Ed Yong: Suicidal wasps, zombie roaches and other parasite tales

302,411 views ・ 2014-03-26

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Penchan Kongpet
00:12
A herd of wildebeests, a shoal of fish,
0
12645
2551
ฝูงวัวป่า ฝูงปลา
00:15
a flock of birds.
1
15196
1629
ฝูงนก
00:16
Many animals gather in large groups
2
16825
2068
สัตว์หลายชนิด ไปไหนมาไหนเป็นกลุ่มใหญ่
00:18
that are among the most wonderful spectacles
3
18893
1986
นั่นเป็นหนึ่งในสิ่งที่อัศจรรย์ที่น่ายลที่สุด
00:20
in the natural world.
4
20879
1718
ในโลกธรรมชาติ
00:22
But why do these groups form?
5
22597
2724
แต่ทำไมต้องมีการรวมกลุ่มด้วย
00:25
The common answers include things like
6
25321
1637
คำตอบทั่วๆ ไปก็มีดั่งเช่น
00:26
seeking safety in numbers or hunting in packs
7
26958
2966
เพื่อความปลอดภัยเมื่ออยู่ด้วยกันมากๆ หรือเพื่อการล่าเป็นฝูง
00:29
or gathering to mate or breed,
8
29924
2496
หรือมารวมตัวกันเพื่อหาคู่ หรือผสมพันธุ์
00:32
and all of these explanations,
9
32420
1668
และคำอธิบายทั้งหมดนี้
00:34
while often true,
10
34088
1237
ถึงแม้ว่ามันมักจะถูกต้อง
00:35
make a huge assumption about animal behavior,
11
35325
3043
ได้สร้างบทสรุปใหญ่ใหักับพฤติกรรมของสัตว์
00:38
that the animals are in control of their own actions,
12
38368
3177
ว่าสัตว์ต่างๆ มีอำนาจควบคุมการกระทำของพวกมัน
00:41
that they are in charge of their bodies.
13
41545
2251
ว่าพวกมันมีอำนาจสั่งร่างกายของมัน
00:43
And that is often not the case.
14
43796
3427
และมันมักจะไม่ได้เป็นเช่นนั้น
00:47
This is Artemia, a brine shrimp.
15
47223
2924
นี่คือ อาร์ทีเมีย (Artemia) หรือไรทะเล
00:50
You probably know it better as a sea monkey.
16
50147
2764
คุณอาจรู้จักมันดีกว่าในนามลิงทะเล (sea monkey)
00:52
It's small, and it typically lives alone,
17
52911
1995
มันตัวเล็ก และมักอยู่เดี่ยวๆ เป็นอิสระ
00:54
but it can gather in these large red swarms
18
54906
3077
แต่สามารถมารวมกลุ่มกันเป็นฝูงขนาดใหญ่สีแดง
00:57
that span for meters,
19
57983
2247
ที่กว้างออกไปหลายเมตร
01:00
and these form because of a parasite.
20
60230
3090
และการรวมกลุ่มนี้เกิดขึ้นเพราะปรสิต
01:03
These shrimp are infected with a tapeworm.
21
63320
2686
ไรทะเลเหล่านี้มีหนอนพยาธิตัวแบน
01:06
A tapeworm is effectively a long, living gut
22
66006
2251
หนอนพยาธิตัวแบนเป็นเหมือนทางเดินอาหารยาวๆ ที่มีชีวิต
01:08
with genitals at one end and a hooked mouth at the other.
23
68257
2888
และมีอวัยวะสืบพันธุ์ที่ปลายข้างหนึ่ง มีปากแบบตะขอที่ปลายอีกข้างหนึ่ง
01:11
As a freelance journalist, I sympathize.
24
71145
2535
ในฐานะนักข่าวอิสระ ผมสงสารมันนะ
01:13
(Laughter)
25
73680
2155
(เสียงหัวเราะ)
01:15
The tapeworm drains nutrients from Artemia's body,
26
75835
2908
พยาธิตัวแบนดูดเอาสารอาหารจากร่างกายของไรทะเล
01:18
but it also does other things.
