرها
03:11
that all specialize in subverting and overriding
72
191328
2573
من التي تختص بالإفساد والسيطرة على
03:13
the wills of their hosts.
73
193901
2209
إرادة حاضناتها.
03:16
Now, I first learned about this way of life
74
196110
1737
الآن، تعلمت لأول مرة عن طريقة الحياة هذه
03:17
through David Attenborough's "Trials of Life"
75
197847
2493
من خلال كتاب ديفيد أتنبروغ "تريالز أوف لايف"
03:20
about 20 years ago,
76
200340
1722
قبل حوالي 20 سنة،
03:22
and then later through a wonderful book called
77
202062
1702
وبعد ذلك من خلال كتاب رائع واسمه
03:23
"Parasite Rex" by my friend Carl Zimmer.
78
203764
2674
"باراسايت ريكس" لصديقي كارل زيمر.
03:26
And I've been writing about these creatures ever since.
79
206438
2143
وقد كتبت عن هذه المخلوقات منذ ذلك الحين.
03:28
Few topics in biology enthrall me more.
80
208581
2811
بعض المواضيع في علم الأحياء كانت تشدني أكثر.
03:31
It's like the parasites have subverted my own brain.
81
211392
3706
إن الأمر يبدو وكأن الطفيليات أفسدت عقلي.
03:35
Because after all, they are always compelling
82
215098
2611
لأنه بعد كل شيء، فإنها قهرية دائمًا
03:37
and they are delightfully macabre.
83
217709
1288
وهي رهيبة بشكل يثير البهجة.
03:38
When you write about parasites,
84
218997
1392
عندما تكتب عن الطفيليات،
03:40
your lexicon swells with phrases like
85
220389
2084
يعج قاموسك بعبارات مثل
03:42
"devoured alive" and "bursts out of its body."
86
222473
3046
"تلتهمه حيًا" و"تشق الطريق إلى خارج جسمها".
03:45
(Laughter)
87
225519
1237
(ضحك)
03:46
But there's more to it than that.
88
226756
1540
ولكن هناك المزيد من ذلك أيضًا.
03:48
I'm a writer, and fellow writers in the audience
89
228296
2102
أنا كاتب، والزملاء الكتاب من الجمهور
03:50
will know that we love stories.
90
230398
2709
يعلمون جيدًا أننا نحب القصص.
03:53
Parasites invite us to resist the allure
91
233107
2393
تدعونا الطفيليات إلى مقاومة جاذبية
03:55
of obvious stories.
92
235500
1850
القصص الصريحة.
03:57
Their world is one of plot twists
93
237350
2310
عالمها هو أحد الحبكات غير المخطط لها
03:59
and unexpected explanations.
94
239660
3607
والتفسيرات غير المتوقعة.
04:03
Why, for example,
95
243267
1496
لماذا، على سبيل المثال،
04:04
does this caterpillar
96
244763
2178
تبدأ يرقة الفراشة (اليسروع) هذه
04:06
start violently thrashing about
97
246941
1974
بالتخبط بعنف
04:08
when another insect gets close to it
98
248915
1668
تقريبًا عندما تقترب منها حشرة أخرى
04:10
and those white cocoons that it seems
99
250583
2257
وهذه الشرنقات البيضاء التي تبدو
04:12
to be standing guard over?
100
252840
1438
كأنها تقف حارسة عليها؟
04:14
Is it maybe protecting its siblings?
101
254278
3096
هل من الممكن أن تكون تحرس أخوتها؟
04:17
No.
102
257374
1449
لا.
04:18
This caterpillar was attacked
103
258823
1457
تمت مهاجمة هذه اليرقة
04:20
by a parasitic wasp which laid eggs inside it.
104
260280
3219
بواسطة دبور طفيلي وضع البيض بداخلها.
04:23
The eggs hatched and the young wasps
105
263499
1434
فقست البيوض والدبابير الصغيرة
04:24
devoured the caterpillar alive
106
264933
1314
التهمت اليرقة حية
04:26
before bursting out of its body.
107
266247
1671
قبل أن تشق الطريق إلى خارج جسمها.
04:27
See what I mean?
