Ed Yong: Suicidal wasps, zombie roaches and other parasite tales

302,411 views ・ 2014-03-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Uschi Symmons Lektor: Sándor Nagy
00:12
A herd of wildebeests, a shoal of fish,
0
12645
2551
Egy gnúnyáj, egy halraj,
00:15
a flock of birds.
1
15196
1629
egy madárcsapat.
00:16
Many animals gather in large groups
2
16825
2068
Sok állat nagy csoportokba verődik,
00:18
that are among the most wonderful spectacles
3
18893
1986
amelyek lenyűgöző látványai
00:20
in the natural world.
4
20879
1718
a természet világának.
00:22
But why do these groups form?
5
22597
2724
De miért alakulnak ki ezek a csoportok?
00:25
The common answers include things like
6
25321
1637
A szokásos válaszok:
00:26
seeking safety in numbers or hunting in packs
7
26958
2966
a nagy létszám biztonsága, csoportos vadászat,
00:29
or gathering to mate or breed,
8
29924
2496
illetve, párzás-szaporodás oka a gyülekezésnek,
00:32
and all of these explanations,
9
32420
1668
ám ezek a magyarázatok,
00:34
while often true,
10
34088
1237
bár gyakran igazak,
00:35
make a huge assumption about animal behavior,
11
35325
3043
azt feltételezik az állatok viselkedéséről,
00:38
that the animals are in control of their own actions,
12
38368
3177
hogy azok urai a saját cselekedeteiknek,
00:41
that they are in charge of their bodies.
13
41545
2251
hogy uralkodnak a testük felett.
00:43
And that is often not the case.
14
43796
3427
Pedig gyakran nem ez a helyzet.
00:47
This is Artemia, a brine shrimp.
15
47223
2924
Ez itt egy artémia, egy sórák.
00:50
You probably know it better as a sea monkey.
16
50147
2764
Vagy ahogy angolul hívják: egy "tengeri majom".
00:52
It's small, and it typically lives alone,
17
52911
1995
Pici, és jellemzően magányosan él,
00:54
but it can gather in these large red swarms
18
54906
3077
de olykor ilyen nagy, vörös rajokat alkot,
00:57
that span for meters,
19
57983
2247
több méter hosszan,
01:00
and these form because of a parasite.
20
60230
3090
és mindezt egy parazita miatt.
01:03
These shrimp are infected with a tapeworm.
21
63320
2686
Ezeket a rákokat egy galandféreg fertőzte meg.
01:06
A tapeworm is effectively a long, living gut
22
66006
2251
A galandféreg lényegében egy hosszú, élő bél:
01:08
with genitals at one end and a hooked mouth at the other.
23
68257
2888
ivarszervekkel az egyik végén, egy kampós szájjal a másikon.
01:11
As a freelance journalist, I sympathize.
24
71145
2535
Szabadúszó zsurnalisztaként ezt díjazni tudom.
01:13
(Laughter)
25
73680
2155
(Nevetés)
01:15
The tapeworm drains nutrients from Artemia's body,
26
75835
2908
A galandféreg tápanyagokat csapol az artémia testéből,
01:18
but it also does other things.
27
78743
2077
de más dolgokat is művel:
01:20
It castrates them,
28
80820
1620
ivartalanítja őket,
01:22
it changes their color from transparent to bright red,
29
82440
4718
átlátszóból élénk vörössé változtatja a színüket,
01:27
it makes them live longer,
30
87158
1516
meghosszabbítja az életüket,
01:28
and as biologist Nicolas Rode has found,
31
88674
2357
és ahogy Nicholas Rode biológus kimutatta,
01:31
it makes them swim in groups.
32
91031
3359
arra készteti őket, hogy csoportosan ússzanak.
01:34
Why? Because the tapeworm, like many other parasites,
33
94390
3452
Hogy miért? Mert a galandféreg, mint sok más élősködő,
01:37
has a complicated life cycle
34
97842
1581
bonyolult életciklusban fejlődik,
01:39
involving many different hosts.
35
99423
2264
gazdafajait váltogatva.
01:41
The shrimp are just one step on its journey.
36
101687
2404
A rák csak egy lépése az utazásának.
01:44
Its ultimate destination is this,
37
104091
2612
A végső úti célja ez itt:
01:46
the greater flamingo.
38
106703
1947
a rózsás flamingó.
