Ed Yong: Suicidal wasps, zombie roaches and other parasite tales

302,941 views ・ 2014-03-26

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Alexandra Roata Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
A herd of wildebeests, a shoal of fish,
0
12645
2551
O turmă de antilope, un banc de pești,
00:15
a flock of birds.
1
15196
1629
un stol de păsări.
00:16
Many animals gather in large groups
2
16825
2068
Multe animale se adună in grupuri mari
00:18
that are among the most wonderful spectacles
3
18893
1986
și creează cele mai frumoase spectacole
00:20
in the natural world.
4
20879
1718
din natură.
00:22
But why do these groups form?
5
22597
2724
Dar de ce se formează aceste grupuri?
00:25
The common answers include things like
6
25321
1637
Răspunsuri des întâlnite sunt
00:26
seeking safety in numbers or hunting in packs
7
26958
2966
că se simt în siguranță în grup sau că așa vânează,
00:29
or gathering to mate or breed,
8
29924
2496
sau se adună din motive de reproducere,
00:32
and all of these explanations,
9
32420
1668
iar toate aceste explicații,
00:34
while often true,
10
34088
1237
deși adesea corecte,
00:35
make a huge assumption about animal behavior,
11
35325
3043
presupun despre comportamentul animal
00:38
that the animals are in control of their own actions,
12
38368
3177
că animalele dețin controlul
00:41
that they are in charge of their bodies.
13
41545
2251
asupra acțiunilor și a corpurilor lor.
00:43
And that is often not the case.
14
43796
3427
Ceea ce de multe ori nu e așa.
00:47
This is Artemia, a brine shrimp.
15
47223
2924
Aceasta este o artemie, un soi de crevete.
00:50
You probably know it better as a sea monkey.
16
50147
2764
Poate e mai cunoscută ca maimuța de mare.
00:52
It's small, and it typically lives alone,
17
52911
1995
E mică și de obicei trăiește singură
00:54
but it can gather in these large red swarms
18
54906
3077
dar se poate aduna în roiuri ca acestea
00:57
that span for meters,
19
57983
2247
care se întind în metrii întregi,
01:00
and these form because of a parasite.
20
60230
3090
iar asta din cauza unui parazit.
01:03
These shrimp are infected with a tapeworm.
21
63320
2686
Acești creveți sunt infestați de o tenie.
01:06
A tapeworm is effectively a long, living gut
22
66006
2251
O tenie e de fapt un vierme lung,
01:08
with genitals at one end and a hooked mouth at the other.
23
68257
2888
cu genitale la un capăt și o gură coroiată la celălalt.
01:11
As a freelance journalist, I sympathize.
24
71145
2535
Ca jurnalist independent, îl simpatizez.
01:13
(Laughter)
25
73680
2155
(Râsete)
01:15
The tapeworm drains nutrients from Artemia's body,
26
75835
2908
Tenia suge nutrienți din corpul artemiei,
01:18
but it also does other things.
27
78743
2077
dar face și alte lucruri.
01:20
It castrates them,
28
80820
1620
Le castrează,
01:22
it changes their color from transparent to bright red,
29
82440
4718
le schimbă culoarea de la transparent la roșu deschis,
01:27
it makes them live longer,
30
87158
1516
le face sa trăiască mai mult,
01:28
and as biologist Nicolas Rode has found,
31
88674
2357
și, după cum a descoperit biologul Nicolas Rode,
01:31
it makes them swim in groups.
32
91031
3359
le face să înoate în grupuri.
01:34
Why? Because the tapeworm, like many other parasites,
33
94390
3452
De ce? Pentru ca tenia, ca mulți alți paraziți,
01:37
has a complicated life cycle
34
97842
1581
are un ciclu complicat de viață
01:39
involving many different hosts.
35
99423
2264
care presupune diferite gazde.
01:41
The shrimp are just one step on its journey.
36
101687
2404
Creveții sunt doar o stație din călătoria teniei.
01:44
Its ultimate destination is this,
37
104091
2612
Destinația finală este
01:46
the greater flamingo.
38
106703
1947
marele flamingo.