108
267918
2275
هل تفهمون ما أقصد؟
04:30
Now, the caterpillar didn't die.
109
270193
2838
الآن، اليرقة لم تمت.
04:33
Some of the wasps seemed to stay behind
110
273031
2585
بعض الدبابير بقيت في الخلف
04:35
and controlled it into defending their siblings
111
275616
3337
وتحكمت باليرقة لتدافع عن أخواتها
04:38
which are metamorphosing
112
278953
1634
اللاتي يتحولن
04:40
into adults within those cocoons.
113
280587
2020
إلى بالغات داخل هذه الشرانق.
04:42
This caterpillar is a head-banging zombie bodyguard
114
282607
3539
اليرقة هي الزومبي الحارسة التي تهز رأسها
04:46
defending the offspring
115
286146
1301
تدافع عن نسل
04:47
of the creature that killed it.
116
287447
2222
المخلوقات التي قتلتها.
04:49
(Applause)
117
289669
3866
(تصفيق)
04:53
We have a lot to get through. I only have 13 minutes. (Laughter)
118
293535
4295
هناك الكثير للحديث فيه. لدي 13 دقيقة فقط. (ضحك)
04:57
Now, some of you are probably just
119
297830
1811
الآن، البعض منكم من الممكن
04:59
desperately clawing for some solace
120
299641
2218
يفتش بيأس عن مكان ما
05:01
in the idea that these things are oddities
121
301859
2260
في فكرة أن هذه هي الشواذ
05:04
of the natural world, that they are outliers,
122
304119
1931
في العالم الطبيعي، أنها غريبة،
05:06
and that point of view is understandable,
123
306050
1820
ووجهة النظر هذه مفهومة،
05:07
because by their nature, parasites are quite small
124
307870
2378
لأن الطفيليات بطبيعتها هي صغيرة نوعًا ما
05:10
and they spend a lot of their time
125
310248
1340
وتقضى الكثير من وقتها
05:11
inside the bodies of other things.
126
311588
2954
داخل أجسام أشياء أخرى.
05:14
They're easy to overlook,
127
314542
1771
من السهل التغاضي عنها،
05:16
but that doesn't mean that they aren't important.
128
316313
2585
ولكن ذلك لا يعني أنها غير مهمة.
05:18
A few years back, a man called Kevin Lafferty
129
318898
2205
قبل بضعة سنوات، قام رجل يدعى كيفين لافرتي
05:21
took a group of scientists into three Californian estuaries
130
321103
3369
بأخذ مجموعة من العلماء نحو ثلاث مصبات للأنهار في كاليفورنيا،
05:24
and they pretty much weighed and dissected
131
324472
1748
وقاموا نوعا ما بوزن وتحليل
05:26
and recorded everything they could find,
132
326220
1995
وتسجيل كل شيء استطاعوا العثور عليه،
05:28
and what they found
133
328215
1228
والأشياء التي عثروا عليها
05:29
were parasites in extreme abundance.
134
329443
3216
كانت طفيليات متوفرة بشدة.
05:32
Especially common were trematodes,
135
332659
2044
والشائعة على وجه الخصوص كانت الديدان المثقوبة،
05:34
tiny worms that specialize in castrating their hosts
136
334703
2650
وهي ديدان رفيعة تختص بإخصاء حاضناتها
05:37
like this unfortunate snail.
137
337353
2546
كالحلزون سيء الحظ.
05:39
Now, a single trematode is tiny, microscopic,
138
339899
2889
الآن، المثقوبة الواحدة هي صغيرة ولا ترى بالعين المجردة
05:42
but collectively they weighed as much
139
342788
1799
ولكن بشكل جماعي فإن المثقوبات وزنت مثل
05:44
as all the fish in the estuaries
140
344587
2186
كل الأسماك في مصبات الأنهار
05:46
and three to nine times more than all the birds.
141
346773
3707
وثلاثة إلى تسعة أضعاف أكثر من كل الطيور.
05:50
And remember the Gordian worm that I showed you,
142
350480
1994
وتذكرون الدودة المعقدة جدًا التي عرضتها لكم،
05:52
the cricket thing?
