Ed Yong: Suicidal wasps, zombie roaches and other parasite tales

302,941 views ・ 2014-03-26

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ilze Garda Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:12
A herd of wildebeests, a shoal of fish,
0
12645
2551
Gnu bars.
Zivju bars.
00:15
a flock of birds.
1
15196
1629
Putnu bars.
00:16
Many animals gather in large groups
2
16825
2068
Daudzi dzīvnieki pulcējas lielās grupās,
00:18
that are among the most wonderful spectacles
3
18893
1986
kas ir viens no brīnišķīgākajiem skatiem
00:20
in the natural world.
4
20879
1718
dabas pasaulē.
00:22
But why do these groups form?
5
22597
2724
Bet kāpēc šīs grupas veidojas?
00:25
The common answers include things like
6
25321
1637
Parastās atbildes ir –
00:26
seeking safety in numbers or hunting in packs
7
26958
2966
lai meklētu drošību vai medītu baros,
00:29
or gathering to mate or breed,
8
29924
2496
vai pulcēšanās, lai pārotos un vairotos.
00:32
and all of these explanations,
9
32420
1668
Visi šie skaidrojumi, lai gan bieži patiesi,
00:34
while often true,
10
34088
1237
00:35
make a huge assumption about animal behavior,
11
35325
3043
izdara būtisku pieņēmumu par dzīvnieku uzvedību,
00:38
that the animals are in control of their own actions,
12
38368
3177
proti, ka tie kontrolē savu rīcību,
00:41
that they are in charge of their bodies.
13
41545
2251
ka tie pārvalda savus ķermeņus,
00:43
And that is often not the case.
14
43796
3427
un tas bieži vien nav taisnība.
00:47
This is Artemia, a brine shrimp.
15
47223
2924
Lūk, artēmija, sālsūdens garnele.
00:50
You probably know it better as a sea monkey.
16
50147
2764
Varbūt pazīstat to kā jūras pērtiķi.
00:52
It's small, and it typically lives alone,
17
52911
1995
Tā ir sīka un parasti dzīvo viena,
00:54
but it can gather in these large red swarms
18
54906
3077
bet reizēm pulcējas šādos lielos, sarkanos baros
00:57
that span for meters,
19
57983
2247
vairāku metru platībā.
01:00
and these form because of a parasite.
20
60230
3090
Šie bari veidojas parazītu dēļ.
01:03
These shrimp are infected with a tapeworm.
21
63320
2686
Garneles inficē lenteņi.
01:06
A tapeworm is effectively a long, living gut
22
66006
2251
Lentenis būtībā ir gara, dzīva zarna,
01:08
with genitals at one end and a hooked mouth at the other.
23
68257
2888
kam vienā galā ir dzimumorgāni un otrā – mutes piesūceknis.
01:11
As a freelance journalist, I sympathize.
24
71145
2535
Kā ārštata žurnālists, es jūtu tiem līdzi.
01:13
(Laughter)
25
73680
2155
(Smiekli)
01:15
The tapeworm drains nutrients from Artemia's body,
26
75835
2908
Lentenis no artēmijas ķermeņa izsūc barības vielas,
01:18
but it also does other things.
27
78743
2077
bet tas dara arī ko citu –
01:20
It castrates them,
28
80820
1620
izkastrē tās,
01:22
it changes their color from transparent to bright red,
29
82440
4718
maina to krāsu no caurspīdīgas uz koši sarkanu,
01:27
it makes them live longer,
30
87158
1516
pagarina dzīves ilgumu,
01:28
and as biologist Nicolas Rode has found,
31
88674
2357
un, kā noskaidrojis biologs Nikolass Rode,
01:31
it makes them swim in groups.
32
91031
3359
liek tām peldēt baros.
01:34
Why? Because the tapeworm, like many other parasites,
33
94390
3452
Kāpēc? Tāpēc ka lentenim tāpat kā daudziem citiem parazītiem
01:37
has a complicated life cycle
34
97842
1581
ir sarežģīts dzīves cikls, kurā iesaistīti daudz dažādi saimniekorganismi.
01:39
involving many different hosts.
35
99423
2264
01:41
The shrimp are just one step on its journey.
36
101687
2404
Garnele ir tikai viens šī ceļojuma posms.
01:44
Its ultimate destination is this,
37
104091
2612
Tā galamērķis ir šis –
01:46
the greater flamingo.
38
106703
1947
sārtais flamings.