01:48
Only in a flamingo can the tapeworm reproduce,
39
108650
3025
Tenia se poate reproduce doar în flamingo,
01:51
so to get there, it manipulates its shrimp hosts
40
111675
3289
iar ca sa ajungă acolo, manipulează gazda-crevete
01:54
into forming these conspicuous colored swarms
41
114964
3091
să formeze aceste roiuri strident colorate
01:58
that are easier for a flamingo to spot
42
118055
2717
ușor observabile de flamingo
02:00
and to devour,
43
120772
1559
și devorate.
02:02
and that is the secret of the Artemia swarm.
44
122331
2932
Acesta e secretul roiurilor de artemii.
02:05
They aren't sociable through their own volition,
45
125263
2163
Nu sunt sociabile din proprie voință,
02:07
but because they are being controlled.
46
127426
2076
ci pentru ca sunt sub control.
02:09
It's not safety in numbers.
47
129502
1694
Nu e datorată siguranței în grup,
02:11
It's actually the exact opposite.
48
131196
1859
ci dimpotrivă.
02:13
The tapeworm hijacks their brains and their bodies,
49
133055
3041
Tenia le deturnează creierele și corpurile,
02:16
turning them into vehicles
50
136096
1396
transformându-le în vehicule
02:17
for getting itself into a flamingo.
51
137492
3967
pentru a ajunge în flamingo.
02:21
And here is another example
52
141459
1430
Iată un alt exemplu
02:22
of a parasitic manipulation.
53
142889
2526
de manipulare parazitară.
02:25
This is a suicidal cricket.
54
145415
2976
Acesta e un greiere sinucigaș.
02:28
This cricket swallowed the larvae of a Gordian worm,
55
148391
3304
A înghițit o larvă de vierme parazit nematomorf
02:31
or horsehair worm.
56
151695
1893
sau Spinochordodes tellini.
02:33
The worm grew to adult size within it,
57
153588
2156
Viermele ajunge la maturitate în greiere,
02:35
but it needs to get into water in order to mate,
58
155744
3038
dar are nevoie de apă pentru a se repoduce,
02:38
and it does that by releasing proteins
59
158782
2218
așa că va elibera proteine
02:41
that addle the cricket's brain,
60
161000
2188
care îl vor înnebuni pe greiere
02:43
causing it to behave erratically.
61
163188
2164
și îl vor face să se comporte haotic.
02:45
When the cricket nears a body of water,
62
165352
1955
Când se apropie de apă,
02:47
such as this swimming pool,
63
167307
1619
cum ar fi lângă o piscină,
02:48
it jumps in and drowns,
64
168926
2257
greierele sare în ea, se îneacă,
02:51
and the worm wriggles out
65
171183
1725
și așa se eliberează viermele
02:52
of its suicidal corpse.
66
172908
3856
din corpul sinucigașului.
02:56
Crickets are really roomy. Who knew?
67
176764
3603
Greierii sunt foarte încăpători. Cine ar fi crezut?
03:00
The tapeworm and the Gordian worm are not alone.
68
180367
3215
Tenia și spinochordodes tellinii nu sunt singurii de acest fel.
03:03
They are part of an entire cavalcade
69
183582
1720
Fac parte dintr-o întreagă cavalcadă
03:05
of mind-controlling parasites,
70
185302
2077
de paraziți ce controlează creierul,
03:07
of fungi, viruses, and worms and insects and more
71
187379
3949
ciuperci, viruși, viermi, insecte și multe altele
03:11
that all specialize in subverting and overriding
72
191328
2573
specializați în subminarea și invadarea
03:13
the wills of their hosts.
73
193901
2209
voinței gazdelor lor.
03:16
Now, I first learned about this way of life
74
196110
1737
Prima oară am aflat despre acest tip de viață
03:17
through David Attenborough's "Trials of Life"
75
197847
2493
din cartea lui Attenborough "Trials of Life",
03:20
about 20 years ago,
76
200340
1722
acum 20 de ani,
03:22
and then later through a wonderful book called
77
202062
1702
și mai târziu printr-o carte minunată
03:23
"Parasite Rex" by my friend Carl Zimmer.
78
203764
2674
numită "Parasite Rex", scrisă de amicul meu Carl Zimmer.