143
352474
1388
قصة صرصور الليل؟
05:53
One Japanese scientist called Takuya Sato
144
353862
2553
عالم ياباني يدعى تاكويا ساتو
05:56
found that in one stream,
145
356415
1696
وجد أنه في التيار الواحد،
05:58
these things drive so many crickets
146
358111
1971
هذه الأشياء تدفع الكثير الكثير من الصراصير
06:00
and grasshoppers into the water
147
360082
1299
والجنادب إلى داخل الماء
06:01
that the drowned insects
148
361381
1309
حتى أن الحشرات الغريقة
06:02
make up some 60 percent of the diet of local trout.
149
362690
4304
تشكل ما يصل إلى 60% من غذاء السلمون المرقط المحلي.
06:06
Manipulation is not an oddity.
150
366994
2934
التلاعب ليس شيئًا من الشذوذ.
06:09
It is a critical and common part
151
369928
2120
إنه جزء مهم وشائع
06:12
of the world around us,
152
372048
1891
من العالم حولنا،
06:13
and scientists have now found
153
373939
1521
وقد وجد العلماء الآن
06:15
hundreds of examples of such manipulators,
154
375460
2482
مئات الأمثلة لمثل هذه المتلاعبات،
06:17
and more excitingly, they're starting to understand
155
377942
2437
وبشكل مثير أكثر، بدأوا بفهم
06:20
exactly how these creatures control their hosts.
156
380379
4058
كيف بالضبط تتحكم هذه المخلوقات بحاضناتها.
06:24
And this is one of my favorite examples.
157
384437
2524
وهذا هو أحد الأمثلة المفضلة لديّ.
06:26
This is Ampulex compressa,
158
386961
2457
الأمبوليكس كومبريسا،
06:29
the emerald cockroach wasp,
159
389418
2224
الدبور الزمردي،
06:31
and it is a truth universally acknowledged
160
391642
2294
وهي حقيقة معروفة عالميًا
06:33
that an emerald cockroach wasp in possession
161
393936
1643
بأن أنثى الدبور الزمردي التي تملك
06:35
of some fertilized eggs
162
395579
1796
بعض البيوض المخصبة
06:37
must be in want of a cockroach.
163
397375
2466
لا بد أن تكون بحاجة إلى صرصور.
06:39
When she finds one,
164
399841
1200
وعندما تجد واحدًا،
06:41
she stabs it with a stinger
165
401041
2211
تقوم بلسعه بإبرة
06:43
that is also a sense organ.
166
403252
1449
هي أيضًا عضو للإحساس.
06:44
This discovery came out three weeks ago.
167
404701
2671
جاء هذا الاكتشاف قبل ثلاثة أسابيع.
06:47
She stabs it with a stinger that is a sense organ
168
407372
2305
هي تقوم بلسعه بالإبرة التي تشكل عضوًا للإحساس
06:49
equipped with small sensory bumps
169
409677
1794
مزود بمطبات احساس صغيرة
06:51
that allow her to feel the distinctive texture
170
411471
2555
تسمح لها بالشعور بالنسيج المميز
06:54
of a roach's brain.
171
414026
2107
لدماغ الصروصور.
06:56
So like a person blindly rooting about in a bag,
172
416133
3041
لذا فكأي شخص ينقب عشوائيًا في حقيبة،
06:59
she finds the brain, and she injects it with venom
173
419174
2477
تجد الدماغ، وتقوم بحقنه بالسم
07:01
into two very specific clusters of neurons.
174
421651
4201
في مجموعتين دقيقتين للغاية من للخلايا العصبية.
07:05
Israeli scientists Frederic Libersat and Ram Gal
175
425852
3083
وجد العالمان الإسرائيليان فريدريك ليبرسات ورام جال
07:08
found that the venom is a very specific chemical weapon.
176
428935
3725
أن السم هو سلاح كيميائي خاص جدًا.
07:12
It doesn't kill the roach, nor does it sedate it.
177
432660
2544
إنه لا يقتل الصرصور، ولا يهدئه.
