Ed Yong: Suicidal wasps, zombie roaches and other parasite tales

Ed Yong: İntihara meyilli cırcır böcekleri, zombi hamamböcekleri ve diğer parazit öyküleri

302,411 views

2014-03-26 ・ TED


New videos

Ed Yong: Suicidal wasps, zombie roaches and other parasite tales

Ed Yong: İntihara meyilli cırcır böcekleri, zombi hamamböcekleri ve diğer parazit öyküleri

302,411 views ・ 2014-03-26

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Öykü Yağcı Gözden geçirme: Beril Devlet
00:12
A herd of wildebeests, a shoal of fish,
0
12645
2551
Bir antilop sürüsü, bir balık sürüsü,
00:15
a flock of birds.
1
15196
1629
ya da bir kuş sürüsü...
00:16
Many animals gather in large groups
2
16825
2068
Birçok hayvan büyük gruplar halinde yaşar.
00:18
that are among the most wonderful spectacles
3
18893
1986
Bu, doğadaki en güzel
00:20
in the natural world.
4
20879
1718
manzaralardan biridir.
00:22
But why do these groups form?
5
22597
2724
Peki neden gruplar halinde yaşarlar?
00:25
The common answers include things like
6
25321
1637
Genellikle sayıca üstün oldukları için
00:26
seeking safety in numbers or hunting in packs
7
26958
2966
bunun güvenli olduğu, sürü halinde avlanmayı
00:29
or gathering to mate or breed,
8
29924
2496
ya da çiftleşmeyi sağladığı düşünülür.
00:32
and all of these explanations,
9
32420
1668
Bu açıklamaların tamamı,
00:34
while often true,
10
34088
1237
genelde doğru olsalar bile,
00:35
make a huge assumption about animal behavior,
11
35325
3043
varsayımlardan ibarettir:
Hayvanların hareketlerini
00:38
that the animals are in control of their own actions,
12
38368
3177
tayin edebildiklerini ve bedenlerini
00:41
that they are in charge of their bodies.
13
41545
2251
kontrol edebildiklerini farzederler.
00:43
And that is often not the case.
14
43796
3427
Aslında gerçekler pek de böyle değildir.
00:47
This is Artemia, a brine shrimp.
15
47223
2924
Bu Artemia, yani tuzlu su karidesi.
00:50
You probably know it better as a sea monkey.
16
50147
2764
Muhtemelen siz "su maymunu" olarak tanıyorsunuz.
00:52
It's small, and it typically lives alone,
17
52911
1995
Küçüktür ve genellikle yalnız yaşarlar.
00:54
but it can gather in these large red swarms
18
54906
3077
Ama büyük, kırmızı bir sürü halinde
00:57
that span for meters,
19
57983
2247
metrelerce yayılırlar.
01:00
and these form because of a parasite.
20
60230
3090
İşte bu görünüm parazitten kaynaklanmaktadır.
01:03
These shrimp are infected with a tapeworm.
21
63320
2686
Bu karidese ise bir tenya bulaştı.
01:06
A tapeworm is effectively a long, living gut
22
66006
2251
Tenyalar şerit gibi uzundur ve
01:08
with genitals at one end and a hooked mouth at the other.
23
68257
2888
bir tarafta üreme organı, diğer tarafta kancalı ağzı vardır.
01:11
As a freelance journalist, I sympathize.
24
71145
2535
Serbest bir gazeteci olarak karidesin duygularını paylaşıyorum.
01:13
(Laughter)
25
73680
2155
(Kahkahalar)
01:15
The tapeworm drains nutrients from Artemia's body,
26
75835
2908
Tenya, Artemia'nın vücudundaki tüm besinleri emerken
01:18
but it also does other things.
27
78743
2077
başka şeyler de yapar:
01:20
It castrates them,
28
80820
1620
Onun üreme kabiliyetini elinden alır.
01:22
it changes their color from transparent to bright red,
29
82440
4718
Şeffaf olan rengini kıpkırmızı yapar.
01:27
it makes them live longer,
30
87158
1516
Aynı zamanda ömrünü uzatır.
01:28
and as biologist Nicolas Rode has found,
31
88674
2357
Biyolog Nicolas Rode'un keşfettiği gibi,
01:31
it makes them swim in groups.
32
91031
3359
onları gruplar halinde yüzmeye zorlar.
01:34
Why? Because the tapeworm, like many other parasites,
33
94390
3452
Neden mi? Çünkü tenyalar da diğer parazitler gibi
01:37
has a complicated life cycle
34
97842
1581
farklı konaklarla dolu
01:39
involving many different hosts.