01:48
Only in a flamingo can the tapeworm reproduce,
39
108650
3025
Mert a galandféreg csak a flamingóban tud szaporodni.
01:51
so to get there, it manipulates its shrimp hosts
40
111675
3289
Hogy eljusson oda, manipulálja köztes gazdáját, a rákot,
01:54
into forming these conspicuous colored swarms
41
114964
3091
hogy ilyen feltűnő színű rajokat képezve
01:58
that are easier for a flamingo to spot
42
118055
2717
könnyítse meg a flamingónak, hogy észrevegye
02:00
and to devour,
43
120772
1559
és elfogyassza őket.
02:02
and that is the secret of the Artemia swarm.
44
122331
2932
Tehát ez a titka az artémiarajoknak.
02:05
They aren't sociable through their own volition,
45
125263
2163
Nem a saját akaratukból keresik a társaságot,
02:07
but because they are being controlled.
46
127426
2076
hanem mert irányítás alatt állnak.
02:09
It's not safety in numbers.
47
129502
1694
A sokaság nem a biztonságot,
02:11
It's actually the exact opposite.
48
131196
1859
hanem épp az ellenkezőjét jelenti.
02:13
The tapeworm hijacks their brains and their bodies,
49
133055
3041
A galandféreg hatalmába keríti a rákok agyát és testét,
02:16
turning them into vehicles
50
136096
1396
hogy szállítóeszközévé változtassa,
02:17
for getting itself into a flamingo.
51
137492
3967
és bevitesse magát egy flamingóba.
02:21
And here is another example
52
141459
1430
És itt egy másik példa
02:22
of a parasitic manipulation.
53
142889
2526
a paraziták manipulativitására.
02:25
This is a suicidal cricket.
54
145415
2976
Ez itt egy öngyilkos tücsök.
02:28
This cricket swallowed the larvae of a Gordian worm,
55
148391
3304
Ez a tücsök lenyelte a lárváját egy húrféregnek,
02:31
or horsehair worm.
56
151695
1893
mely a fonálférgek rokona.
02:33
The worm grew to adult size within it,
57
153588
2156
A féreg már kifejlődött a tücsökben,
02:35
but it needs to get into water in order to mate,
58
155744
3038
de vízbe kell jutnia ahhoz, hogy párosodhasson,
02:38
and it does that by releasing proteins
59
158782
2218
ezért hát olyan fehérjéket bocsájt ki,
02:41
that addle the cricket's brain,
60
161000
2188
amelyek megzavarják a tücsök agyát,
02:43
causing it to behave erratically.
61
163188
2164
és szokatlan viselkedésre késztetik.
02:45
When the cricket nears a body of water,
62
165352
1955
Ha a tücsök egy vízfelület közelébe kerül,
02:47
such as this swimming pool,
63
167307
1619
mint ez az úszómedence,
02:48
it jumps in and drowns,
64
168926
2257
beleugrik és megfullad,
02:51
and the worm wriggles out
65
171183
1725
miközben a féreg kitekergőzik
02:52
of its suicidal corpse.
66
172908
3856
az öngyilkos hullájából.
02:56
Crickets are really roomy. Who knew?
67
176764
3603
Jó sok hely van egy tücsökben. Ki gondolta volna? (Nevetés)
03:00
The tapeworm and the Gordian worm are not alone.
68
180367
3215
A galandféreg és a húrféreg nincs egyedül.
03:03
They are part of an entire cavalcade
69
183582
1720
Csak két példa a sok közül
03:05
of mind-controlling parasites,
70
185302
2077
az elmeirányító parazitákra
03:07
of fungi, viruses, and worms and insects and more
71
187379
3949
a gombák, vírusok, férgek, rovarok és egyebek köréből,
03:11
that all specialize in subverting and overriding
72
191328
2573
melyek arra specializálódtak, hogy felülírják
03:13
the wills of their hosts.
73
193901
2209
gazdáik akaratát.
03:16
Now, I first learned about this way of life
74
196110
1737
Első találkozásom ezzel az életmóddal
03:17
through David Attenborough's "Trials of Life"
75
197847
2493
Attenborough: "Az élet megpróbáltatásai" volt
03:20
about 20 years ago,
76
200340
1722
úgy 20 évvel ezelőtt,
03:22
and then later through a wonderful book called
77
202062
1702
aztán jött egy csodálatos könyv,
03:23
"Parasite Rex" by my friend Carl Zimmer.