07:15
The roach could walk away
178
435204
2127
بإمكان الصرصور أن يذهب
07:17
or fly or run if it chose to,
179
437331
3025
أو يطير أو يجري إذا اختار ذلك،
07:20
but it doesn't choose to,
180
440356
1875
ولكنه لا يختار ذلك،
07:22
because the venom nixes its motivation to walk,
181
442231
3380
لأن السم يقيد دافعيته للحركة،
07:25
and only that.
182
445611
1114
فقط هذا الأمر.
07:26
The wasp basically un-checks the escape-from-danger box
183
446725
3706
ببساطة فإن أنثى الدبور شطبت الصح عن مربع القدرة على الهرب من المخاطر
07:30
in the roach's operating system,
184
450431
1840
في نظام تشغيل الصرصور،
07:32
allowing her to lead her helpless victim
185
452271
3233
مما سمح لها بأن تقود ضحيتها البائسة
07:35
back to her lair by its antennae
186
455504
2111
عودة إلى عشها من قرن استشعاره
07:37
like a person walking a dog.
187
457615
2639
كشخص يجر كلبًا.
07:40
And once there, she lays an egg on it,
188
460254
1677
وعند الوصول هناك، فإنها تضع بيضة عليه،
07:41
egg hatches, devoured alive, bursts out of body,
189
461931
2276
تفقس البيضة، تلتهمه حية، تشق طريقها إلى خارج جسمه،
07:44
yadda yadda yadda, you know the drill.
190
464207
2189
وهكذا دواليك، تعرفون ما يحدث.
07:46
(Laughter) (Applause)
191
466396
3230
(ضحك) (تصفيق)
07:49
Now I would argue that, once stung,
192
469626
2880
الآن أنا أزعم بأنه، فور لسعه،
07:52
the cockroach isn't a roach anymore.
193
472506
2005
فالصرصور لم يعد صرصورًا.
07:54
It's more of an extension of the wasp,
194
474511
2350
إنه يمثل توسعًا للدبور،
07:56
just like the cricket was an extension of the Gordian worm.
195
476861
2843
كما كان صرصور الليل يمثل توسعًا للدودة المعقدة جدًا.
07:59
These hosts won't get to survive or reproduce.
196
479719
2800
هذه الحاضنات لن تكون لها فرصة للعيش أو التكاثر.
08:02
They have as much control over their own fates
197
482519
1799
إن قدرة تحكمها بمصيرها
08:04
as my car.
198
484318
1784
كقدرة سيارتي.
08:06
Once the parasites get in,
199
486102
1500
ففور دخول الطفيليات إليها،
08:07
the hosts don't get a say.
200
487602
2565
لا تملك الحاضنات شيئًا من أمرها.
08:10
Now humans, of course,
201
490167
1314
الآن البشر، بالطبع،
08:11
are no stranger to manipulation.
202
491481
2032
ليسوا غرباء عن التلاعب.
08:13
We take drugs to shift the chemistries of our brains
203
493513
2360
نتعاطى المخدرات لكي نغير التراكيب الكيميائية لعقولنا
08:15
and to change our moods,
204
495873
1131
أو لنغير مزاجاتنا،
08:17
and what are arguments or advertising or big ideas
205
497004
4020
وما هي الحجج أو الدعايات أو الأفكار الكبيرة
08:21
if not an attempt to influence someone else's mind?
206
501024
3703
إن لم تكن محاولة للتأثير على عقل الآخر؟
08:24
But our attempts at doing this
207
504727
1527
ولكن محاولاتنا في فعل هذا
08:26
are crude and blundering compared
208
506254
1778
هي غير ناضجة ومتخبطة بالمقارنة مع
08:28
to the fine-grained specificity of the parasites.
209
508032
3095
الميزة محكمة النسيج للطفيليات.
08:31
Don Draper only wishes he was as elegant
210
511127
2392
يأمل دون درابر لو أنه كان فقط بنفس ذكاء
08:33
and precise as the emerald cockroach wasp.
211
513519
4960
وإتقان الدبور الزمردي.
08:38
Now, I think this is part of what makes parasites
212
518479
3740
الآن، أنا أعتقد أن هذا يمثل جزءً مما يجعل الطفيليات
08:42
so sinister and so compelling.
213
522219
2786
شريرة جدًا وقهرية جدًا.