35
99423
2264
karmaşık bir hayat döngüsüne sahiptir.
01:41
The shrimp are just one step on its journey.
36
101687
2404
Karides, onun yolculuğunda sadece ilk adımdır.
01:44
Its ultimate destination is this,
37
104091
2612
Onun nihai hedefi budur:
01:46
the greater flamingo.
38
106703
1947
Flamingo...
01:48
Only in a flamingo can the tapeworm reproduce,
39
108650
3025
Tenya, sadece bir flamingonun içinde üreyebilir.
01:51
so to get there, it manipulates its shrimp hosts
40
111675
3289
Bu yüzden ona ulaşmak için karidesleri konak olarak kullanır.
01:54
into forming these conspicuous colored swarms
41
114964
3091
Onları dikkat çekici renkteki sürüler haline getirir.
01:58
that are easier for a flamingo to spot
42
118055
2717
Bu, flamingonun onları görebilmesini
02:00
and to devour,
43
120772
1559
ve bir çırpıda yutmasını kolaylaştırır.
02:02
and that is the secret of the Artemia swarm.
44
122331
2932
Artemia sürüsünün sırrı işte budur.
02:05
They aren't sociable through their own volition,
45
125263
2163
Kendi iradeleriyle toplanmıyorlar.
02:07
but because they are being controlled.
46
127426
2076
Aksine hükmediliyorlar.
02:09
It's not safety in numbers.
47
129502
1694
Burada kalabalık olmak fayda etmiyor.
02:11
It's actually the exact opposite.
48
131196
1859
Hatta zarar veriyor.
02:13
The tapeworm hijacks their brains and their bodies,
49
133055
3041
Tenya, onların beyinlerini ve vücutlarını gaspediyor
02:16
turning them into vehicles
50
136096
1396
ve flamingoya ulaşabileceği
02:17
for getting itself into a flamingo.
51
137492
3967
birer araç haline getiriyor.
02:21
And here is another example
52
141459
1430
Paraziter manipülasyona dair
02:22
of a parasitic manipulation.
53
142889
2526
bir başka örnek de bu.
02:25
This is a suicidal cricket.
54
145415
2976
Bu, intihara meyilli bir cırcır böceği.
02:28
This cricket swallowed the larvae of a Gordian worm,
55
148391
3304
Bu böcek, kılımsısolucanın ya da
02:31
or horsehair worm.
56
151695
1893
at kılı solucanının larvasını yuttu.
02:33
The worm grew to adult size within it,
57
153588
2156
Solucan, böceğin içinde yetişkin hale gelmiş durumda
02:35
but it needs to get into water in order to mate,
58
155744
3038
ama üreyebilmek için suya girmesi gerekiyor.
02:38
and it does that by releasing proteins
59
158782
2218
Bunun için böceğin aklını karıştıran
02:41
that addle the cricket's brain,
60
161000
2188
proteinleri açığa çıkarıyor
02:43
causing it to behave erratically.
61
163188
2164
ve böceğin düzensiz haraket etmesine neden oluyor.
02:45
When the cricket nears a body of water,
62
165352
1955
Cırcır böceği, yüzme havuzu gibi
02:47
such as this swimming pool,
63
167307
1619
bir su kaynağına ulaştığında
02:48
it jumps in and drowns,
64
168926
2257
suya atlıyor ve boğuluyor.
02:51
and the worm wriggles out
65
171183
1725
Solucan ise, çekirgenin ölü bedeninden
02:52
of its suicidal corpse.
66
172908
3856
sıyrılıp dışarı çıkıyor.
02:56
Crickets are really roomy. Who knew?
67
176764
3603
Cırcır böcekleri belki de düşündüğümüzden daha büyükler.
03:00
The tapeworm and the Gordian worm are not alone.
68
180367
3215
Tenyalar ve kıl solucanları, beyne hükmeden
03:03
They are part of an entire cavalcade
69
183582
1720
parazit ordusunun yalnızca bir bölümü.
03:05
of mind-controlling parasites,
70
185302
2077
03:07
of fungi, viruses, and worms and insects and more
71
187379
3949
Mantarlar, virüsler, solucanlar, böcekler ve çok daha fazlası
03:11
that all specialize in subverting and overriding
72
191328
2573
konaklarının iradesini yıkma ve
03:13
the wills of their hosts.
73
193901
2209
onlara hükmetme konusunda uzmanlaşmıştır.
03:16
Now, I first learned about this way of life
74
196110
1737
Ben, hayatın bu yönünü ilk kez 20 yıl önce
03:17
through David Attenborough's "Trials of Life"
75
197847
2493
David Attenborough'un "Trials of Life"
03:20
about 20 years ago,
76
200340
1722
belgeselinde öğrendim.