78
203764
2674
a "Parasite Rex" Carl Zimmer barátomtól.
03:26
And I've been writing about these creatures ever since.
79
206438
2143
Azóta írok én is ezekről a lényekről.
03:28
Few topics in biology enthrall me more.
80
208581
2811
Nincs még egy téma a biológiában, ami jobban megragadna.
03:31
It's like the parasites have subverted my own brain.
81
211392
3706
Mintha a paraziták az én agyamat is eltérítették volna. (Nevetés)
03:35
Because after all, they are always compelling
82
215098
2611
Nem csoda, hisz mind lenyűgöző
03:37
and they are delightfully macabre.
83
217709
1288
és bűbájosan hátborzongató.
03:38
When you write about parasites,
84
218997
1392
Ha parazitákról írsz,
03:40
your lexicon swells with phrases like
85
220389
2084
a szókincsed olyanokkal bővül, mint
03:42
"devoured alive" and "bursts out of its body."
86
222473
3046
"élve felfalja" és "kirobban a testéből."
03:45
(Laughter)
87
225519
1237
(Nevetés)
03:46
But there's more to it than that.
88
226756
1540
De ennél többről van szó.
03:48
I'm a writer, and fellow writers in the audience
89
228296
2102
Író vagyok, és a jelenlévő írótársak
03:50
will know that we love stories.
90
230398
2709
a megmondhatói, hogy imádjuk a sztorikat.
03:53
Parasites invite us to resist the allure
91
233107
2393
A paraziták arra csábítanak, hogy nemet mondjunk
03:55
of obvious stories.
92
235500
1850
a kézenfekvő sztoriknak.
03:57
Their world is one of plot twists
93
237350
2310
Világuk a fordulatos cselekmények
03:59
and unexpected explanations.
94
239660
3607
és a meghökkentő magyarázatok világa.
04:03
Why, for example,
95
243267
1496
Miért van az, például,
04:04
does this caterpillar
96
244763
2178
hogy ez a hernyó
04:06
start violently thrashing about
97
246941
1974
nyomban heves csapkodásba kezd,
04:08
when another insect gets close to it
98
248915
1668
mihelyt egy másik rovar megközelíti
04:10
and those white cocoons that it seems
99
250583
2257
a fehér bábokat, amelyek felett
04:12
to be standing guard over?
100
252840
1438
szemlátomást ő bábáskodik?
04:14
Is it maybe protecting its siblings?
101
254278
3096
Netán a testvéreit védi?
04:17
No.
102
257374
1449
Dehogy.
04:18
This caterpillar was attacked
103
258823
1457
Ezt a hernyót megtámadta
04:20
by a parasitic wasp which laid eggs inside it.
104
260280
3219
egy parazita darázs, és belepetézett.
04:23
The eggs hatched and the young wasps
105
263499
1434
A petékből kikelt darázslárvák
04:24
devoured the caterpillar alive
106
264933
1314
élve felfalták a hernyót,
04:26
before bursting out of its body.
107
266247
1671
mielőtt kirobbantak a testéből.
04:27
See what I mean?
108
267918
2275
Erre céloztam az imént. (Nevetés)
04:30
Now, the caterpillar didn't die.
109
270193
2838
Nos, a hernyó nem halt bele.
04:33
Some of the wasps seemed to stay behind
110
273031
2585
A lárvák egy része nyilván hátramaradt,
04:35
and controlled it into defending their siblings
111
275616
3337
és úgy irányítja őt, hogy megvédje testvéreiket,
04:38
which are metamorphosing
112
278953
1634
melyek épp átalakulóban vannak
04:40
into adults within those cocoons.
113
280587
2020
felnőtt darázzsá a gubóikban.
04:42
This caterpillar is a head-banging zombie bodyguard
114
282607
3539
Ez a hernyó itt egy fejrázó zombi testőr,
04:46
defending the offspring
115
286146
1301
aki az ivadékait védi
04:47
of the creature that killed it.
116
287447
2222
annak a lénynek, mely megölte őt.