08:45
We place such a premium on our free will
214
525005
2622
نضع مثل هذه الأهمية على إرادتنا الحرة
08:47
and our independence
215
527627
1261
واستقلالنا
08:48
that the prospect of losing those qualities
216
528888
1581
أن احتمال فقدان هذه الخصائص
08:50
to forces unseen
217
530469
1278
لقوى غير مرئية
08:51
informs many of our deepest societal fears.
218
531747
3168
يثير الكثير من أعمق مخاوفنا الاجتماعية.
08:54
Orwellian dystopias and shadowy cabals
219
534915
2453
الواقع المرير الغرائبي والمؤامرات الظلامية
08:57
and mind-controlling supervillains --
220
537368
1854
والأشرار الخارقون الذين يسيطرون على العقل --
08:59
these are tropes that fill our darkest fiction,
221
539222
3028
هذه قوى تملأ خيالنا الأكثر ظلامًا،
09:02
but in nature, they happen all the time.
222
542250
4798
ولكن في الطبيعة، كلها تحدث طيلة الوقت.
09:07
Which leads me to an obvious
223
547048
2632
هذا ما يدفعني إلى سؤال واضح
09:09
and disquieting question:
224
549680
2300
يثير القلق:
09:11
Are there dark, sinister parasites
225
551980
1723
هل هناك طفيليات شريرة
09:13
that are influencing our behavior
226
553703
1956
تؤثر على سلوكنا
09:15
without us knowing about it,
227
555659
1575
دون أن نعلم عنها،
09:17
besides the NSA?
228
557234
2819
غير وكالة الأمن القومي (NSA)؟
09:20
If there are any —
229
560053
1307
إذا كان هناك شيئًا منهاــ
09:21
(Laughter) (Applause)
230
561360
3966
(ضحك) (تصفيق)
09:25
I've got a red dot on my forehead now, don't I?
231
565326
2322
لديّ نقطة حمراء على جبهتي الآن، أليس كذلك؟
09:27
(Laughter)
232
567648
2527
(ضحك)
09:30
If there are any, this is a good candidate for them.
233
570175
2954
إن كان هنالك شيئًا منها، هذا مرشح جيد بالنيابة عنهم.
09:33
This is Toxoplasma gondii, or Toxo, for short,
234
573129
3278
هذه هي المقوسة الغوندية، أو توكسو، باختصار،
09:36
because the terrifying creature
235
576407
1589
لأن المخلوق المخيف
09:37
always deserves a cute nickname.
236
577996
2210
يستحق دائمًا كنية لطيفة.
09:40
Toxo infects mammals,
237
580206
2282
تصيب توكسو الثديات،
09:42
a wide variety of mammals,
238
582488
1478
أنواع كثيرة من الثديات،
09:43
but it can only sexually reproduce in a cat.
239
583966
3081
ولكنها لا تستطيع التكاثر جنسيًا إلا في القطط.
09:47
And scientists like Joanne Webster have shown that
240
587047
2761
وبيّن علماء مثل جوان ويبستر أنه
09:49
if Toxo gets into a rat or a mouse,
241
589808
2193
إذا دخلت التوكسو في فأر أو جرذ،
09:52
it turns the rodent into a cat-seeking missile.
242
592001
3472
فإنها تحول القارض إلى قذيفة تبحث عن قطة.
09:55
If the infected rat smells the delightful odor
243
595473
3076
إذا اشتم الجرذ المصاب الرائحة المبهجة
09:58
of cat piss,
244
598549
1224
لبول القطة،
09:59
it runs towards the source of the smell
245
599773
2720
فإنه يجري تجاه مصدر الرائحة
10:02
rather than the more sensible direction of away.
246
602493
3919
بدلًا من الاتجاه الأكثر عقلانية للهرب.
10:06
The cat eats the rat. Toxo gets to have sex.
247
606412
2535
تأكل القطة الجرذ. وتدخل التوكسو لممارسة الجنس.
10:08
It's a classic tale of Eat, Prey, Love.
248
608947
2872
إنها قصة كلاسيكية للأكل، الافتراس، الحب.