01:48
Only in a flamingo can the tapeworm reproduce,
39
108650
3025
Lentenis var vairoties tikai flamingā,
01:51
so to get there, it manipulates its shrimp hosts
40
111675
3289
tāpēc, lai tajā nokļūtu, tas manipulē ar garneles organismu,
01:54
into forming these conspicuous colored swarms
41
114964
3091
lai tās veidotu šos uzkrītošos, krāsainos barus,
01:58
that are easier for a flamingo to spot
42
118055
2717
ko flamingiem ir vieglāk pamanīt un aprīt.
02:00
and to devour,
43
120772
1559
02:02
and that is the secret of the Artemia swarm.
44
122331
2932
Lūk, tas ir artēmiju baru noslēpums.
02:05
They aren't sociable through their own volition,
45
125263
2163
Šī socializēšanās nav labprātīga,
02:07
but because they are being controlled.
46
127426
2076
tā notiek, jo garneles tiek kontrolētas.
02:09
It's not safety in numbers.
47
129502
1694
Tā nav drošības meklēšana baros.
02:11
It's actually the exact opposite.
48
131196
1859
Patiesībā tas ir tieši pretējais.
02:13
The tapeworm hijacks their brains and their bodies,
49
133055
3041
Lenteņi pakļauj to smadzenes un ķermeņus,
02:16
turning them into vehicles
50
136096
1396
pārvēršot tos mašīnās,
02:17
for getting itself into a flamingo.
51
137492
3967
kas ļauj tiem iekļūt flamingā.
02:21
And here is another example
52
141459
1430
Lūk, vēl viens parazītiskas manipulācijas piemērs.
02:22
of a parasitic manipulation.
53
142889
2526
02:25
This is a suicidal cricket.
54
145415
2976
Tas ir circenis–pašnāvnieks.
02:28
This cricket swallowed the larvae of a Gordian worm,
55
148391
3304
Šis circenis ir norijis matoņa jeb zirga mata kāpuru.
02:31
or horsehair worm.
56
151695
1893
02:33
The worm grew to adult size within it,
57
153588
2156
Circenī tārps sasniedz pieauguša īpatņa izmēru,
02:35
but it needs to get into water in order to mate,
58
155744
3038
taču, lai vairotos, tam jātiek ūdenī.
02:38
and it does that by releasing proteins
59
158782
2218
Tāpēc tas izdala olbaltumvielu,
02:41
that addle the cricket's brain,
60
161000
2188
kas izraisa bojājumu circeņa smadzenēs,
02:43
causing it to behave erratically.
61
163188
2164
liekot tam uzvesties pavisam dīvaini.
02:45
When the cricket nears a body of water,
62
165352
1955
Kad circenis nokļūst ūdenstilpnes,
02:47
such as this swimming pool,
63
167307
1619
piemēram, baseina tuvumā,
02:48
it jumps in and drowns,
64
168926
2257
tas lec iekšā un noslīkst,
02:51
and the worm wriggles out
65
171183
1725
un tārps izlokās ārā
02:52
of its suicidal corpse.
66
172908
3856
no pašnāvnieka ķermeņa.
02:56
Crickets are really roomy. Who knew?
67
176764
3603
Circeņi ir patiešām ietilpīgi. Kurš gan to būtu domājis?
03:00
The tapeworm and the Gordian worm are not alone.
68
180367
3215
Lenteņi un matoņi nav vienīgie.
03:03
They are part of an entire cavalcade
69
183582
1720
Tie ir daļa no veselas kavalkādes
03:05
of mind-controlling parasites,
70
185302
2077
prātu kontrolējošu parazītu –
03:07
of fungi, viruses, and worms and insects and more
71
187379
3949
sēņu, vīrusu, tārpu, kukaiņu un citu organismu,
03:11
that all specialize in subverting and overriding
72
191328
2573
kas specializējas
saimniekorganismu gribas pakļaušanā un nomākšanā.
03:13
the wills of their hosts.
73
193901
2209
03:16
Now, I first learned about this way of life
74
196110
1737
Par šo dzīvesveidu es pirmoreiz uzzināju
03:17
through David Attenborough's "Trials of Life"
75
197847
2493
Deivida Atenborova programmā „Dzīves pārbaudījumi”
03:20
about 20 years ago,
76
200340
1722
pirms aptuveni 20 gadiem.
03:22
and then later through a wonderful book called
77
202062
1702
Vēlāk es izlasīju brīnišķīgu grāmatu
03:23
"Parasite Rex" by my friend Carl Zimmer.