03:22
and then later through a wonderful book called
77
202062
1702
Daha sonra arkadaşım Carl Zimmer imzalı
03:23
"Parasite Rex" by my friend Carl Zimmer.
78
203764
2674
"Parasite Rex" adlı o mükemmel kitapta okudum.
03:26
And I've been writing about these creatures ever since.
79
206438
2143
O günden beri bu canlılar hakkında yazıyorum.
03:28
Few topics in biology enthrall me more.
80
208581
2811
Biyolojideki bazı konular beni daha çok heyacanlandırıyor.
03:31
It's like the parasites have subverted my own brain.
81
211392
3706
Parazitlerin beynimi ele geçirmesi gibi konular...
03:35
Because after all, they are always compelling
82
215098
2611
Çünkü her şeye rağmen bu canlılar
03:37
and they are delightfully macabre.
83
217709
1288
hem ilgi çekici hem de müthiş ürkütücüler.
03:38
When you write about parasites,
84
218997
1392
Parazitler hakkında yazıyorsanız,
03:40
your lexicon swells with phrases like
85
220389
2084
kelime hazneniz "diri diri yedi", "vücudundan fırlayarak çıktı"
03:42
"devoured alive" and "bursts out of its body."
86
222473
3046
gibi ifadelerle genişler.
03:45
(Laughter)
87
225519
1237
03:46
But there's more to it than that.
88
226756
1540
(Kahkahalar)
Ama o kadar basit değil tabii.
03:48
I'm a writer, and fellow writers in the audience
89
228296
2102
Ben bir yazarım ve izleyicilerin arasında bulunan
03:50
will know that we love stories.
90
230398
2709
benim gibi yazarlar hikayelere aşık olduğumuzu bilirler.
03:53
Parasites invite us to resist the allure
91
233107
2393
Parazitler bizi bayağı hikayelerin cazibesine
03:55
of obvious stories.
92
235500
1850
direnmeye davet eder.
03:57
Their world is one of plot twists
93
237350
2310
Onların dünyası beklentilerimizle oynar
03:59
and unexpected explanations.
94
239660
3607
ve beklenmeyen açıklamalarla doludur.
04:03
Why, for example,
95
243267
1496
Örneğin, bu tırtıl,
04:04
does this caterpillar
96
244763
2178
04:06
start violently thrashing about
97
246941
1974
kendisine ve koruduğunu sandığımız
04:08
when another insect gets close to it
98
248915
1668
o beyaz kozalara yaklaşan
04:10
and those white cocoons that it seems
99
250583
2257
bir böcek gördüğünde
04:12
to be standing guard over?
100
252840
1438
sizce neden
debelenip duruyor?
04:14
Is it maybe protecting its siblings?
101
254278
3096
Belki de kardeşlerini koruyor.
04:17
No.
102
257374
1449
Hayır.
04:18
This caterpillar was attacked
103
258823
1457
Bu tırtıl, yumurtalarını içeri bırakan
04:20
by a parasitic wasp which laid eggs inside it.
104
260280
3219
paraziter bir yabanarısının saldırısına uğradı.
04:23
The eggs hatched and the young wasps
105
263499
1434
Genç arılar yumurtadan çıktı
04:24
devoured the caterpillar alive
106
264933
1314
ve bedeni terketmeden önce
04:26
before bursting out of its body.
107
266247
1671
tırtılı diri diri yediler.
04:27
See what I mean?
108
267918
2275
İşte tam da bunu kastetmiştim.
04:30
Now, the caterpillar didn't die.
109
270193
2838
Şimdi... Aslında tırtıl ölmedi.
04:33
Some of the wasps seemed to stay behind
110
273031
2585
Bazı arılar arkada bekledi
04:35
and controlled it into defending their siblings
111
275616
3337
ve tırtılı, kardeşlerini korumak üzere zapttettiler.
04:38
which are metamorphosing
112
278953
1634
Kardeşleri ise o sırada,
04:40
into adults within those cocoons.
113
280587
2020
kozaların içinde büyüyordu.
04:42
This caterpillar is a head-banging zombie bodyguard
114
282607
3539
İşte kafa sallayan bu tırtıl,
onu öldüren yaratığın yavrularını koruyan
04:46
defending the offspring
115
286146
1301
04:47
of the creature that killed it.
116
287447
2222
bir zombi koruma haline geldi.