10:11
(Laughter) (Applause)
249
611819
4668
(ضحك) (تصفيق)
10:19
You're very charitable, generous people.
250
619512
3202
أنتم لطفاء جدًا وكرماء أيها الناس.
10:22
Hi, Elizabeth, I loved your talk.
251
622714
2585
مرحبا، إليزابيث، أحببت محادثتك.
10:25
How does the parasite control its host
252
625299
3368
كيف تتحكم الطفيليات بحاضناتها
10:28
in this way?
253
628667
1204
بهذه الطريقة؟
10:29
We don't really know.
254
629871
1326
لا نعلم ذلك حقًا.
10:31
We know that Toxo releases an enzyme
255
631197
1688
نعلم أن التوكسو تفرز إنزيمًا
10:32
that makes dopamine, a substance involved
256
632885
1992
يجعل الناقل العصبي، جسمًا يتدخل
10:34
in reward and motivation.
257
634877
1813
في المكافأة والتحفيز.
10:36
We know it targets certain parts of a rodent's brain,
258
636690
2431
نعلم أنها تستهدف أجزاءً معينة من دماغ القارض،
10:39
including those involved in sexual arousal.
259
639121
2465
تتضمن تلك التي تتعلق بالإثارة الجنسية.
10:41
But how those puzzle pieces fit together
260
641586
2201
ولكن كيف تتناسق هذه القطع من الألغاز سوية
10:43
is not immediately clear.
261
643787
1844
هو أمر ليس واضحًا فورًا.
10:45
What is clear is that this thing
262
645631
2296
ما هو واضح أن هذا الشيء
10:47
is a single cell.
263
647927
1392
هو خلية مفردة.
10:49
This has no nervous system.
264
649319
1370
إنها لا تملك نظامًا عصبيًا.
10:50
It has no consciousness.
265
650689
1132
إنها لا تملك إدراكًا.
10:51
It doesn't even have a body.
266
651821
1301
حتى أنها لا تملك جسمًا.
10:53
But it's manipulating a mammal?
267
653122
2624
ولكنها تتلاعب بثديّ؟
10:55
We are mammals.
268
655746
1426
نحن من الثديات.
10:57
We are more intelligent than a mere rat, to be sure,
269
657172
2434
نحن أكثر ذكاءً من مجرد جرذ، ما من شك في ذلك،
10:59
but our brains have the same basic structure,
270
659606
2524
ولكن أدمغتنا لديها نفس البناء البسيط،
11:02
the same types of cells,
271
662130
1393
نفس الأنواع من الخلايا،
11:03
the same chemicals running through them,
272
663523
1588
نفس المواد الكيميائية التي تجري فيها،
11:05
and the same parasites.
273
665111
2319
ونفس الطفيليات.
11:07
Estimates vary a lot, but some figures suggest
274
667430
2348
تختلف التقديرات كثيرًا، ولكن بعض المؤشرات تقترح
11:09
that one in three people around the world
275
669778
2360
أن واحدًا من أصل كل ثلاثة أشخاص في العالم
11:12
have Toxo in their brains.
276
672138
1713
لديه توكسو داخل دماغه.
11:13
Now typically, this doesn't lead to any overt illness.
277
673851
3488
والآن في العادة، هذا لا يقود إلى مرض صريح.
11:17
The parasite holds up in a dormant state
278
677339
1878
يبقى الطفيلي في حالة سكون
11:19
for a long period of time.
279
679217
2183
لفترة طويلة من الوقت.
11:21
But there's some evidence that those people
280
681400
2039
لكن هناك بعض الأدلة على أن هؤلاء الأشخاص
11:23
who are carriers score slightly differently
281
683439
3034
حاملي هذه الطفيليات يسجلون بشكل مختلف بعض الشيء
11:26
on personality questionnaires than other people,
282
686473
2729
عن الآخرين في استبيانات الشخصية،
11:29
that they have a slightly higher risk of car accidents,
283
689202
2484
فالخطر عليهم أكثر نوعًا ما في حوادث السيارات،
11:31
and there's some evidence that people with schizophrenia
284
691686
2603
وهناك بعض الأدلة على أن الأشخاص المصابين بانفصام الشخصية
11:34
are more likely to be infected.