78
203764
2674
„Parasite Rex”, ko sarakstījis mans draugs Karls Cimmers.
03:26
And I've been writing about these creatures ever since.
79
206438
2143
Kopš tā laika es rakstu par šīm radībām.
03:28
Few topics in biology enthrall me more.
80
208581
2811
Reti kura bioloģijas tēma mani valdzina vēl vairāk.
03:31
It's like the parasites have subverted my own brain.
81
211392
3706
Šķiet, parazīti ir pakļāvuši arī mana paša smadzenes.
03:35
Because after all, they are always compelling
82
215098
2611
Galu galā tie ir ārkārtīgi saistoši
03:37
and they are delightfully macabre.
83
217709
1288
un iedveš brīnumainas šausmas.
03:38
When you write about parasites,
84
218997
1392
Rakstot par parazītiem,
03:40
your lexicon swells with phrases like
85
220389
2084
vārdu krājums piepildās
03:42
"devoured alive" and "bursts out of its body."
86
222473
3046
ar tādām frāzēm kā „aprīts dzīvs” un „izlien no ķermeņa”.
03:45
(Laughter)
87
225519
1237
(Smiekli)
03:46
But there's more to it than that.
88
226756
1540
Bet tajā ir kas vairāk.
03:48
I'm a writer, and fellow writers in the audience
89
228296
2102
Es esmu rakstnieks, un mani kolēģi zālē zina,
03:50
will know that we love stories.
90
230398
2709
ka mēs dievinām stāstus.
03:53
Parasites invite us to resist the allure
91
233107
2393
Parazīti mudina mūs turēties pretim
03:55
of obvious stories.
92
235500
1850
vienkāršu stāstu vilinājumam.
03:57
Their world is one of plot twists
93
237350
2310
Viņu pasaule ir pilna sižeta pavērsienu
03:59
and unexpected explanations.
94
239660
3607
un negaidītu atrisinājumu.
04:03
Why, for example,
95
243267
1496
Kāpēc, piemēram,
04:04
does this caterpillar
96
244763
2178
šis kāpurs
04:06
start violently thrashing about
97
246941
1974
sāk nikni svaidīties,
04:08
when another insect gets close to it
98
248915
1668
kad kāds cits kukainis tuvojas tam
04:10
and those white cocoons that it seems
99
250583
2257
un šiem baltajiem kokoniem, kurus tas šķietami sargā?
04:12
to be standing guard over?
100
252840
1438
04:14
Is it maybe protecting its siblings?
101
254278
3096
Vai tas aizsargā savus brāļus un māsas?
04:17
No.
102
257374
1449
Nebūt ne.
04:18
This caterpillar was attacked
103
258823
1457
Šim kāpuram uzbruka
04:20
by a parasitic wasp which laid eggs inside it.
104
260280
3219
parazītiskā lapsene, kas tajā iedēja olas.
04:23
The eggs hatched and the young wasps
105
263499
1434
No tām izšķīlās jaunās lapsenes, kas pašu kāpuru aprija dzīvu,
04:24
devoured the caterpillar alive
106
264933
1314
04:26
before bursting out of its body.
107
266247
1671
pirms izlīda no tā ķermeņa.
04:27
See what I mean?
108
267918
2275
Saprotat, ko es domāju ar vārdu krājumu?
04:30
Now, the caterpillar didn't die.
109
270193
2838
Kāpurs nav miris.
04:33
Some of the wasps seemed to stay behind
110
273031
2585
Dažas lapsenes, šķiet, paliek kāpurā iekšā
04:35
and controlled it into defending their siblings
111
275616
3337
un liek tam aizsargāt brāļus un māsas,
04:38
which are metamorphosing
112
278953
1634
kuri tikmēr kokonos attīstās un pieaug.
04:40
into adults within those cocoons.
113
280587
2020
04:42
This caterpillar is a head-banging zombie bodyguard
114
282607
3539
Šis kāpurs ir nozombēts miesassargs, kas dauza galvu,
04:46
defending the offspring
115
286146
1301
sargājot tās radības pēcnācējus,
04:47
of the creature that killed it.
116
287447
2222
kas to nogalināja.