03:26
And I've been writing about these creatures ever since.
79
206438
2143
De atunci am tot scris despre aceste creaturi.
03:28
Few topics in biology enthrall me more.
80
208581
2811
Puține subiecte din biologie mă încântă mai tare.
03:31
It's like the parasites have subverted my own brain.
81
211392
3706
E ca și cum paraziții mi-ar controla creierul.
03:35
Because after all, they are always compelling
82
215098
2611
Pâna la urmă, sunt irezistibili
03:37
and they are delightfully macabre.
83
217709
1288
și fermecător de macabri.
03:38
When you write about parasites,
84
218997
1392
Când scrii despre paraziți
03:40
your lexicon swells with phrases like
85
220389
2084
tot vocabularul e plin de fraze de genul
03:42
"devoured alive" and "bursts out of its body."
86
222473
3046
"devorat de viu" și "izbucnește din corpul gazdă".
03:45
(Laughter)
87
225519
1237
(Râsete)
03:46
But there's more to it than that.
88
226756
1540
Dar e mai mult decât atât.
03:48
I'm a writer, and fellow writers in the audience
89
228296
2102
Sunt scriitor, iar colegii scriitori din public
03:50
will know that we love stories.
90
230398
2709
știu cât de mult ne plac poveștile.
03:53
Parasites invite us to resist the allure
91
233107
2393
Paraziții ne invită să rezistăm ispitei
03:55
of obvious stories.
92
235500
1850
unor povești evidente.
03:57
Their world is one of plot twists
93
237350
2310
Lumea lor este una a întorsăturilor de situație
03:59
and unexpected explanations.
94
239660
3607
și a explicațiilor neașteptate.
04:03
Why, for example,
95
243267
1496
De ce, de exemplu,
04:04
does this caterpillar
96
244763
2178
începe această omidă
04:06
start violently thrashing about
97
246941
1974
să se lovească și să se zdruncine
04:08
when another insect gets close to it
98
248915
1668
când se apropie o insectă
04:10
and those white cocoons that it seems
99
250583
2257
și ce este cu acei coconi
04:12
to be standing guard over?
100
252840
1438
care parcă stau de pază?
04:14
Is it maybe protecting its siblings?
101
254278
3096
Oare iși protejează omida frații?
04:17
No.
102
257374
1449
Nu.
04:18
This caterpillar was attacked
103
258823
1457
Această omidă a fost atacată
04:20
by a parasitic wasp which laid eggs inside it.
104
260280
3219
de o viespe parazitară care a depus ouă în ea.
04:23
The eggs hatched and the young wasps
105
263499
1434
Ouăle au clocit și puii de viespe
04:24
devoured the caterpillar alive
106
264933
1314
au devorat omida de vie
04:26
before bursting out of its body.
107
266247
1671
înainte de a țâșni din corpul ei.
04:27
See what I mean?
108
267918
2275
Înțelegeți ce spun?
04:30
Now, the caterpillar didn't die.
109
270193
2838
Omida nu a murit încă.
04:33
Some of the wasps seemed to stay behind
110
273031
2585
Câteva viespi au rămas în urmă
04:35
and controlled it into defending their siblings
111
275616
3337
controlând-o pentru a-și proteja frații
04:38
which are metamorphosing
112
278953
1634
care se metamorfozează în adulți
04:40
into adults within those cocoons.
113
280587
2020
în acești coconi.
04:42
This caterpillar is a head-banging zombie bodyguard
114
282607
3539
Omida e un bodyguard zombie care dă din cap
04:46
defending the offspring
115
286146
1301
pentru a proteja copiii
04:47
of the creature that killed it.
116
287447
2222
creaturii care a ucis-o.