04:49
(Applause)
117
289669
3866
(Alkışlar)
04:53
We have a lot to get through. I only have 13 minutes. (Laughter)
118
293535
4295
Daha çok konu var ama benim sadece 13 dakikam var. (Kahkahalar)
04:57
Now, some of you are probably just
119
297830
1811
Bazılarınız bu canlıların
04:59
desperately clawing for some solace
120
299641
2218
doğadaki tuhaflıklardan biri olduğu
05:01
in the idea that these things are oddities
121
301859
2260
veya aykırı oldukları konusunda
05:04
of the natural world, that they are outliers,
122
304119
1931
ümitsizce teselli bulmaya çalışıyor olabilir.
05:06
and that point of view is understandable,
123
306050
1820
Bunu anlayabilirim
05:07
because by their nature, parasites are quite small
124
307870
2378
çünkü parazitler çok küçüktürler
05:10
and they spend a lot of their time
125
310248
1340
ve zamanlarının çoğunu başka canlıların
05:11
inside the bodies of other things.
126
311588
2954
bedeninde geçiriyorlar.
05:14
They're easy to overlook,
127
314542
1771
Onları görmezden gelmek hiç de zor değil.
05:16
but that doesn't mean that they aren't important.
128
316313
2585
Ama bu, önemli olmadıkları anlamına gelmiyor.
05:18
A few years back, a man called Kevin Lafferty
129
318898
2205
Birkaç yıl önce Kevin Lafferty adında bir adam
05:21
took a group of scientists into three Californian estuaries
130
321103
3369
bir grup bilim insanını Kaliforniya'daki 3 farklı nehir ağzına götürdü.
05:24
and they pretty much weighed and dissected
131
324472
1748
Buldukları her şeyi
05:26
and recorded everything they could find,
132
326220
1995
ölçüp biçtiler ve kayıt altına aldılar.
05:28
and what they found
133
328215
1228
Parazitlerin fazla olduğu yerlerde
05:29
were parasites in extreme abundance.
134
329443
3216
en çok rastladıkları şey trematod'lardı;
05:32
Especially common were trematodes,
135
332659
2044
yani konaklarının ürüme yeteneğini ortadan kaldırmada
05:34
tiny worms that specialize in castrating their hosts
136
334703
2650
uzmanlaşmış küçük solucanlar.
05:37
like this unfortunate snail.
137
337353
2546
Tıpkı bu şanssız salyangoz gibi...
05:39
Now, a single trematode is tiny, microscopic,
138
339899
2889
Tek bir trematod küçük, mikroskobik bir canlıdır.
05:42
but collectively they weighed as much
139
342788
1799
Ama toplandıklarında nehirdeki
05:44
as all the fish in the estuaries
140
344587
2186
tüm balıklar kadar ağır olurlar.
05:46
and three to nine times more than all the birds.
141
346773
3707
Hatta kuşlardan 3-9 kat arası daha ağır hale gelirler.
05:50
And remember the Gordian worm that I showed you,
142
350480
1994
Gösterdiğim at kılı solucanını hatırlayın.
05:52
the cricket thing?
143
352474
1388
05:53
One Japanese scientist called Takuya Sato
144
353862
2553
Cırcır böcekli hikayeyi...
Takuya Sato adlı bir Japon bilim insanı
05:56
found that in one stream,
145
356415
1696
bu solucanı bir derede buldu.
05:58
these things drive so many crickets
146
358111
1971
Bu solucanlar o kadar çok cırcır böceğini
06:00
and grasshoppers into the water
147
360082
1299
ve çekirgeyi suya sürükledi ki,
06:01
that the drowned insects
148
361381
1309
06:02
make up some 60 percent of the diet of local trout.
149
362690
4304
boğulan böcekler bölgedeki alabalıkların
besinlerinin %60'ını karşıladılar.
06:06
Manipulation is not an oddity.
150
366994
2934
Manipülasyon bir tuhaflık değildir.
06:09
It is a critical and common part
151
369928
2120
O, içinde yaşadığımız dünyanın önemli
06:12
of the world around us,
152
372048
1891
ve olağan bir parçasıdır.
06:13
and scientists have now found
153
373939
1521
Bilim insanları, son yıllarda
06:15
hundreds of examples of such manipulators,
154
375460
2482
buna benzer yüzlerce manipülatör keşfetti.
06:17
and more excitingly, they're starting to understand
155
377942
2437
Daha heyecan verici olanı ise, artık konaklarını
06:20
exactly how these creatures control their hosts.
156
380379
4058
nasıl kontrol ettiklerini tam olarak anlamaya başladılar.
06:24
And this is one of my favorite examples.