04:49
(Applause)
117
289669
3866
(Taps)
04:53
We have a lot to get through. I only have 13 minutes. (Laughter)
118
293535
4295
Sok van még hátra, és csak 13 percem van. (Nevetés)
04:57
Now, some of you are probably just
119
297830
1811
Valószínűleg akadnak itt olyanok, akik
04:59
desperately clawing for some solace
120
299641
2218
kétségbeesetten kapaszkodnak
05:01
in the idea that these things are oddities
121
301859
2260
abba a gondolatba, hogy ezek olyan furcsaságai
05:04
of the natural world, that they are outliers,
122
304119
1931
a természetnek, melyek kivételesek,
05:06
and that point of view is understandable,
123
306050
1820
és ez a vélekedés érthető,
05:07
because by their nature, parasites are quite small
124
307870
2378
hiszen a paraziták, természetüknél fogva, kicsik,
05:10
and they spend a lot of their time
125
310248
1340
és idejük jelentős részét
05:11
inside the bodies of other things.
126
311588
2954
más élőlények testében töltik.
05:14
They're easy to overlook,
127
314542
1771
Könnyű nem észrevenni őket,
05:16
but that doesn't mean that they aren't important.
128
316313
2585
de ez nem azt jelenti, hogy nem fontosak.
05:18
A few years back, a man called Kevin Lafferty
129
318898
2205
Néhány éve, egy Kevin Lafferty nevű férfi
05:21
took a group of scientists into three Californian estuaries
130
321103
3369
elvitt egy tudóscsoportot három kaliforniai folyótorkolathoz.
05:24
and they pretty much weighed and dissected
131
324472
1748
Kábé mindent megmértek, felboncoltak
05:26
and recorded everything they could find,
132
326220
1995
és leltárba vettek, amit csak találtak.
05:28
and what they found
133
328215
1228
És amit találtak,
05:29
were parasites in extreme abundance.
134
329443
3216
az leginkább parazita volt, irdatlan mennyiségben.
05:32
Especially common were trematodes,
135
332659
2044
Leggyakoribbak a mételyek voltak:
05:34
tiny worms that specialize in castrating their hosts
136
334703
2650
apró férgek, specialitásuk: ivartalanítani a gazdát,
05:37
like this unfortunate snail.
137
337353
2546
mint ez a boldogtalan csiga itt.
05:39
Now, a single trematode is tiny, microscopic,
138
339899
2889
Nos, egy métely, önmagában, apró, mikroszkopikus méretű,
05:42
but collectively they weighed as much
139
342788
1799
de kollektívan annyit nyomtak,
05:44
as all the fish in the estuaries
140
344587
2186
mint a torkolatban élő halak együttvéve,
05:46
and three to nine times more than all the birds.
141
346773
3707
és 3-9-szer annyit, mint az összes madár.
05:50
And remember the Gordian worm that I showed you,
142
350480
1994
És emlékeznek arra a húrféregre, amit mutattam?
05:52
the cricket thing?
143
352474
1388
A tücsök-izére?
05:53
One Japanese scientist called Takuya Sato
144
353862
2553
Egy Takuya Sato nevű japán kutató
05:56
found that in one stream,
145
356415
1696
egy patakot vizsgálva azt találta,
05:58
these things drive so many crickets
146
358111
1971
hogy ezek a férgek olyan sok tücsköt,
06:00
and grasshoppers into the water
147
360082
1299
szöcskét kergetnek a vízbe,
06:01
that the drowned insects
148
361381
1309
hogy a megfulladt rovarok
06:02
make up some 60 percent of the diet of local trout.
149
362690
4304
nagyjából 60%-át teszik ki a helyi pisztrángok étrendjének.
06:06
Manipulation is not an oddity.
150
366994
2934
A manipuláció nem kivétel.
06:09
It is a critical and common part
151
369928
2120
Fontos és gyakori része
06:12
of the world around us,
152
372048
1891
a körülöttünk lévő világnak.
06:13
and scientists have now found
153
373939
1521
A kutatók mára
06:15
hundreds of examples of such manipulators,
154
375460
2482
százféle példát találtak efféle manipulátorokra,
06:17
and more excitingly, they're starting to understand
155
377942
2437
és ami még izgalmasabb, kezdik megérteni,
06:20
exactly how these creatures control their hosts.
156
380379
4058
hogyan is irányítják ezek a lények a gazdáikat.
06:24
And this is one of my favorite examples.
157
384437
2524
Most jön az egyik kedvenc példám.
06:26
This is Ampulex compressa,
158
386961
2457
Ez itt az Ampulex compressa,
06:29
the emerald cockroach wasp,
159
389418
2224
az ékes ősdarázs.