04:49
(Applause)
117
289669
3866
(Aplauze)
04:53
We have a lot to get through. I only have 13 minutes. (Laughter)
118
293535
4295
Mai avem mult de discutat, am doar 13 minute la dispoziție. (Râsete)
04:57
Now, some of you are probably just
119
297830
1811
Probabil că unii dintre voi
04:59
desperately clawing for some solace
120
299641
2218
sperați o consolare
05:01
in the idea that these things are oddities
121
301859
2260
cum că aceste creaturi sunt doar
05:04
of the natural world, that they are outliers,
122
304119
1931
ciudățenii ale naturii, outsideri,
05:06
and that point of view is understandable,
123
306050
1820
ceea ce e de înțeles
05:07
because by their nature, parasites are quite small
124
307870
2378
deoarece paraziții sunt foarte mici
05:10
and they spend a lot of their time
125
310248
1340
și iși petrec mult timp
05:11
inside the bodies of other things.
126
311588
2954
în corpul altora.
05:14
They're easy to overlook,
127
314542
1771
Nu sunt ușor de văzut,
05:16
but that doesn't mean that they aren't important.
128
316313
2585
dar asta nu înseamnă că nu sunt importanți.
05:18
A few years back, a man called Kevin Lafferty
129
318898
2205
Acum câțiva ani, Kevin Lafferty
05:21
took a group of scientists into three Californian estuaries
130
321103
3369
a dus un grup de oameni de știință în trei estuare californiene
05:24
and they pretty much weighed and dissected
131
324472
1748
unde au cântărit, au disecat
05:26
and recorded everything they could find,
132
326220
1995
și au documentat cam tot ce au putut găsi.
05:28
and what they found
133
328215
1228
Și ce au găsit
05:29
were parasites in extreme abundance.
134
329443
3216
au fost paraziți din abundență.
05:32
Especially common were trematodes,
135
332659
2044
Cei mai comuni au fost trematoda,
05:34
tiny worms that specialize in castrating their hosts
136
334703
2650
viermi minusculi specializați în castrarea gazdei lor,
05:37
like this unfortunate snail.
137
337353
2546
cum ar fi acest melc ghinionist.
05:39
Now, a single trematode is tiny, microscopic,
138
339899
2889
O singură trematodă e mică, microscopică,
05:42
but collectively they weighed as much
139
342788
1799
dar cumulat cântăresc la fel de mult
05:44
as all the fish in the estuaries
140
344587
2186
ca toți peștii din estuare
05:46
and three to nine times more than all the birds.
141
346773
3707
și de la 3 la 9 ori mai mult ca toate păsările.
05:50
And remember the Gordian worm that I showed you,
142
350480
1994
Vă amintiți de viermele Gordian,
05:52
the cricket thing?
143
352474
1388
treaba aia cu greierele?
05:53
One Japanese scientist called Takuya Sato
144
353862
2553
Takuya Sato, om de știință japonez
05:56
found that in one stream,
145
356415
1696
a descoperit că întrun curent,
05:58
these things drive so many crickets
146
358111
1971
aceste creaturi duc așa de mulți greieri
06:00
and grasshoppers into the water
147
360082
1299
și lăcuste în apă
06:01
that the drowned insects
148
361381
1309
încât insectele înecate
06:02
make up some 60 percent of the diet of local trout.
149
362690
4304
reprezintă până la 60% din dieta păstrăvului autohton.
06:06
Manipulation is not an oddity.
150
366994
2934
Manipularea nu este o ciudățenie.
06:09
It is a critical and common part
151
369928
2120
E o parte importantă și normală
06:12
of the world around us,
152
372048
1891
a lumii care ne înconjoară,
06:13
and scientists have now found
153
373939
1521
iar oamenii de știință au descoperit
06:15
hundreds of examples of such manipulators,
154
375460
2482
sute de astfel de manipulatori,
06:17
and more excitingly, they're starting to understand
155
377942
2437
și mai incitant e că încep să înțeleag
06:20
exactly how these creatures control their hosts.
156
380379
4058
să înțeleagă exact cum își controlează gazdele.
06:24
And this is one of my favorite examples.
157
384437
2524
Ăsta e exemplul mei preferat.
06:26
This is Ampulex compressa,
158
386961
2457
Aceasta este Ampulex compressa,
06:29
the emerald cockroach wasp,
159
389418
2224
o specie de viespe,
06:31
and it is a truth universally acknowledged
160
391642
2294
și e un adevăr recunoscut universal,
06:33
that an emerald cockroach wasp in possession
161
393936
1643
că o asemenea viespe
06:35
of some fertilized eggs
162
395579
1796
care are ouă fertilizate
06:37
must be in want of a cockroach.