27
78743
2077
แต่มันยังทำอย่างอื่นอีก
01:20
It castrates them,
28
80820
1620
มันจัดการตอนไรทะเล
01:22
it changes their color from transparent to bright red,
29
82440
4718
มันเปลี่ยนให้ไรทะเลมีสีจากที่โปร่งแสงเป็นสีแดงสด
01:27
it makes them live longer,
30
87158
1516
มันทำให้พวกไรทะเลมีอายุยืนขึ้น
01:28
and as biologist Nicolas Rode has found,
31
88674
2357
และนักชีววิทยา นิโคลัส โรด (Nicolas Rode) พบว่า
01:31
it makes them swim in groups.
32
91031
3359
มันทำให้ไรทะเลว่าน้ำเป็นกลุ่ม
01:34
Why? Because the tapeworm, like many other parasites,
33
94390
3452
ทำไมล่ะ เพราะว่าพยาธิตัวแบน เป็นเหมือนปรสิตอื่นๆ
01:37
has a complicated life cycle
34
97842
1581
ตรงที่พวกมันมีวงชีวิตที่ซับซ้อน
01:39
involving many different hosts.
35
99423
2264
ข้องเกี่ยวกับสิ่งมีชีวิตที่เป็นเจ้าบ้านหลายชนิด
01:41
The shrimp are just one step on its journey.
36
101687
2404
ไรทะเลเป็นแค่บันไดก้าวหนึ่งในการเดินทางของมัน
01:44
Its ultimate destination is this,
37
104091
2612
จุดหมายปลายทางของมันก็คือนี่
01:46
the greater flamingo.
38
106703
1947
นกฟลามิงโก้ (greater flamingo)
01:48
Only in a flamingo can the tapeworm reproduce,
39
108650
3025
พยาธิตัวแบนสามารถสืบพันธุ์ได้ในฟลามิงโก้เท่านั้น
01:51
so to get there, it manipulates its shrimp hosts
40
111675
3289
เพื่อที่จะไปถึงที่นั่น มันควบคุมไรทะเลที่เป็นเจ้าบ้านของมัน
01:54
into forming these conspicuous colored swarms
41
114964
3091
ให้รวมกลุ่มที่มีสีที่เห็นได้ชัดนี้
01:58
that are easier for a flamingo to spot
42
118055
2717
ซึ่งมันง่ายต่อการพบเห็น
02:00
and to devour,
43
120772
1559
และต่อการกินของฟลามิงโก้
02:02
and that is the secret of the Artemia swarm.
44
122331
2932
และนั่นก็คือความลับของกลุ่มไรทะเล
02:05
They aren't sociable through their own volition,
45
125263
2163
พวกมันไม่ได้ชอบเข้าสังคมเพราะมันต้องการ
02:07
but because they are being controlled.
46
127426
2076
แต่เพราะว่าพวกมันถูกควบคุมต่างหาก
02:09
It's not safety in numbers.
47
129502
1694
มันไม่ได้ปลอดภัยเมื่ออยู่กันเป็นจำนวนมาก
02:11
It's actually the exact opposite.
48
131196
1859
มันให้ผลตรงข้ามด้วยอันที่จริง
02:13
The tapeworm hijacks their brains and their bodies,
49
133055
3041
พยาธิตัวแบนเข้ายึดสมองและร่างกายของพวกมัน
02:16
turning them into vehicles
50
136096
1396
เปลี่ยนพวกมันให้เป็นพาหนะ
02:17
for getting itself into a flamingo.
51
137492
3967
สำหรับนำมันไปสู่ฟลามิงโก้
02:21
And here is another example
52
141459
1430
และนี่ก็เป็นอีกหนึ่งตัวอย่าง
02:22
of a parasitic manipulation.
53
142889
2526
ของการบังคับควบคุมโดยปรสิต
02:25
This is a suicidal cricket.
54
145415
2976
นี่คือจิ้งหรีดที่ฆ่าตัวตาย
02:28
This cricket swallowed the larvae of a Gordian worm,
55
148391
3304
จิ้งหรีดตัวนี้กลืนตัวอ่อน ของหนอนกอร์เดียน (Gordian worm) ลงไป
02:31
or horsehair worm.
56
151695
1893
หรือที่เรียกอีกชื่อว่า หนอนขนม้า (horsehair worm)
02:33
The worm grew to adult size within it,
57
153588
2156
หนอนเติบโตขึ้นจนมีขนาดเท่าตัวเต็มวัยในนั้น
02:35
but it needs to get into water in order to mate,
58
155744
3038
แต่มันต้องการที่จะลงไปในน้ำเพื่อที่จะผสมพันธุ์
02:38
and it does that by releasing proteins
59
158782
2218
และมันทำโดยปล่อยโปรตีน
02:41
that addle the cricket's brain,
60
161000
2188
ที่ทำให้สมองของจิ้งหรีดสับสน
02:43
causing it to behave erratically.