06:31
and it is a truth universally acknowledged
160
391642
2294
Általánosan elfogadott tény,
06:33
that an emerald cockroach wasp in possession
161
393936
1643
hogy ha az ékes ősdarázs
06:35
of some fertilized eggs
162
395579
1796
megtermékenyített petéket hordoz,
06:37
must be in want of a cockroach.
163
397375
2466
akkor csótányhiánya támad.
06:39
When she finds one,
164
399841
1200
Amikor talál egyet,
06:41
she stabs it with a stinger
165
401041
2211
megszúrja a fullánkjával,
06:43
that is also a sense organ.
166
403252
1449
mely érzékszerv is egyben.
06:44
This discovery came out three weeks ago.
167
404701
2671
Ez a felfedezés három hete jelent meg.
06:47
She stabs it with a stinger that is a sense organ
168
407372
2305
Megszúrja a fullánkjával, ami egyben érzékszerv,
06:49
equipped with small sensory bumps
169
409677
1794
apró érzékelő dudorokkal,
06:51
that allow her to feel the distinctive texture
170
411471
2555
melyekkel képes "kitapintani" a textúra eltéréseit
06:54
of a roach's brain.
171
414026
2107
a csótány agyában.
06:56
So like a person blindly rooting about in a bag,
172
416133
3041
Ahogy mi egy táska mélyén kotorászunk valami után,
06:59
she finds the brain, and she injects it with venom
173
419174
2477
úgy keresi meg az agyat, majd mérget injektál
07:01
into two very specific clusters of neurons.
174
421651
4201
két nagyon specifikus idegsejtcsoportba.
07:05
Israeli scientists Frederic Libersat and Ram Gal
175
425852
3083
Két izraeli kutató, Frederic Libersat és Ram Gal,
07:08
found that the venom is a very specific chemical weapon.
176
428935
3725
azt találták, hogy ez a méreg egy nagyon specifikus kémiai fegyver.
07:12
It doesn't kill the roach, nor does it sedate it.
177
432660
2544
Nem öli meg a csótányt, és nem is kábítja el.
07:15
The roach could walk away
178
435204
2127
A csótány elsétálhatna,
07:17
or fly or run if it chose to,
179
437331
3025
elrepülhetne, elfuthatna, ha akarna,
07:20
but it doesn't choose to,
180
440356
1875
de nem akar,
07:22
because the venom nixes its motivation to walk,
181
442231
3380
mert a méreg megszünteti a motivációját, hogy mozogjon,
07:25
and only that.
182
445611
1114
de csak azt.
07:26
The wasp basically un-checks the escape-from-danger box
183
446725
3706
A darázs lényegében kitörli a pipát a "Menekülj a veszély elől!" rubrikából
07:30
in the roach's operating system,
184
450431
1840
a csótány operációs rendszerében,
07:32
allowing her to lead her helpless victim
185
452271
3233
ami lehetővé teszi számára, hogy a tehetetlen áldozatot
07:35
back to her lair by its antennae
186
455504
2111
csápjánál fogva elvezesse az odújába
07:37
like a person walking a dog.
187
457615
2639
úgy, ahogy a kutyát pórázon vezetik.
07:40
And once there, she lays an egg on it,
188
460254
1677
És amikor célba ér, rápetézik,
07:41
egg hatches, devoured alive, bursts out of body,
189
461931
2276
a pete kikel, élve felfalja, kirobban a testéből,
07:44
yadda yadda yadda, you know the drill.
190
464207
2189
bla-bla-bla... a begyakorolt szöveg.
07:46
(Laughter) (Applause)
191
466396
3230
(Nevetés) (Taps)
07:49
Now I would argue that, once stung,
192
469626
2880
Nos, én úgy mondanám, hogy miután megszúrták,
07:52
the cockroach isn't a roach anymore.
193
472506
2005
a csótány már nem csótány,
07:54
It's more of an extension of the wasp,
194
474511
2350
inkább a darázs kiterjesztése,
07:56
just like the cricket was an extension of the Gordian worm.
195
476861
2843
ahogy a tücsök is a húrféreg kiterjesztése volt.
07:59
These hosts won't get to survive or reproduce.
196
479719
2800
Ezek a gazdák nem fognak túlélni vagy szaporodni.
08:02
They have as much control over their own fates
197
482519
1799
Pont annyira irányítják a saját sorsukat,
08:04
as my car.
198
484318
1784
mint a kocsim a magáét.