163
397375
2466
trebuie să fie în căutare de gândaci.
06:39
When she finds one,
164
399841
1200
Când găsește unul,
06:41
she stabs it with a stinger
165
401041
2211
îl înțeapă cu un ac,
06:43
that is also a sense organ.
166
403252
1449
care este și organ de simț.
06:44
This discovery came out three weeks ago.
167
404701
2671
Descoperirea asta a fost făcută acum 3 săptămâni.
06:47
She stabs it with a stinger that is a sense organ
168
407372
2305
Ea înțeapă cu un ac-organ de simț
06:49
equipped with small sensory bumps
169
409677
1794
care are niște protuberanțe senzoriale micuțe
06:51
that allow her to feel the distinctive texture
170
411471
2555
cu care simte textura distinctivă a creierului
06:54
of a roach's brain.
171
414026
2107
unui gândac.
06:56
So like a person blindly rooting about in a bag,
172
416133
3041
Ca cineva care căută ceva în geantă fără să se uite în ea,
06:59
she finds the brain, and she injects it with venom
173
419174
2477
viespea găsește creierul și îl injectează cu venin
07:01
into two very specific clusters of neurons.
174
421651
4201
vizând două grupări anumite de neuroni.
07:05
Israeli scientists Frederic Libersat and Ram Gal
175
425852
3083
Cercetătorii israelieni Frederic Libersat și Ram Gal
07:08
found that the venom is a very specific chemical weapon.
176
428935
3725
au descoperit că veninul folosit e o armă chimică foarte precisă.
07:12
It doesn't kill the roach, nor does it sedate it.
177
432660
2544
Nici nu ucide gândacul și nici nu îl sedează.
07:15
The roach could walk away
178
435204
2127
Gândacul poate să plece,
07:17
or fly or run if it chose to,
179
437331
3025
să zboare sau să alerge după bunul plac,
07:20
but it doesn't choose to,
180
440356
1875
dar nu alege să facă asta,
07:22
because the venom nixes its motivation to walk,
181
442231
3380
pentru că veninul îi ucide motivația de a merge,
07:25
and only that.
182
445611
1114
și nimic mai mult.
07:26
The wasp basically un-checks the escape-from-danger box
183
446725
3706
Viespea de fapt anulează butonul de scăpare în caz de pericol
07:30
in the roach's operating system,
184
450431
1840
din sistemul de operare al gândacului,
07:32
allowing her to lead her helpless victim
185
452271
3233
ca să își conducă victima lipsită de apărare
07:35
back to her lair by its antennae
186
455504
2111
direct în cuibul ei, trăgând-ul de antene,
07:37
like a person walking a dog.
187
457615
2639
ca o persoană care plimbă un câine.
07:40
And once there, she lays an egg on it,
188
460254
1677
În cuib, ea implantează un ou pe gândac,
07:41
egg hatches, devoured alive, bursts out of body,
189
461931
2276
oul ecluzează, devorat de viu, izbucnește din corpul gazdă,
07:44
yadda yadda yadda, you know the drill.
190
464207
2189
bla, bla, bla, știți procedura.
07:46
(Laughter) (Applause)
191
466396
3230
(Râsete) (Aplauze)
07:49
Now I would argue that, once stung,
192
469626
2880
Eu susțin că, odată înțepat,
07:52
the cockroach isn't a roach anymore.
193
472506
2005
gândacul nu mai e gândac.
07:54
It's more of an extension of the wasp,
194
474511
2350
Mai degrabă e o extensie a viespii,
07:56
just like the cricket was an extension of the Gordian worm.
195
476861
2843
așa cum greierele era extensia viermelui Gordian.
07:59
These hosts won't get to survive or reproduce.
196
479719
2800
Aceste gazde nu vor supraviețui și nu se vor reproduce.
08:02
They have as much control over their own fates
197
482519
1799
Au la fel de mult control asupra sorții lor
08:04
as my car.
198
484318
1784
ca și mașina mea.