61
163188
2164
ส่งผลให้มันมันมีพฤติกรรมไม่ปกติ
02:45
When the cricket nears a body of water,
62
165352
1955
เมื่อจิ้งหรีดเข้าใกล้แหล่งน้ำ
02:47
such as this swimming pool,
63
167307
1619
อย่างเช่นสระว่ายน้ำ
02:48
it jumps in and drowns,
64
168926
2257
มันกระโดดลงไปและจมน้ำ
02:51
and the worm wriggles out
65
171183
1725
และหนอนนั้นก็บิดตัวออกมา
02:52
of its suicidal corpse.
66
172908
3856
จากศพที่ฆ่าตัวตายไปนั้น
02:56
Crickets are really roomy. Who knew?
67
176764
3603
จิ้งหรีดนี่ที่เยอะจริงๆ ไม่ยักรู้แฮะ
03:00
The tapeworm and the Gordian worm are not alone.
68
180367
3215
ไม่ใช่มีแค่หนอนตัวแบนและหนอนกอร์เดียน
03:03
They are part of an entire cavalcade
69
183582
1720
พวกมันเป็นแค่ส่วนหนึ่งของโขยง
03:05
of mind-controlling parasites,
70
185302
2077
ปรสิตควบคุมสมอง
03:07
of fungi, viruses, and worms and insects and more
71
187379
3949
เห็ดรา ไวรัส และหนอน และแมลง และอีกมากมาย
03:11
that all specialize in subverting and overriding
72
191328
2573
ที่เชี่ยวชาญในการทำลายและครอบงำ
03:13
the wills of their hosts.
73
193901
2209
เจตจำนงของเจ้าบ้านของพวกมัน
03:16
Now, I first learned about this way of life
74
196110
1737
ตอนแรกผมรู้เรื่องวิถีชีวิตแบบนี้
03:17
through David Attenborough's "Trials of Life"
75
197847
2493
มาจาก [สารคดี] "Trials of Life" ของเดวิด แอทเทนโบรก (David Attenborough)
03:20
about 20 years ago,
76
200340
1722
ประมาณ 20 ปีก่อน
03:22
and then later through a wonderful book called
77
202062
1702
และจากการอ่านหนังสือที่น่าสนใจ
03:23
"Parasite Rex" by my friend Carl Zimmer.
78
203764
2674
"Parasite Rex" โดยเพื่อนของผม คาร์ล ซิมเมอร์ (Carl Zimmer.)
03:26
And I've been writing about these creatures ever since.
79
206438
2143
ผมได้เขียนเกี่ยวกับสิ่งมีชีวิตเหล่านี้เรื่อยมา
03:28
Few topics in biology enthrall me more.
80
208581
2811
มีสองสามหัวข้อในชีววิทยาที่ตราตรึงใจผมมากกว่านั้น
03:31
It's like the parasites have subverted my own brain.
81
211392
3706
มันเหมือนกับปรสิตได้ทำลายสมองของผม
03:35
Because after all, they are always compelling
82
215098
2611
เพราะว่าอย่างไรก็ดี พวกมันก็น่าดึงดูดใจ
03:37
and they are delightfully macabre.
83
217709
1288
และน่าขยะแขยงอย่างจับจิตเสมอ
03:38
When you write about parasites,
84
218997
1392
เมื่อคุณเขียนเกี่ยวกับปรสิต
03:40
your lexicon swells with phrases like
85
220389
2084
คลังคำศัพท์ของคุณเต็มไปด้วยวลีดั่งเช่น
03:42
"devoured alive" and "bursts out of its body."
86
222473
3046
"เขมือบกันเป็นๆ" และ "ปะทุออกจากร่างของมัน"
03:45
(Laughter)
87
225519
1237
(เสียงหัวเราะ)
03:46
But there's more to it than that.
88
226756
1540
แต่มันมีอะไรมากไปกว่านั้นครับ
03:48
I'm a writer, and fellow writers in the audience
89
228296
2102
ผมเป็นนักเขียน และเพื่อนๆ นักเขียนในกลุ่มผู้ฟัง
03:50
will know that we love stories.