157
384437
2524
Ve bu benim en sevdiğim örneklerden biri:
06:26
This is Ampulex compressa,
158
386961
2457
Bu bir Ampulex compressa;
06:29
the emerald cockroach wasp,
159
389418
2224
yani zümrüt yabanarısı.
06:31
and it is a truth universally acknowledged
160
391642
2294
Ve bir zümrüt yabanarısının
06:33
that an emerald cockroach wasp in possession
161
393936
1643
döllenmiş yumurtaları için
06:35
of some fertilized eggs
162
395579
1796
bir hamamböceğine muhtaç olduğu
06:37
must be in want of a cockroach.
163
397375
2466
artık herkesçe bilinen bir gerçektir.
06:39
When she finds one,
164
399841
1200
Hamamböceğini bulduğunda
06:41
she stabs it with a stinger
165
401041
2211
aynı zamanda bir duyu organı
06:43
that is also a sense organ.
166
403252
1449
olan iğnesiyle onu sokar.
06:44
This discovery came out three weeks ago.
167
404701
2671
Bu ayrıntı 3 hafta önce keşfedildi.
06:47
She stabs it with a stinger that is a sense organ
168
407372
2305
Bir duyu organı olan ve
06:49
equipped with small sensory bumps
169
409677
1794
böcek beyninin karakteristik yapısını hissetmesini sağlayan
06:51
that allow her to feel the distinctive texture
170
411471
2555
küçük sensörlerle donatılmış o iğnesini
06:54
of a roach's brain.
171
414026
2107
hamamböceğinin beynine saplar.
06:56
So like a person blindly rooting about in a bag,
172
416133
3041
Çantasının altını üstüne getiren bir âmâ gibi
06:59
she finds the brain, and she injects it with venom
173
419174
2477
böceğin beynini bulur ve çok özel
07:01
into two very specific clusters of neurons.
174
421651
4201
iki sinir hücresi kümesine zehirini enjekte eder.
07:05
Israeli scientists Frederic Libersat and Ram Gal
175
425852
3083
İsrailli bilim insanları Frederic Libersat ve Ram Gai
07:08
found that the venom is a very specific chemical weapon.
176
428935
3725
zehrin özel bir kimyasal silah olduğunu keşfettiler.
07:12
It doesn't kill the roach, nor does it sedate it.
177
432660
2544
Bu silah böceği ne öldürüyor, ne de uyuşturuyordu.
07:15
The roach could walk away
178
435204
2127
Hamam böceği, eğer isteseydi
07:17
or fly or run if it chose to,
179
437331
3025
uçabilir veya kaçabilir
07:20
but it doesn't choose to,
180
440356
1875
ama istemiyor.
07:22
because the venom nixes its motivation to walk,
181
442231
3380
Çünkü zehir onun yürüme motivasyonunu
07:25
and only that.
182
445611
1114
elinden alıyor; o kadar.
07:26
The wasp basically un-checks the escape-from-danger box
183
446725
3706
Yabanarısı, böceğin işletim sisteminden
07:30
in the roach's operating system,
184
450431
1840
tehlikeden uzaklaşma güdüsünü siliyor.
07:32
allowing her to lead her helpless victim
185
452271
3233
Böylece çaresiz kurbanını
07:35
back to her lair by its antennae
186
455504
2111
bir köpek dolaştırır gibi
07:37
like a person walking a dog.
187
457615
2639
antenlerinden tutup inine sürüklüyor.
07:40
And once there, she lays an egg on it,
188
460254
1677
Vardıklarında üzerine yumurtalarını bırakıyor;
07:41
egg hatches, devoured alive, bursts out of body,
189
461931
2276
yumurtalar çatlıyor, onu diri diri yiyip vücudundan fışkırıyorlar.
07:44
yadda yadda yadda, you know the drill.
190
464207
2189
Vs, vs... İşte hep bildiğiniz raconlar.
07:46
(Laughter) (Applause)
191
466396
3230
(Kahkahalar) (Alkışlar)
07:49
Now I would argue that, once stung,
192
469626
2880
Arı tarafından sokulan bir hamamböceği
07:52
the cockroach isn't a roach anymore.
193
472506
2005
artık bir böcek değildir.
07:54
It's more of an extension of the wasp,
194
474511
2350
Daha çok yabanarısının bir uzantısıdır.
07:56
just like the cricket was an extension of the Gordian worm.
195
476861
2843
Tıpkı cırcır böceğinin at kılı solucanının uzantısı olduğu gibi.
07:59
These hosts won't get to survive or reproduce.
196
479719
2800
Bu konaklar üreyemeyecek veya hayatta kalamayacaklar.