08:06
Once the parasites get in,
199
486102
1500
Mihelyt benne van a parazita,
08:07
the hosts don't get a say.
200
487602
2565
a gazdának nincs több beleszólása.
08:10
Now humans, of course,
201
490167
1314
Persze tőlünk, emberektől,
08:11
are no stranger to manipulation.
202
491481
2032
sem idegen a manipuláció.
08:13
We take drugs to shift the chemistries of our brains
203
493513
2360
Drogot szedünk, hogy módosítsuk agyunk kémiáját,
08:15
and to change our moods,
204
495873
1131
és javítsuk kedvünket;
08:17
and what are arguments or advertising or big ideas
205
497004
4020
és mi más az érvelés, a reklám vagy egy nagy eszme,
08:21
if not an attempt to influence someone else's mind?
206
501024
3703
ha nem arra irányuló próbálkozás, hogy mások nézeteit megváltoztassuk?
08:24
But our attempts at doing this
207
504727
1527
De efféle próbálkozásaink
08:26
are crude and blundering compared
208
506254
1778
durvák és ügyetlenek, ha összevetjük
08:28
to the fine-grained specificity of the parasites.
209
508032
3095
a paraziták kifinomult célirányosságával.
08:31
Don Draper only wishes he was as elegant
210
511127
2392
Don Draper csak szeretne olyan elegáns
08:33
and precise as the emerald cockroach wasp.
211
513519
4960
és precíz lenni, mint az ékes ősdarázs. (Nevetés)
08:38
Now, I think this is part of what makes parasites
212
518479
3740
Azt hiszem, részben ez az, amiért a paraziták
08:42
so sinister and so compelling.
213
522219
2786
olyan félelmetesek és mégis lenyűgözőek.
08:45
We place such a premium on our free will
214
525005
2622
Akkora becsben tartjuk szabad akaratunkat
08:47
and our independence
215
527627
1261
és függetlenségünket,
08:48
that the prospect of losing those qualities
216
528888
1581
hogy ezek elvesztésének puszta lehetősége
08:50
to forces unseen
217
530469
1278
láthatatlan erők hatására
08:51
informs many of our deepest societal fears.
218
531747
3168
legmélyebb társadalmi félelmeinket érinti.
08:54
Orwellian dystopias and shadowy cabals
219
534915
2453
Orwelli látomások, sötét cselszövés,
08:57
and mind-controlling supervillains --
220
537368
1854
akaratunkat irányító szupergonosz --
08:59
these are tropes that fill our darkest fiction,
221
539222
3028
csupa olyan, ami csak a legsötétebb történeteinkben fordul elő,
09:02
but in nature, they happen all the time.
222
542250
4798
ám a természetben jelen van folyton.
09:07
Which leads me to an obvious
223
547048
2632
Ezzel el is jutottunk a nyilvánvaló
09:09
and disquieting question:
224
549680
2300
és nyugtalanító kérdéshez:
09:11
Are there dark, sinister parasites
225
551980
1723
Léteznek sötét, rémisztő paraziták,
09:13
that are influencing our behavior
226
553703
1956
melyek úgy befolyásolják viselkedésünket,
09:15
without us knowing about it,
227
555659
1575
hogy nem is tudunk róla?
09:17
besides the NSA?
228
557234
2819
Mármint a Nemzetbiztonsági Ügynökségen kívül. (Nevetés)
09:20
If there are any —
229
560053
1307
Ha létezik ilyen --
09:21
(Laughter) (Applause)
230
561360
3966
(Nevetés) (Taps)
09:25
I've got a red dot on my forehead now, don't I?
231
565326
2322
Ott a piros fényfolt a homlokomon...
09:27
(Laughter)
232
567648
2527
(Nevetés)
09:30
If there are any, this is a good candidate for them.
233
570175
2954
Nos, ha létezik ilyen izé, ez az.
09:33
This is Toxoplasma gondii, or Toxo, for short,
234
573129
3278
Ez itt a Toxoplasma gondii, röviden Toxo,
09:36
because the terrifying creature
235
576407
1589
mert az ilyen félelmetes izék
09:37
always deserves a cute nickname.
236
577996
2210
megérdemelnek egy becenevet.
09:40
Toxo infects mammals,
237
580206
2282
Toxo emlősöket fertőz,
09:42
a wide variety of mammals,
238
582488
1478
különféle emlősöket,
09:43
but it can only sexually reproduce in a cat.