90
230398
2709
คงรู้ว่าพวกเรารักเรื่องราว
03:53
Parasites invite us to resist the allure
91
233107
2393
ปรสิตเชิญชวนเราให้ต่อต้านความเย้ายวน
03:55
of obvious stories.
92
235500
1850
ของเรื่องราวที่เห็นได้อย่างชัดเจน
03:57
Their world is one of plot twists
93
237350
2310
โลกของพวกมันเป็นหนึ่งในเรื่องราวที่มีการพลิกบท
03:59
and unexpected explanations.
94
239660
3607
และมีคำอธิยายที่ไม่เป็นที่คาดคิด
04:03
Why, for example,
95
243267
1496
ทำไมล่ะ ยกตัวอย่างนะครับ
04:04
does this caterpillar
96
244763
2178
หนอนผีเสื้อตัวนี้
04:06
start violently thrashing about
97
246941
1974
เริ่มฟาดไปมาอย่างรุนแรง
04:08
when another insect gets close to it
98
248915
1668
เมื่อแมลงอื่นๆ เข้ามาใกล้มัน
04:10
and those white cocoons that it seems
99
250583
2257
และดักแด้ขาวๆ เหล่านั้น ที่เหมือนว่า
04:12
to be standing guard over?
100
252840
1438
มันกำลังเฝ้ายามคุ้มกันอยู่อย่างนั้นหรือ
04:14
Is it maybe protecting its siblings?
101
254278
3096
มันอาจกำลังปกป้องพี่น้องของมันอยู่หรือเปล่า
04:17
No.
102
257374
1449
เปล่าเลย
04:18
This caterpillar was attacked
103
258823
1457
หนอนผีเสื้อตัวนี้ถูกโจมตี
04:20
by a parasitic wasp which laid eggs inside it.
104
260280
3219
ด้วยตัวต่อเบียน (parasitic wasp) ที่วางไข่ในตัวมัน
04:23
The eggs hatched and the young wasps
105
263499
1434
ไข่ฟักออกมาและตัวต่อเล็กๆ
04:24
devoured the caterpillar alive
106
264933
1314
ก็เขมือบหนอนผีเสื้อทั้งเป็น
04:26
before bursting out of its body.
107
266247
1671
ก่อนที่จะปะทุตัวออกมาจากร่างกายของมัน
04:27
See what I mean?
108
267918
2275
เข้าใจผมหรือยังครับ
04:30
Now, the caterpillar didn't die.
109
270193
2838
ทีนี้ หนอนผีเสื้อไม่ได้ตาย
04:33
Some of the wasps seemed to stay behind
110
273031
2585
ตัวต่อบางส่วนเหมือนว่าจะยังอยู่
04:35
and controlled it into defending their siblings
111
275616
3337
และควบคุมมันให้ปกป้องพี่น้องของตัวต่อ
04:38
which are metamorphosing
112
278953
1634
ซึ่งกำลังเจริญเติบโต
04:40
into adults within those cocoons.
113
280587
2020
เปลี่ยนแปลงไปเป็นตัวเต็มวัยภายในดักแด้เหล่านั้น
04:42
This caterpillar is a head-banging zombie bodyguard
114
282607
3539
หนอนผีเสื้อนี้เป็นองค์รักษ์ผีดิบสู้หัวฟัด
04:46
defending the offspring
115
286146
1301
ปกป้องลูกๆ
04:47
of the creature that killed it.
116
287447
2222
ของสิ่งมีชีวิตที่ฆ่ามัน
04:49
(Applause)
117
289669
3866
(เสียงปรบมือ)
04:53
We have a lot to get through. I only have 13 minutes. (Laughter)
118
293535
4295
เรายังมีเรื่องอีกเพียบเลยครับ ผมมีเวลาแค่ 13 นาที (เสียงหัวเราะ)
04:57
Now, some of you are probably just
119
297830
1811
เอาล่ะ บางท่านอาจกำลัง
04:59
desperately clawing for some solace
120
299641
2218
ตะเกียกตะกายหาสิ่งปลอบใจ
05:01
in the idea that these things are oddities
121
301859
2260
ว่าสิ่งเหล่านี้เป็นสิ่งประหลาดพิศวง
05:04
of the natural world, that they are outliers,
122
304119
1931
แห่งธรรมชาติ ซึ่งมันไม่ปกติ
05:06
and that point of view is understandable,
123
306050
1820
และแนวความคิดนั้นก็ยอมรับได้
05:07
because by their nature, parasites are quite small
124
307870
2378
เพราะว่าโดยธรรมชาติของพวกมันนั้น ปรสิตค่อนข้างตัวเล็ก
05:10
and they spend a lot of their time
125
310248
1340
และพวกมันใช้เวลาส่วนใหญ่
05:11
inside the bodies of other things.