04:49
(Applause)
117
289669
3866
(Aplausi)
04:53
We have a lot to get through. I only have 13 minutes. (Laughter)
118
293535
4295
Mums vēl daudz kas jāpaspēj. Man ir tikai 13 minūtes. (Smiekli)
04:57
Now, some of you are probably just
119
297830
1811
Daži no jums, iespējams,
04:59
desperately clawing for some solace
120
299641
2218
izmisīgi meklē mierinājumu,
05:01
in the idea that these things are oddities
121
301859
2260
cerot, ka šīs ir tikai atsevišķas dabas dīvainības,
05:04
of the natural world, that they are outliers,
122
304119
1931
anomālijas,
05:06
and that point of view is understandable,
123
306050
1820
un to var saprast,
05:07
because by their nature, parasites are quite small
124
307870
2378
jo pēc dabas parazīti ir diezgan sīki
05:10
and they spend a lot of their time
125
310248
1340
un lielu daļu laika pavada citu organismu iekšienē.
05:11
inside the bodies of other things.
126
311588
2954
05:14
They're easy to overlook,
127
314542
1771
Tos ir viegli nepamanīt,
05:16
but that doesn't mean that they aren't important.
128
316313
2585
bet tas nenozīmē, ka tie ir mazsvarīgi.
05:18
A few years back, a man called Kevin Lafferty
129
318898
2205
Pirms dažiem gadiem vīrs vārdā Kevins Lafertijs
05:21
took a group of scientists into three Californian estuaries
130
321103
3369
aizveda zinātnieku grupu uz trim upes grīvām Kalifornijā.
05:24
and they pretty much weighed and dissected
131
324472
1748
Viņi svēra un secēja,
05:26
and recorded everything they could find,
132
326220
1995
un protokolēja visu, ko varēja atrast,
05:28
and what they found
133
328215
1228
un atklāja milzīgu parazītu pārpilnību.
05:29
were parasites in extreme abundance.
134
329443
3216
05:32
Especially common were trematodes,
135
332659
2044
Īpaši plaši sastopami bija sūcējtārpi –
05:34
tiny worms that specialize in castrating their hosts
136
334703
2650
sīki tārpiņi, kas specializējas savu saimniekorganismu,
05:37
like this unfortunate snail.
137
337353
2546
piemēram, šī nelaimīgā gliemeža, kastrēšanā.
05:39
Now, a single trematode is tiny, microscopic,
138
339899
2889
Atsevišķs sūcējtārps ir sīks un mikroskopisks,
05:42
but collectively they weighed as much
139
342788
1799
taču kopā tie svēra tikpat daudz,
05:44
as all the fish in the estuaries
140
344587
2186
cik visas upes grīvas zivis,
05:46
and three to nine times more than all the birds.
141
346773
3707
un trīs līdz deviņas reizes vairāk nekā visi putni kopā.
05:50
And remember the Gordian worm that I showed you,
142
350480
1994
Atceraties matoni, ko jums rādīju?
05:52
the cricket thing?
143
352474
1388
05:53
One Japanese scientist called Takuya Sato
144
353862
2553
Circeni?
Japāņu zinātnieks vārdā Takuja Sato
05:56
found that in one stream,
145
356415
1696
atklāja, ka kādā upē
05:58
these things drive so many crickets
146
358111
1971
tie liek mesties ūdenī tik daudziem circeņiem un sienāžiem,
06:00
and grasshoppers into the water
147
360082
1299
06:01
that the drowned insects
148
361381
1309
ka noslīkušie kukaiņi
06:02
make up some 60 percent of the diet of local trout.
149
362690
4304
veido aptuveni 60 procentus vietējo foreļu barības.
06:06
Manipulation is not an oddity.
150
366994
2934
Manipulācija nav dīvainība.
06:09
It is a critical and common part
151
369928
2120
Tā ir būtiska un plaši sastopama
06:12
of the world around us,
152
372048
1891
mūsu apkārtējā pasaulē,
06:13
and scientists have now found
153
373939
1521
un zinātnieki ir atklājuši
06:15
hundreds of examples of such manipulators,
154
375460
2482
simtiem šādu manipulatoru.
06:17
and more excitingly, they're starting to understand
155
377942
2437
Vēl interesantāk – viņi sāk saprast,
06:20
exactly how these creatures control their hosts.
156
380379
4058
kā tieši šīs radības kontrolē savus saimniekorganismus.
06:24
And this is one of my favorite examples.
157
384437
2524
Lūk, viens no maniem vismīļākajiem piemēriem –
06:26
This is Ampulex compressa,
158
386961
2457
Ampulex compressa,
06:29
the emerald cockroach wasp,
159
389418
2224
smaragdzaļā prusaklapsene.