239
583966
3081
de csak macskákban tud ivarosan szaporodni.
09:47
And scientists like Joanne Webster have shown that
240
587047
2761
Joanne Webster és más kutatók kimutatták,
09:49
if Toxo gets into a rat or a mouse,
241
589808
2193
hogy ha Toxo patkányba vagy egérbe kerül,
09:52
it turns the rodent into a cat-seeking missile.
242
592001
3472
akkor a rágcsálót macskakereső üzemmódba állítja.
09:55
If the infected rat smells the delightful odor
243
595473
3076
Ha a fertőzött patkány megérzi édes illatát
09:58
of cat piss,
244
598549
1224
a macskapisinek,
09:59
it runs towards the source of the smell
245
599773
2720
a szag forrása felé rohan
10:02
rather than the more sensible direction of away.
246
602493
3919
ahelyett, hogy a célszerűbb irányt választaná: a távolodást.
10:06
The cat eats the rat. Toxo gets to have sex.
247
606412
2535
A macska megeszi a patkányt, és Toxo szexelhet végre.
10:08
It's a classic tale of Eat, Prey, Love.
248
608947
2872
Hogy klasszikust idézzek: "Izék, miák, szerelmek".
10:11
(Laughter) (Applause)
249
611819
4668
(Nevetés) (Taps)
10:19
You're very charitable, generous people.
250
619512
3202
Örülök, hogy ilyen jóérzésű hallgatóságra leltem!
10:22
Hi, Elizabeth, I loved your talk.
251
622714
2585
Hahó, Elizabeth [Gilbert]! Imádtam a tegnapi előadást!
10:25
How does the parasite control its host
252
625299
3368
Hogyan irányítja a parazita a gazdáját
10:28
in this way?
253
628667
1204
ily módon?
10:29
We don't really know.
254
629871
1326
Nem tudjuk biztosan.
10:31
We know that Toxo releases an enzyme
255
631197
1688
Azt tudjuk: Toxo enzimet bocsát ki,
10:32
that makes dopamine, a substance involved
256
632885
1992
ami dopamint készít, melynek szerepe van
10:34
in reward and motivation.
257
634877
1813
a jutalmazásban és a motivációban.
10:36
We know it targets certain parts of a rodent's brain,
258
636690
2431
Tudjuk: a rágcsálóagy bizonyos részei a célpontok,
10:39
including those involved in sexual arousal.
259
639121
2465
köztük a szexuális izgalomban szerepet játszók.
10:41
But how those puzzle pieces fit together
260
641586
2201
De hogy a kirakós darabjai hogy állnak össze,
10:43
is not immediately clear.
261
643787
1844
az már nem világos.
10:45
What is clear is that this thing
262
645631
2296
Ami világos, az az, hogy ez az izé
10:47
is a single cell.
263
647927
1392
egyetlen sejt.
10:49
This has no nervous system.
264
649319
1370
Nincs idegrendszere.
10:50
It has no consciousness.
265
650689
1132
Nincs tudata.
10:51
It doesn't even have a body.
266
651821
1301
Még teste sincsen.
10:53
But it's manipulating a mammal?
267
653122
2624
Mégis képes manipulálni egy emlőst?!
10:55
We are mammals.
268
655746
1426
Hisz emlősök vagyunk mi is!
10:57
We are more intelligent than a mere rat, to be sure,
269
657172
2434
Persze okosabbak egy szimpla patkánynál,
10:59
but our brains have the same basic structure,
270
659606
2524
de az agyunk alapszerkezete azonos,
11:02
the same types of cells,
271
662130
1393
azonos típusú sejtekkel,
11:03
the same chemicals running through them,
272
663523
1588
azonos vegyületekkel
11:05
and the same parasites.
273
665111
2319
és azonos parazitákkal.
11:07
Estimates vary a lot, but some figures suggest
274
667430
2348
A becslések eltérőek, de az adatok arra utalnak,
11:09
that one in three people around the world
275
669778
2360
hogy világszinten három emberből egynek
11:12
have Toxo in their brains.
276
672138
1713
Toxo van az agyában.
11:13
Now typically, this doesn't lead to any overt illness.
277
673851
3488
Általában nincs kimutatható betegség.
11:17
The parasite holds up in a dormant state
278
677339
1878
A parazita lappangó állapotban marad
11:19
for a long period of time.
279
679217
2183
hosszú időn át.