08:06
Once the parasites get in,
199
486102
1500
Odata invadate de paraziți,
08:07
the hosts don't get a say.
200
487602
2565
gazdele nu mai au nimic de spus.
08:10
Now humans, of course,
201
490167
1314
Acum, oamenii, desigur,
08:11
are no stranger to manipulation.
202
491481
2032
nu sunt străini manipulării.
08:13
We take drugs to shift the chemistries of our brains
203
493513
2360
Luăm droguri ca să modificăm reacțiile chimice din creierele noastre,
08:15
and to change our moods,
204
495873
1131
și ca să ne schimbăm stările,
08:17
and what are arguments or advertising or big ideas
205
497004
4020
iar ce sunt argumentele, publicitatea sau ideile mărețe
08:21
if not an attempt to influence someone else's mind?
206
501024
3703
dacă nu încercări în a influența gândirea altcuiva.
08:24
But our attempts at doing this
207
504727
1527
Dar aceste încercări ale noastre
08:26
are crude and blundering compared
208
506254
1778
sunt crude și înșelătoare comparate cu
08:28
to the fine-grained specificity of the parasites.
209
508032
3095
precizia fină și distinsă a paraziților.
08:31
Don Draper only wishes he was as elegant
210
511127
2392
Și-ar dori Don Draper să fie la fel de elegant
08:33
and precise as the emerald cockroach wasp.
211
513519
4960
și precis precum viespea Ampulex compressa.
08:38
Now, I think this is part of what makes parasites
212
518479
3740
Eu cred că asta îi face pe paraziți
08:42
so sinister and so compelling.
213
522219
2786
așa de siniștri și de interesanți.
08:45
We place such a premium on our free will
214
525005
2622
Dăm așa de multă importanță liberului arbitru
08:47
and our independence
215
527627
1261
și independenței noastre,
08:48
that the prospect of losing those qualities
216
528888
1581
încât ideea pierderii acestor calități
08:50
to forces unseen
217
530469
1278
în fața unor forțe nevăzute
08:51
informs many of our deepest societal fears.
218
531747
3168
induce multe dintre cele mai adânci temeri societale.
08:54
Orwellian dystopias and shadowy cabals
219
534915
2453
Distopii orwelliene și conspirații întunecate
08:57
and mind-controlling supervillains --
220
537368
1854
și răufăcători care controlează mințile,
08:59
these are tropes that fill our darkest fiction,
221
539222
3028
scenarii fictive din fantezii întunecate.
09:02
but in nature, they happen all the time.
222
542250
4798
Dar în natură, acestea se întâmplă tot timpul.
09:07
Which leads me to an obvious
223
547048
2632
Ceea ce mă duce
09:09
and disquieting question:
224
549680
2300
la o întrebare evidentă și tulburătoare:
09:11
Are there dark, sinister parasites
225
551980
1723
Există paraziți întunecați și siniștrii
09:13
that are influencing our behavior
226
553703
1956
care ne influențează comportamentul
09:15
without us knowing about it,
227
555659
1575
fără să știm,
09:17
besides the NSA?
228
557234
2819
în afară de Agenția de Securitate Națională?
09:20
If there are any —
229
560053
1307
Dacă sunt....
09:21
(Laughter) (Applause)
230
561360
3966
(Râsete) (Aplauze)
09:25
I've got a red dot on my forehead now, don't I?
231
565326
2322
Am un punct roșu pe frunte, nu?
09:27
(Laughter)
232
567648
2527
(Râsete)
09:30
If there are any, this is a good candidate for them.
233
570175
2954
Dacă există, acesta e un bun candidat.
09:33
This is Toxoplasma gondii, or Toxo, for short,
234
573129
3278
Aceasta este Toxoplasma gondii, pe scurt Toxo,
09:36
because the terrifying creature
235
576407
1589
pentru că orice creatură înspăimântătoare
09:37
always deserves a cute nickname.
236
577996
2210
merită o poreclă drăguță.
09:40
Toxo infects mammals,
237
580206
2282
Toxo infestează mamifere,
09:42
a wide variety of mammals,
238
582488
1478
foarte multe feluri de mamifere,
09:43
but it can only sexually reproduce in a cat.