08:02
They have as much control over their own fates
197
482519
1799
Kendi kaderlerine ancak benim arabam
08:04
as my car.
198
484318
1784
kadar hükmedebilirler.
08:06
Once the parasites get in,
199
486102
1500
Parazit bir kere içlerine girdi mi
08:07
the hosts don't get a say.
200
487602
2565
konakların hiçbir söz hakkı kalmaz.
08:10
Now humans, of course,
201
490167
1314
İnsanlar için de
08:11
are no stranger to manipulation.
202
491481
2032
manipülasyon sıradışı değildir.
08:13
We take drugs to shift the chemistries of our brains
203
493513
2360
Beyinlerimizin kimyasını ve ruh halimizi
08:15
and to change our moods,
204
495873
1131
değiştirmek için uyuşturucu alabiliyoruz.
08:17
and what are arguments or advertising or big ideas
205
497004
4020
Peki ya argümanlar, reklamlar, büyük fikirler...
08:21
if not an attempt to influence someone else's mind?
206
501024
3703
başkalarının düşüncelerini etkileme girişimleri değil midir?
08:24
But our attempts at doing this
207
504727
1527
Fakat bizim yöntemlerimiz
08:26
are crude and blundering compared
208
506254
1778
parazitlerin itinalı metotlarının yanında
08:28
to the fine-grained specificity of the parasites.
209
508032
3095
üstünkörü ve yavan kalıyor.
08:31
Don Draper only wishes he was as elegant
210
511127
2392
Don Draper, bir zümrüt yabanarısı
08:33
and precise as the emerald cockroach wasp.
211
513519
4960
kadar şık ve titiz olmayı ancak rüyasında görürdü.
08:38
Now, I think this is part of what makes parasites
212
518479
3740
Bence parazitleri bu kadar fesat yapan
08:42
so sinister and so compelling.
213
522219
2786
ve cazip kılan şeyin bir parçası da şu:
08:45
We place such a premium on our free will
214
525005
2622
Özgür irademize ve bağımsızlığımıza
08:47
and our independence
215
527627
1261
o kadar fazla değer biçiyoruz ki,
08:48
that the prospect of losing those qualities
216
528888
1581
bu özelliklerimizi göze görünmeyen güçlere
08:50
to forces unseen
217
530469
1278
08:51
informs many of our deepest societal fears.
218
531747
3168
kaptırma duygusu
en derindeki sosyal korkularımızı harekete geçiriyor.
08:54
Orwellian dystopias and shadowy cabals
219
534915
2453
Orwell-vari distopyalar, karmakarışık entrikalar
08:57
and mind-controlling supervillains --
220
537368
1854
ve zihnimize hükmeden kötü adamlar...
08:59
these are tropes that fill our darkest fiction,
221
539222
3028
Bunlar en karanlık düşlerimizde yer eden kinayeler.
09:02
but in nature, they happen all the time.
222
542250
4798
Fakat bunlar doğada her zaman oluyor.
09:07
Which leads me to an obvious
223
547048
2632
Bu da beni bariz ve rahatsız edici
09:09
and disquieting question:
224
549680
2300
bir soruya yönlendiriyor:
09:11
Are there dark, sinister parasites
225
551980
1723
Davranışlarımızı bizim bilgimiz dışında
09:13
that are influencing our behavior
226
553703
1956
kontrol eden, kötücül ve uğursuz
09:15
without us knowing about it,
227
555659
1575
parazitler var mı?
09:17
besides the NSA?
228
557234
2819
Tabii NSA (ABD Ulusal Güvenlik Ajansı) dışında...
09:20
If there are any —
229
560053
1307
Ya gerçekten varsa?
09:21
(Laughter) (Applause)
230
561360
3966
(Kahkahalar) (Alkışlar)
09:25
I've got a red dot on my forehead now, don't I?
231
565326
2322
Şu an alnımda kırmızı bir nokta var, değil mi ?
09:27
(Laughter)
232
567648
2527
(Kahkahalar)
09:30
If there are any, this is a good candidate for them.
233
570175
2954
Eğer varsa, bu onlar için iyi bir aday:
09:33
This is Toxoplasma gondii, or Toxo, for short,
234
573129
3278
Bu, Toksoplazma gondii ya da kısaca Toxo.
09:36
because the terrifying creature
235
576407
1589
Çünkü korkutucu yaratıklar
09:37
always deserves a cute nickname.
236
577996
2210
her zaman sevimli bir isim alırlar.
09:40
Toxo infects mammals,
237
580206
2282
Toxo memelileri enfekte eder;
09:42
a wide variety of mammals,
238
582488
1478
çok farklı memeli türlerine geçer
09:43
but it can only sexually reproduce in a cat.