11:21
But there's some evidence that those people
280
681400
2039
De vannak bizonyítékok arra,
11:23
who are carriers score slightly differently
281
683439
3034
hogy a hordozók kissé eltérő eredményeket érnek el
11:26
on personality questionnaires than other people,
282
686473
2729
a személyiségi teszteken, mint mások;
11:29
that they have a slightly higher risk of car accidents,
283
689202
2484
hogy kissé nagyobb náluk az autóbaleset esélye;
11:31
and there's some evidence that people with schizophrenia
284
691686
2603
és van némi bizonyíték arra, hogy a skizofrének közt
11:34
are more likely to be infected.
285
694289
2546
gyakoribb a fertőzött.
11:36
Now, I think this evidence is still inconclusive,
286
696835
2183
Szerintem a bizonyítékok nem meggyőzőek,
11:39
and even among Toxo researchers,
287
699018
1911
és még a Toxo-kutatók körében is
11:40
opinion is divided as to whether the parasite
288
700929
2440
megoszlanak a vélemények, hogy a parazita
11:43
is truly influencing our behavior.
289
703369
2385
valóban befolyásolja-e a viselkedésünket.
11:45
But given the widespread nature of such manipulations,
290
705754
2659
De tekintve az efféle manipulációk elterjedt voltát,
11:48
it would be completely implausible
291
708413
1845
nem valószínű, hogy
11:50
for humans to be the only species
292
710258
1649
az ember lenne az egyetlen faj,
11:51
that weren't similarly affected.
293
711907
2946
melyet nem érint a dolog.
11:54
And I think that this capacity to constantly
294
714853
4393
Úgy vélem, épp azért, mert képesek folyton
11:59
subvert our way of thinking about the world
295
719246
2867
kizökkenteni az embert abból, ahogy a világról gondolkozik,
12:02
makes parasites amazing.
296
722113
1547
azért lenyűgözőek a paraziták.
12:03
They're constantly inviting us to look at the natural world sideways,
297
723660
3209
Arra késztetnek minket, hogy más szögből nézzük a természetet,
12:06
and to ask if the behaviors we're seeing,
298
726869
2171
és átgondoljuk, hogy a látott viselkedési mód
12:09
whether they're simple and obvious
299
729040
1487
-- akár egyszerű és egyértelmű,
12:10
or baffling and puzzling,
300
730527
1533
akár elképesztő és rejtélyes --
12:12
are not the results of individuals
301
732060
2086
talán nem is az illető egyed
12:14
acting through their own accord
302
734146
1853
önálló döntéséből fakad,
12:15
but because they are being bent
303
735999
1809
hanem abból, hogy akaratát
12:17
to the control of something else.
304
737808
2670
valami más irányítja.
12:20
And while that idea may be disquieting,
305
740478
2040
Ez a gondolat persze nyugtalanító,
12:22
and while parasites' habits may be very grisly,
306
742518
2923
és a paraziták szokásai olykor igen hátborzongatók,
12:25
I think that ability to surprise us
307
745441
1792
de mert képesek meglepni minket,
12:27
makes them as wonderful and as charismatic
308
747233
3175
mégis oly csodálatosak és karizmatikusak számunkra,
12:30
as any panda or butterfly or dolphin.
309
750408
3364
mint bármely panda, pillangó vagy delfin.
12:33
At the end of "On the Origin of Species,"
310
753772
2219
A "Fajok eredetéről" végén
12:35
Charles Darwin writes about the grandeur of life,
311
755991
2989
Darwin az élet nagyszerűségéről ír,
12:38
and of endless forms most beautiful
312
758980
2653
a formák végtelenségének szépségéről
12:41
and most wonderful,
313
761633
1432
és csodájáról.
12:43
and I like to think he could easily have been talking
314
763065
2579
Szeretem azt gondolni, hogy beszélhetett volna akár
12:45
about a tapeworm that makes shrimp sociable
315
765644
3180
a galandféregről is, mely társaságkedvelővé teszi a rákot,
12:48
or a wasp that takes cockroaches for walks.
316
768824
3249
vagy a darázsról, mely megsétáltatja a csótányt.
12:52
But perhaps, that's just a parasite talking.
317
772073
3149
Lehet persze, hogy csak egy parazita beszél belőlem.
12:55
Thank you.
318
775222
1731
Köszönöm.
12:56
(Applause)
319
776953
4000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7