239
583966
3081
dar se poate reproduce doar în pisică.
09:47
And scientists like Joanne Webster have shown that
240
587047
2761
Cercetători ca Joanne Webster au demonstrat
09:49
if Toxo gets into a rat or a mouse,
241
589808
2193
că dacă Toxo intră într-un șobolan sau șoarece,
09:52
it turns the rodent into a cat-seeking missile.
242
592001
3472
transformă rozătoarea într-un proiectil căutător de pisici.
09:55
If the infected rat smells the delightful odor
243
595473
3076
Când șobolanul infestat simte odorul încântător
09:58
of cat piss,
244
598549
1224
al urinii de pisică,
09:59
it runs towards the source of the smell
245
599773
2720
va fugi către sursa mirosului
10:02
rather than the more sensible direction of away.
246
602493
3919
și nu în orice altă direcție de scăpare.
10:06
The cat eats the rat. Toxo gets to have sex.
247
606412
2535
Pisica mănâncă șobolanul. Toxo face sex.
10:08
It's a classic tale of Eat, Prey, Love.
248
608947
2872
E povestea clasică a filmului Eat, Prey, Love.
10:11
(Laughter) (Applause)
249
611819
4668
(Râsete) (Aplauze)
10:19
You're very charitable, generous people.
250
619512
3202
Sunteți foarte darnici și generoși.
10:22
Hi, Elizabeth, I loved your talk.
251
622714
2585
Bună Elizabeth, mi-a plăcut la nebunie discursul tău.
10:25
How does the parasite control its host
252
625299
3368
Cum își controlează parazitul gazda
10:28
in this way?
253
628667
1204
în acest fel?
10:29
We don't really know.
254
629871
1326
Nu prea știm.
10:31
We know that Toxo releases an enzyme
255
631197
1688
Știm doar că Toxo descarcă o enzimă
10:32
that makes dopamine, a substance involved
256
632885
1992
care creează dopamină, substanța care ține de
10:34
in reward and motivation.
257
634877
1813
recompensă și motivație.
10:36
We know it targets certain parts of a rodent's brain,
258
636690
2431
Știm că acționează asupra anumitor părți din creierul rozătorului,
10:39
including those involved in sexual arousal.
259
639121
2465
inclusiv pe cele care țin de excitare sexuală.
10:41
But how those puzzle pieces fit together
260
641586
2201
Dar cum se leagă toate piesele de puzzle
10:43
is not immediately clear.
261
643787
1844
nu e foarte clar.
10:45
What is clear is that this thing
262
645631
2296
Ce e clar e că creatura
10:47
is a single cell.
263
647927
1392
se compune doar dintr-o celulă.
10:49
This has no nervous system.
264
649319
1370
Nu are sistem nervos.
10:50
It has no consciousness.
265
650689
1132
Nu are conștiință.
10:51
It doesn't even have a body.
266
651821
1301
Nici nu are corp.
10:53
But it's manipulating a mammal?
267
653122
2624
Dar manipulează un mamifer?
10:55
We are mammals.
268
655746
1426
Noi suntem mamifere.
10:57
We are more intelligent than a mere rat, to be sure,
269
657172
2434
Sigur suntem mai inteligenți decât un șobolan,
10:59
but our brains have the same basic structure,
270
659606
2524
dar creierul nostru are aceeași structură de bază,
11:02
the same types of cells,
271
662130
1393
același tip de celule,
11:03
the same chemicals running through them,
272
663523
1588
aceleași tipuri de substanțe,
11:05
and the same parasites.
273
665111
2319
și aceeași paraziți.
11:07
Estimates vary a lot, but some figures suggest
274
667430
2348
Estimările sunt variate, dar anumite cifre arată
11:09
that one in three people around the world
275
669778
2360
că 1 din 3 oameni de pe Terra
11:12
have Toxo in their brains.
276
672138
1713
are Toxo în creier.
11:13
Now typically, this doesn't lead to any overt illness.
277
673851
3488
În mod normal, asta nu duce la vreo boală.
11:17
The parasite holds up in a dormant state
278
677339
1878
Parazitul stă în stare de hibernare
11:19
for a long period of time.