06:31
and it is a truth universally acknowledged
160
391642
2294
Tā ir vispāratzīta patiesība,
06:33
that an emerald cockroach wasp in possession
161
393936
1643
ka prusaklapsenei ar apaugļotām olām
06:35
of some fertilized eggs
162
395579
1796
06:37
must be in want of a cockroach.
163
397375
2466
ir vajadzīgs prusaks.
06:39
When she finds one,
164
399841
1200
Kad viņa to atrod, tā iedur prusakam ar dzeloni,
06:41
she stabs it with a stinger
165
401041
2211
06:43
that is also a sense organ.
166
403252
1449
kas ir arī maņu orgāns.
06:44
This discovery came out three weeks ago.
167
404701
2671
Šis atklājums nāca gaismā pirms trim nedēļām.
06:47
She stabs it with a stinger that is a sense organ
168
407372
2305
Tā iedur ar dzeloni, kas ir maņu orgāns,
06:49
equipped with small sensory bumps
169
409677
1794
aprīkots ar sīkiem, jutīgiem izcilnīšiem,
06:51
that allow her to feel the distinctive texture
170
411471
2555
kas ļauj tai sataustīt
prusaka smadzeņu īpatnējo tekstūru.
06:54
of a roach's brain.
171
414026
2107
06:56
So like a person blindly rooting about in a bag,
172
416133
3041
Tāpat kā neskatoties somā rakājas cilvēks,
06:59
she finds the brain, and she injects it with venom
173
419174
2477
lapsene atrod smadzenes un ielaiž indi
07:01
into two very specific clusters of neurons.
174
421651
4201
divos ļoti konkrētos neironu veidojumos.
07:05
Israeli scientists Frederic Libersat and Ram Gal
175
425852
3083
Izraēliešu zinātnieki Frederiks Libersats un Rems Gals
07:08
found that the venom is a very specific chemical weapon.
176
428935
3725
atklāja, ka šī inde ir ļoti īpašs ķīmiskais ierocis.
07:12
It doesn't kill the roach, nor does it sedate it.
177
432660
2544
Tā prusaku nedz nenogalina, nedz padara miegainu.
07:15
The roach could walk away
178
435204
2127
Prusaks varētu doties projām,
07:17
or fly or run if it chose to,
179
437331
3025
aizlidot vai aizbēgt, ja tas gribētu,
07:20
but it doesn't choose to,
180
440356
1875
bet tas negrib,
07:22
because the venom nixes its motivation to walk,
181
442231
3380
jo inde nomāc tā motivāciju iet
07:25
and only that.
182
445611
1114
un neko vairāk.
07:26
The wasp basically un-checks the escape-from-danger box
183
446725
3706
Lapsene būtībā izņem ķeksīti no izvēlnes "bēgt no briesmām"
07:30
in the roach's operating system,
184
450431
1840
prusaka operatīvajā sistēmā,
07:32
allowing her to lead her helpless victim
185
452271
3233
ļaujot tai savu bezpalīdzīgo upuri
07:35
back to her lair by its antennae
186
455504
2111
aiz antenas aizvest uz midzeni,
07:37
like a person walking a dog.
187
457615
2639
tāpat kā cilvēks ved pastaigā suni.
07:40
And once there, she lays an egg on it,
188
460254
1677
Tur galā lapsene uz tā izdēj olu,
07:41
egg hatches, devoured alive, bursts out of body,
189
461931
2276
ola izšķiļas, „aprīts dzīvs”, „izlien no ķermeņa”, bla bla bla,
07:44
yadda yadda yadda, you know the drill.
190
464207
2189
jūs zināt, kas notiek tālāk.
07:46
(Laughter) (Applause)
191
466396
3230
(Smiekli) (Aplausi)
07:49
Now I would argue that, once stung,
192
469626
2880
Es gribētu apgalvot, ka pēc dzēliena
07:52
the cockroach isn't a roach anymore.
193
472506
2005
prusaks vairs nav prusaks.
07:54
It's more of an extension of the wasp,
194
474511
2350
Tas drīzāk ir lapsenes pagarinājums,
07:56
just like the cricket was an extension of the Gordian worm.
195
476861
2843
gluži tāpat kā circenis bija matoņa pagarinājums.
07:59
These hosts won't get to survive or reproduce.
196
479719
2800
Saimniekorganismi nespēj vairoties, tie mirst.
08:02
They have as much control over their own fates
197
482519
1799
Tiem ir tikpat liela teikšana par savu likteni kā manai mašīnai.
08:04
as my car.
198
484318
1784
08:06
Once the parasites get in,
199
486102
1500
Ja reiz parazīts ir iekļuvis iekšā,
08:07
the hosts don't get a say.