285
694289
2546
هم الفئة الأكثر عرضة للإصابة.
11:36
Now, I think this evidence is still inconclusive,
286
696835
2183
الآن، أعتقد أن هذا الدليل يبقى غير حاسم،
11:39
and even among Toxo researchers,
287
699018
1911
وحتى أنه في أوساط الباحثين في التوكسو،
11:40
opinion is divided as to whether the parasite
288
700929
2440
فالرأي منقسم فيما إذا كان الطفيلي
11:43
is truly influencing our behavior.
289
703369
2385
مؤثر حقًا على سلوكنا.
11:45
But given the widespread nature of such manipulations,
290
705754
2659
ولكن بأخذ الطبيعة الشائعة لمثل هذه التلاعبات بعين الاعتبار،
11:48
it would be completely implausible
291
708413
1845
فإنه سيكون من غير المحتمل كليًا
11:50
for humans to be the only species
292
710258
1649
للبشر أن يكونوا الصنف الوحيد
11:51
that weren't similarly affected.
293
711907
2946
الذي لا يصاب بطريقة مماثلة.
11:54
And I think that this capacity to constantly
294
714853
4393
وأعتقد أن هذه القدرة على إفساد
11:59
subvert our way of thinking about the world
295
719246
2867
طريقة تفكيرنا عن العالم بشكل مستمر
12:02
makes parasites amazing.
296
722113
1547
يجعل الطفيليات مدهشة.
12:03
They're constantly inviting us to look at the natural world sideways,
297
723660
3209
إنها تدعونا بشكل مستمر لأن ننظر إلى العالم الطبيعي من حولنا،
12:06
and to ask if the behaviors we're seeing,
298
726869
2171
ولنسأل فيما إذا كانت السلوكيات التي نبحث عنها،
12:09
whether they're simple and obvious
299
729040
1487
سواء هي بسيطة وواضحة
12:10
or baffling and puzzling,
300
730527
1533
أو محيرة ومربكة،
12:12
are not the results of individuals
301
732060
2086
ليست نتائج لأشخاص
12:14
acting through their own accord
302
734146
1853
يتصرفون طواعية
12:15
but because they are being bent
303
735999
1809
ولكن بسبب أنه يتم اخضاعهم
12:17
to the control of something else.
304
737808
2670
لسيطرة شيء آخر.
12:20
And while that idea may be disquieting,
305
740478
2040
وعلى الرغم من أن الفكرة قد تكون مثيرة للقلق،
12:22
and while parasites' habits may be very grisly,
306
742518
2923
وعلى الرغم من أن عادات الطفيليات قد تكون مروعة للغاية،
12:25
I think that ability to surprise us
307
745441
1792
أعتقد أن تلك القدرة على إدهاشنا
12:27
makes them as wonderful and as charismatic
308
747233
3175
تجعل الطفيليات بنفس القدر من الروعة والسحر
12:30
as any panda or butterfly or dolphin.
309
750408
3364
كأي باندا أو فراشة أو دلفين.
12:33
At the end of "On the Origin of Species,"
310
753772
2219
في نهاية كتاب "أصل الأنواع"،
12:35
Charles Darwin writes about the grandeur of life,
311
755991
2989
يكتب تشارلز داروين عن عظمة الحياة،
12:38
and of endless forms most beautiful
312
758980
2653
وعن صور لا نهائية أكثر جمالًا
12:41
and most wonderful,
313
761633
1432
وأكثر روعة،
12:43
and I like to think he could easily have been talking
314
763065
2579
ويروقني أن أعتقد بأنه كان بإمكانه أن يتحدث
12:45
about a tapeworm that makes shrimp sociable
315
765644
3180
عن الدودة الشريطية التي تجعل الجمبري اجتماعيًا
12:48
or a wasp that takes cockroaches for walks.
316
768824
3249
أو عن دبور يأخذ الصراصير في مشاوير.
12:52
But perhaps, that's just a parasite talking.
317
772073
3149
ولكن ربما، هذا فقط طفيلي يتحدث.
12:55
Thank you.
318
775222
1731
شكرًا لكم.
12:56
(Applause)
319
776953
4000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7