239
583966
3081
ama sadece kedinin içinde üreyebilir.
09:47
And scientists like Joanne Webster have shown that
240
587047
2761
Joanne Webster gibi bilim insanları
09:49
if Toxo gets into a rat or a mouse,
241
589808
2193
bir sıçanın ya da farenin içine girdiğinde
09:52
it turns the rodent into a cat-seeking missile.
242
592001
3472
Toxo'nun bir kemirgeni nasıl kedi-bulucu füze haline getirdiğini göstermiştir.
09:55
If the infected rat smells the delightful odor
243
595473
3076
Enfekte olmuş fare, kedi idrarının
09:58
of cat piss,
244
598549
1224
tatlı kokusunu aldığında
09:59
it runs towards the source of the smell
245
599773
2720
ondan kaçmak yerine
10:02
rather than the more sensible direction of away.
246
602493
3919
kokunun kaynağına doğru ilerler.
10:06
The cat eats the rat. Toxo gets to have sex.
247
606412
2535
Kedi fareyi yer. Toxo üreme şansı bulur.
10:08
It's a classic tale of Eat, Prey, Love.
248
608947
2872
Alın size tam bir "Ye, Avlan, Sev" hikayesi...
10:11
(Laughter) (Applause)
249
611819
4668
(Kahkahalar) (Alkışlar)
10:19
You're very charitable, generous people.
250
619512
3202
Siz çok cömert ve yardımsever insanlarsınız.
10:22
Hi, Elizabeth, I loved your talk.
251
622714
2585
Merhaba Elizabeth, konuşmanı çok sevdim
10:25
How does the parasite control its host
252
625299
3368
Peki, parazitler konaklarını bu yönde
nasıl kontrol ediyorlar?
10:28
in this way?
253
628667
1204
10:29
We don't really know.
254
629871
1326
Gerçekten bilmiyoruz.
10:31
We know that Toxo releases an enzyme
255
631197
1688
Toxo'nun dopamin yapan bir enzim
10:32
that makes dopamine, a substance involved
256
632885
1992
salgıladığını, bunun ödül ve motivasyonla ilgili
10:34
in reward and motivation.
257
634877
1813
olduğunu biliyoruz.
10:36
We know it targets certain parts of a rodent's brain,
258
636690
2431
Kemirgenin beynindeki belirli bölgeleri hedeflediğini,
10:39
including those involved in sexual arousal.
259
639121
2465
cinsel uyarılmayla ilgili noktaları da dahil ettiğini biliyoruz.
10:41
But how those puzzle pieces fit together
260
641586
2201
Ama yap-bozun parçalarının nasıl bir araya geldiği
10:43
is not immediately clear.
261
643787
1844
henüz çok net değil.
10:45
What is clear is that this thing
262
645631
2296
Net olan, bu şeyin
10:47
is a single cell.
263
647927
1392
tek hücreli olduğu.
10:49
This has no nervous system.
264
649319
1370
Sinir sistemi yoktur.
10:50
It has no consciousness.
265
650689
1132
Bilinci yoktur.
10:51
It doesn't even have a body.
266
651821
1301
Bir bedeni bile yoktur.
10:53
But it's manipulating a mammal?
267
653122
2624
Ama buna rağmen bir memeliyi mi manipüle ediyor?
10:55
We are mammals.
268
655746
1426
Biz memelileriz.
10:57
We are more intelligent than a mere rat, to be sure,
269
657172
2434
Bir fareden daha akıllı olduğumuzdan eminiz
10:59
but our brains have the same basic structure,
270
659606
2524
ama beyinlerimiz aynı temel prensiple çalışıyor;
11:02
the same types of cells,
271
662130
1393
aynı tip hücreler,
11:03
the same chemicals running through them,
272
663523
1588
aynı kimyasallar,
11:05
and the same parasites.
273
665111
2319
ve aynı parazitler.
11:07
Estimates vary a lot, but some figures suggest
274
667430
2348
Tahminler değişiklik gösterse de rakamlar,
11:09
that one in three people around the world
275
669778
2360
dünyada her 3 insandan birinin beyninde
11:12
have Toxo in their brains.
276
672138
1713
Toxo olduğunu öne sürüyor.
11:13
Now typically, this doesn't lead to any overt illness.
277
673851
3488
Genellikle bu, herhangi bir hastalığa doğrudan neden olmuyor.
11:17
The parasite holds up in a dormant state
278
677339
1878
Parazit uzun süre vücutta
11:19
for a long period of time.
279
679217
2183
pasif kalabiliyor.