200
487602
2565
saimnieks vairs nav lēmējs.
08:10
Now humans, of course,
201
490167
1314
Arī cilvēkiem, protams, manipulācija nav nekāds jaunums.
08:11
are no stranger to manipulation.
202
491481
2032
08:13
We take drugs to shift the chemistries of our brains
203
493513
2360
Mēs lietojam zāles, lai ietekmētu smadzenes
08:15
and to change our moods,
204
495873
1131
un mainītu garastāvokli,
08:17
and what are arguments or advertising or big ideas
205
497004
4020
un kas gan ir argumenti un reklāma, un lielās idejas,
08:21
if not an attempt to influence someone else's mind?
206
501024
3703
ja ne mēģinājums ietekmēt kāda cita cilvēka prātu?
08:24
But our attempts at doing this
207
504727
1527
Taču mūsu centieni šajā jomā ir nemākulīgi un primitīvi,
08:26
are crude and blundering compared
208
506254
1778
salīdzinot ar parazītu smalko un specifisko pieeju.
08:28
to the fine-grained specificity of the parasites.
209
508032
3095
08:31
Don Draper only wishes he was as elegant
210
511127
2392
Dons Dreipers var tikai sapņot
08:33
and precise as the emerald cockroach wasp.
211
513519
4960
par smaragdzaļās prusaklapsenes eleganci un precizitāti.
08:38
Now, I think this is part of what makes parasites
212
518479
3740
Manuprāt, tas ir viens no iemesliem,
kas dara parazītus tik draudīgus un tik saistošus.
08:42
so sinister and so compelling.
213
522219
2786
08:45
We place such a premium on our free will
214
525005
2622
Mēs augstu vērtējam savu brīvo gribu un patstāvību,
08:47
and our independence
215
527627
1261
08:48
that the prospect of losing those qualities
216
528888
1581
tāpēc doma vien, ka šīs spējas var atņemt kāds neredzēts spēks
08:50
to forces unseen
217
530469
1278
08:51
informs many of our deepest societal fears.
218
531747
3168
pamodina daudzas no mūsu dziļākajām bailēm.
08:54
Orwellian dystopias and shadowy cabals
219
534915
2453
Orvela distopijas, slepeni sazvērnieki
08:57
and mind-controlling supervillains --
220
537368
1854
un prātu kontrolējoši ļaundari –
08:59
these are tropes that fill our darkest fiction,
221
539222
3028
zinātniskās fantastiskas drūmākā daļa ir pilna ar šādām tēmām,
09:02
but in nature, they happen all the time.
222
542250
4798
taču dabas pasaulē tas notiek visu laiku.
09:07
Which leads me to an obvious
223
547048
2632
Tas liek man uzdot pašsaprotamu un satraucošu jautājumu:
09:09
and disquieting question:
224
549680
2300
09:11
Are there dark, sinister parasites
225
551980
1723
„Vai ir kādi ļauni, draudīgi parazīti,
09:13
that are influencing our behavior
226
553703
1956
kas ietekmē mūsu uzvedību,
09:15
without us knowing about it,
227
555659
1575
mums par to nezinot?
09:17
besides the NSA?
228
557234
2819
Izņemot Nacionālo drošības aģentūru?”
09:20
If there are any —
229
560053
1307
Ja tādi ir...
09:21
(Laughter) (Applause)
230
561360
3966
(Smiekli) (Aplausi)
09:25
I've got a red dot on my forehead now, don't I?
231
565326
2322
Man uz pieres ir sarkans punktiņš, vai ne?
09:27
(Laughter)
232
567648
2527
(Smiekli)
09:30
If there are any, this is a good candidate for them.
233
570175
2954
Ja tādi ir, tad šis ir labs kandidāts.
09:33
This is Toxoplasma gondii, or Toxo, for short,
234
573129
3278
Tas ir Toxoplasma gondii, īsāk tokso,
09:36
because the terrifying creature
235
576407
1589
jo katrai baisai radībai
09:37
always deserves a cute nickname.
236
577996
2210
pienākas jauks mīļvārdiņš.
09:40
Toxo infects mammals,
237
580206
2282
Tokso inficē zīdītājus,
09:42
a wide variety of mammals,
238
582488
1478
daudz un dažādus zīdītājus,
09:43
but it can only sexually reproduce in a cat.
239
583966
3081
bet vairoties tas var tikai kaķī.