279
679217
2183
o perioadă lungă de timp.
11:21
But there's some evidence that those people
280
681400
2039
Dar sunt dovezi că acei oameni purtători
11:23
who are carriers score slightly differently
281
683439
3034
au scoruri ușor diferite
11:26
on personality questionnaires than other people,
282
686473
2729
la teste de personalitate decât alții,
11:29
that they have a slightly higher risk of car accidents,
283
689202
2484
că au un risc mai ridicat de accidente de mașină,
11:31
and there's some evidence that people with schizophrenia
284
691686
2603
și că există dovezi că bolnavii de schizofrenie
11:34
are more likely to be infected.
285
694289
2546
au șanse mari de a fi purtători.
11:36
Now, I think this evidence is still inconclusive,
286
696835
2183
Acum, aceste dovezi sunt încă inconcluzive,
11:39
and even among Toxo researchers,
287
699018
1911
și între cercetătorii Toxo
11:40
opinion is divided as to whether the parasite
288
700929
2440
părerile sunt împărțite cu privire la influența parazitului
11:43
is truly influencing our behavior.
289
703369
2385
asupra comportamentului nostru.
11:45
But given the widespread nature of such manipulations,
290
705754
2659
La cât de răspândite sunt aceste manipulări,
11:48
it would be completely implausible
291
708413
1845
ar fi complet implauzibil,
11:50
for humans to be the only species
292
710258
1649
ca oamenii să fie singura specie
11:51
that weren't similarly affected.
293
711907
2946
neafectată în mod asemănător.
11:54
And I think that this capacity to constantly
294
714853
4393
Cred că tocmai capacitatea lor
11:59
subvert our way of thinking about the world
295
719246
2867
de a ne răsturna percepția asupra lumii
12:02
makes parasites amazing.
296
722113
1547
îi face pe paraziți uimitori.
12:03
They're constantly inviting us to look at the natural world sideways,
297
723660
3209
Ne invită constant să vedem lumea altfel,
12:06
and to ask if the behaviors we're seeing,
298
726869
2171
și să ne întrebăm dacă comportamentul văzut
12:09
whether they're simple and obvious
299
729040
1487
fie simplu și evident,
12:10
or baffling and puzzling,
300
730527
1533
fie derutant și încurcat,
12:12
are not the results of individuals
301
732060
2086
este rezultatul unor indivizi
12:14
acting through their own accord
302
734146
1853
care acționează după propria voință,
12:15
but because they are being bent
303
735999
1809
sau dacă sunt controlați
12:17
to the control of something else.
304
737808
2670
de către altceva.
12:20
And while that idea may be disquieting,
305
740478
2040
Chiar dacă ideea e tulburătoare,
12:22
and while parasites' habits may be very grisly,
306
742518
2923
și obiceiurile paraziților dezgustătoare,
12:25
I think that ability to surprise us
307
745441
1792
cred că abilitatea lor de a ne surprinde
12:27
makes them as wonderful and as charismatic
308
747233
3175
îi face la fel de carismatici și de minunați
12:30
as any panda or butterfly or dolphin.
309
750408
3364
ca orice urs panda, fluture sau delfin.
12:33
At the end of "On the Origin of Species,"
310
753772
2219
La sfârșitul "Originii speciilor",
12:35
Charles Darwin writes about the grandeur of life,
311
755991
2989
Charles Darwin scrie despre grandoarea vieții,
12:38
and of endless forms most beautiful
312
758980
2653
despre forme nenumărate de frumuseți
12:41
and most wonderful,
313
761633
1432
și splendori,
12:43
and I like to think he could easily have been talking
314
763065
2579
și mi-ar plăcea să cred că s-ar fi referit
12:45
about a tapeworm that makes shrimp sociable
315
765644
3180
la tenia care îi face pe creveți sociabili
12:48
or a wasp that takes cockroaches for walks.
316
768824
3249
sau la viespea care duce gândaci la plimbare.
12:52
But perhaps, that's just a parasite talking.
317
772073
3149
Deși poate vorbește parazitul din mine.
12:55
Thank you.
318
775222
1731
Mulțumesc.
12:56
(Applause)
319
776953
4000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7