11:21
But there's some evidence that those people
280
681400
2039
Fakat bazı kanıtlar, taşıyıcı bireylerin
11:23
who are carriers score slightly differently
281
683439
3034
kişilik testlerinde diğer insanlardan
11:26
on personality questionnaires than other people,
282
686473
2729
farklı skorlar elde etmelerine ve araba kazaları karşısında
11:29
that they have a slightly higher risk of car accidents,
283
689202
2484
daha fazla risk taşımalarına neden olduğunu gösteriyor.
11:31
and there's some evidence that people with schizophrenia
284
691686
2603
Ve şizofrenlerin
11:34
are more likely to be infected.
285
694289
2546
daha fazla enfekte olma riski taşıdığını aktarıyor.
11:36
Now, I think this evidence is still inconclusive,
286
696835
2183
Bana göre bu kanıtlar hala yeterince ikna edici değil.
11:39
and even among Toxo researchers,
287
699018
1911
Hatta Toxo araştırmacılarının arasında bile
11:40
opinion is divided as to whether the parasite
288
700929
2440
parazitin davranışlarımızı gerçekten etkileyip
11:43
is truly influencing our behavior.
289
703369
2385
etkilemediği konusunda fikir ayrılığı var.
11:45
But given the widespread nature of such manipulations,
290
705754
2659
Fakat benzer manipülasyonların doğası dikkate alındığında,
11:48
it would be completely implausible
291
708413
1845
benzer şekilde etkilenmeyen tek türün
11:50
for humans to be the only species
292
710258
1649
11:51
that weren't similarly affected.
293
711907
2946
insan olduğunu düşünmek de tamamen
mantıksız geliyor.
11:54
And I think that this capacity to constantly
294
714853
4393
Parazitlerin dünyayla ilgili görüşlerimizi
11:59
subvert our way of thinking about the world
295
719246
2867
sürekli altüst etmesi
parazitleri muhteşem canlılar yapıyor.
12:02
makes parasites amazing.
296
722113
1547
12:03
They're constantly inviting us to look at the natural world sideways,
297
723660
3209
Bizi, doğaya farklı açılardan bakmaya davet ediyorlar.
12:06
and to ask if the behaviors we're seeing,
298
726869
2171
Ve ister basit ve bariz,
12:09
whether they're simple and obvious
299
729040
1487
12:10
or baffling and puzzling,
300
730527
1533
ister karmaşık ve kafa karıştırıcı olsun,
12:12
are not the results of individuals
301
732060
2086
gördüğümüz davranışların bireylerin
12:14
acting through their own accord
302
734146
1853
12:15
but because they are being bent
303
735999
1809
kendi rızalarıyla mı ortaya çıktığını,
yoksa metazori yoluyla mı başka bir şeyin
12:17
to the control of something else.
304
737808
2670
kontrolüyle mi gerçekleştiğini
sormaya davet ediyorlar.
12:20
And while that idea may be disquieting,
305
740478
2040
Bu fikir rahatsız edici olsa da,
12:22
and while parasites' habits may be very grisly,
306
742518
2923
parazitlerin alışkanlıkları tüyler ürpertse de,
12:25
I think that ability to surprise us
307
745441
1792
bizi şaşırtma kabiliyetleri
12:27
makes them as wonderful and as charismatic
308
747233
3175
onları yeryüzündeki bir panda, kelebek veya yunus
12:30
as any panda or butterfly or dolphin.
309
750408
3364
kadar büyüleyici ve karizmatik kılıyor.
12:33
At the end of "On the Origin of Species,"
310
753772
2219
"Türlerin Kökeni"nin sonunda
12:35
Charles Darwin writes about the grandeur of life,
311
755991
2989
Charles Darwin, yaşamın ihtişamına
12:38
and of endless forms most beautiful
312
758980
2653
ve sonsuz sayıdaki en güzel
12:41
and most wonderful,
313
761633
1432
ve en harika yaşam formlarına değinir.
12:43
and I like to think he could easily have been talking
314
763065
2579
Onun, karidesi sosyalleştiren tenyalardan
12:45
about a tapeworm that makes shrimp sociable
315
765644
3180
12:48
or a wasp that takes cockroaches for walks.
316
768824
3249
ya da hamamböceğini gezmeye çıkaran arılardan
da bahsettiğini düşünmek istiyorum.
12:52
But perhaps, that's just a parasite talking.
317
772073
3149
Ama bana şu anda bunları söyleten, belki de parazitin kendisidir.
12:55
Thank you.
318
775222
1731
Teşekkür ederim.
12:56
(Applause)
319
776953
4000
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7