09:47
And scientists like Joanne Webster have shown that
240
587047
2761
Zinātnieki, piemēram, Džoana Vebstere,
09:49
if Toxo gets into a rat or a mouse,
241
589808
2193
ir pierādījusi, ka tokso, nokļūstot žurkā vai pelē,
09:52
it turns the rodent into a cat-seeking missile.
242
592001
3472
pārvērš grauzēju kaķi meklējošā robotā.
09:55
If the infected rat smells the delightful odor
243
595473
3076
Ja inficētā žurkā sajūt burvīgo kaķa čuru aromātu,
09:58
of cat piss,
244
598549
1224
09:59
it runs towards the source of the smell
245
599773
2720
tā skrien šīs smaržas virzienā,
10:02
rather than the more sensible direction of away.
246
602493
3919
nevis prom no tās – kas būtu saprātīgāk.
10:06
The cat eats the rat. Toxo gets to have sex.
247
606412
2535
Kaķis apēd žurku. Tokso tiek pie seksa.
10:08
It's a classic tale of Eat, Prey, Love.
248
608947
2872
Klasisks stāsts – „Ēd, lūdzies, mīli”.
10:11
(Laughter) (Applause)
249
611819
4668
(Smiekli) (Aplausi)
10:19
You're very charitable, generous people.
250
619512
3202
Jūs nu gan esat dāsni un atsaucīgi ļaudis.
10:22
Hi, Elizabeth, I loved your talk.
251
622714
2585
Sveiciens Elizabetei – man ļoti patika tava runa.
10:25
How does the parasite control its host
252
625299
3368
Kā parazīts spēj šādi kontrolēt saimniekorganismu?
10:28
in this way?
253
628667
1204
10:29
We don't really know.
254
629871
1326
Mēs īsti nezinām.
10:31
We know that Toxo releases an enzyme
255
631197
1688
Mēs zinām, ka tokso izdala enzīmu, kas ražo dopamīnu –
10:32
that makes dopamine, a substance involved
256
632885
1992
10:34
in reward and motivation.
257
634877
1813
vielu, kas ir saistīta ar atalgojumu un motivāciju.
10:36
We know it targets certain parts of a rodent's brain,
258
636690
2431
Mēs zinām, ka tas ietekmē noteiktas grauzēja smadzeņu daļas,
10:39
including those involved in sexual arousal.
259
639121
2465
tostarp tās, kuras atbild par seksuālo uzbudinājumu.
10:41
But how those puzzle pieces fit together
260
641586
2201
Bet, kā šie puzles gabaliņi savienojas,
10:43
is not immediately clear.
261
643787
1844
mēs šobrīd nezinām.
10:45
What is clear is that this thing
262
645631
2296
Pilnīgi skaidrs ir tas, ka šis organisms ir vienšūnis.
10:47
is a single cell.
263
647927
1392
10:49
This has no nervous system.
264
649319
1370
Tam nav nervu sistēmas.
10:50
It has no consciousness.
265
650689
1132
10:51
It doesn't even have a body.
266
651821
1301
Tas neapzinās sevi, tam nav pat ķermeņa.
10:53
But it's manipulating a mammal?
267
653122
2624
Taču tas manipulē ar zīdītāju?
10:55
We are mammals.
268
655746
1426
Mēs esam zīdītāji.
10:57
We are more intelligent than a mere rat, to be sure,
269
657172
2434
Mēs noteikti esam inteliģentāki par parastu žurku,
10:59
but our brains have the same basic structure,
270
659606
2524
tomēr mūsu smadzenēm pamatā ir tāda pati struktūra,
11:02
the same types of cells,
271
662130
1393
tāda paša veida šūnas, tie paši ķīmiskie savienojumi
11:03
the same chemicals running through them,
272
663523
1588
11:05
and the same parasites.
273
665111
2319
un tie paši parazīti.
11:07
Estimates vary a lot, but some figures suggest
274
667430
2348
Aplēses atšķiras, bet daļa no tiem norāda,
11:09
that one in three people around the world
275
669778
2360
ka pasaulē katra trešā cilvēka smadzenēs
11:12
have Toxo in their brains.
276
672138
1713
atrodams tokso.
11:13
Now typically, this doesn't lead to any overt illness.
277
673851
3488
Parasti tas neizraisa acīmredzamas slimības.
11:17
The parasite holds up in a dormant state
278
677339
1878
Parazīts ilgu laiku pavada pasīvā stāvoklī.
11:19
for a long period of time.
279
679217
2183
11:21
But there's some evidence that those people
280
681400
2039
Bet ir pierādījumi, ka cilvēki, kuri ir tokso pārnēsātāji,
11:23
who are carriers score slightly differently
281
683439
3034
iegūst mazliet atšķirīgus rezultātus personības testos,
11:26
on personality questionnaires than other people,
282
686473
2729
11:29
that they have a slightly higher risk of car accidents,
283
689202
2484
ka viņiem ir nedaudz augstāks risks iekļūt ceļu negadījumos,
11:31
and there's some evidence that people with schizophrenia
284
691686
2603
un ir daži pierādījumi, ka ar šizofrēniju sirgstošie
11:34
are more likely to be infected.
285
694289
2546
biežāk ir inficējušies.
11:36
Now, I think this evidence is still inconclusive,
286
696835
2183
Manuprāt, pierādījumi joprojām ir nepārliecinoši,
11:39
and even among Toxo researchers,
287
699018
1911
un pat tokso pētnieku starpā
11:40
opinion is divided as to whether the parasite
288
700929
2440
domas dalās par to, vai parazīts
11:43
is truly influencing our behavior.
289
703369
2385
tik tiešām ietekmē mūsu uzvedību.
11:45
But given the widespread nature of such manipulations,
290
705754
2659
Taču, ņemot vērā šādu manipulāciju plašo sastopamību,
11:48
it would be completely implausible
291
708413
1845
ir gluži neiedomājami,
11:50
for humans to be the only species
292
710258
1649
ka cilvēki varētu būt vienīgā suga, kuru tas neietekmē.
11:51
that weren't similarly affected.
293
711907
2946
11:54
And I think that this capacity to constantly
294
714853
4393
Manuprāt, tieši šī parazītu spēja
aizvien apgāzt mūsu uzskatus par pasauli
11:59
subvert our way of thinking about the world
295
719246
2867
12:02
makes parasites amazing.
296
722113
1547
padara tos tik apbrīnojamus.
12:03
They're constantly inviting us to look at the natural world sideways,
297
723660
3209
Tie visu laiku aicina mūs paskatīties uz dabu no citām pusēm
12:06
and to ask if the behaviors we're seeing,
298
726869
2171
un jautāt, vai uzvedība, ko redzam –
12:09
whether they're simple and obvious
299
729040
1487
vienkārša un pašsaprotama
12:10
or baffling and puzzling,
300
730527
1533
vai arī sarežģīta un mulsinoša –
12:12
are not the results of individuals
301
732060
2086
nav īpatņu brīvas izvēles sekas,
12:14
acting through their own accord
302
734146
1853
12:15
but because they are being bent
303
735999
1809
bet rodas tāpēc, ka tos pēc savas gribas loka kāds cits.
12:17
to the control of something else.
304
737808
2670
12:20
And while that idea may be disquieting,
305
740478
2040
Lai gan šī doma, iespējams, ir satraucoša
12:22
and while parasites' habits may be very grisly,
306
742518
2923
un parazītu paņēmieni mēdz būt šaušalīgi,
12:25
I think that ability to surprise us
307
745441
1792
manuprāt, šī spēja pārsteigt mūs
12:27
makes them as wonderful and as charismatic
308
747233
3175
padara tos tikpat burvīgus un harizmātiskus
12:30
as any panda or butterfly or dolphin.
309
750408
3364
kā jebkura panda, tauriņš vai delfīns.
12:33
At the end of "On the Origin of Species,"
310
753772
2219
„Sugu izcelšanās” noslēgumā
12:35
Charles Darwin writes about the grandeur of life,
311
755991
2989
Čārlzs Darvins raksta par dzīvības varenību
12:38
and of endless forms most beautiful
312
758980
2653
un neskaitāmām tās formām,
12:41
and most wonderful,
313
761633
1432
ārkārtīgi skaistām un brīnumainām.
12:43
and I like to think he could easily have been talking
314
763065
2579
Man patīk domāt, ka ar to viņš varbūt tikpat labi domā
12:45
about a tapeworm that makes shrimp sociable
315
765644
3180
lenteni, kas padara garneli sabiedrisku,
12:48
or a wasp that takes cockroaches for walks.
316
768824
3249
vai lapseni, kas ved prusakus pastaigā.
12:52
But perhaps, that's just a parasite talking.
317
772073
3149
Bet varbūt manī vienkārši runā kāds parazīts.
12:55
Thank you.
318
775222
1731
Paldies.
12:56
(Applause)
319
776953
4000
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7