126
311588
2954
ในร่างกายของสิ่งอื่น
05:14
They're easy to overlook,
127
314542
1771
มันง่ายที่พวกมันจะถูกมองข้าม
05:16
but that doesn't mean that they aren't important.
128
316313
2585
แต่นั่นไม่ได้หมายถึงว่าพวกมันไม่สำคัญ
05:18
A few years back, a man called Kevin Lafferty
129
318898
2205
ไม่กี่ปีที่ผ่านมา ชายผู้หนึ่งนามว่า เควิน แฟลเฟอร์ตี (Kevin Lafferty)
05:21
took a group of scientists into three Californian estuaries
130
321103
3369
นำกลุ่มนักวิทยาศาสตร์ ไปยังบริเวณน้ำกร่อยสามแห่งในแคลิฟอร์เนี่ย
05:24
and they pretty much weighed and dissected
131
324472
1748
และพวกเขาก็ทำการชั่งน้ำหนักและผ่า
05:26
and recorded everything they could find,
132
326220
1995
และจดบันทึกแทบจะทุกสิ่งที่พวกเขาหาเจอ
05:28
and what they found
133
328215
1228
และสิ่งที่พวกเขาพบ
05:29
were parasites in extreme abundance.
134
329443
3216
ก็คือปรสิตที่ปรากฎอยู่มากมาย
05:32
Especially common were trematodes,
135
332659
2044
โดยเฉพาะหนอนพยาธิตัวแบน
05:34
tiny worms that specialize in castrating their hosts
136
334703
2650
ซึ่งคือหนอนตัวเล็กๆ ที่สามารถตอนเจ้าบ้านของมัน
05:37
like this unfortunate snail.
137
337353
2546
เหมือนกับหอยทากผู้โชคร้ายนี้
05:39
Now, a single trematode is tiny, microscopic,
138
339899
2889
ครับ หนอนพยาธิตัวแบนมีขนาดเล็กมาก
05:42
but collectively they weighed as much
139
342788
1799
แต่รวมกันแล้ว พวกมันมีน้ำหนักมากพอๆ กับ
05:44
as all the fish in the estuaries
140
344587
2186
ปลาที่อยู่ในแหล่งน้ำกร่อยเหล่านั้น
05:46
and three to nine times more than all the birds.
141
346773
3707
และมากกว่านกทั้งหมดถึงสามถึงเก้าเท่า
05:50
And remember the Gordian worm that I showed you,
142
350480
1994
และจำหนอนกอร์เดียนที่ผมแสดงให้ดูได้ไหมครับ
05:52
the cricket thing?
143
352474
1388
ที่อยู่ในจิ้งหรีดน่ะครับ
05:53
One Japanese scientist called Takuya Sato
144
353862
2553
นักวิทยาศาสตร์ชาวญี่ปุ่นท่านหนึ่ง ชื่อ ทาคูย่า ซาโต (akuya Sato)
05:56
found that in one stream,
145
356415
1696
พบว่าในสายน้ำหนึ่ง
05:58
these things drive so many crickets
146
358111
1971
เจ้าสิ่งนี้สั่งให้จิ้งหรีดมากมาย
06:00
and grasshoppers into the water
147
360082
1299
และตั๊กแตนลงไปในน้ำ
06:01
that the drowned insects
148
361381
1309
และจมน้ำ
06:02
make up some 60 percent of the diet of local trout.
149
362690
4304
เป็นจำนวน 60 เปอร์เซนต์ของอาหาร สำหรับปลาเทราส์ท้องถิ่น
06:06
Manipulation is not an oddity.
150
366994
2934
การควบคุมไม่ใช่เรื่องแปลกประหลาด
06:09
It is a critical and common part
151
369928
2120
เป็นเป็นส่วนที่ธรรมดาแต่สำคัญ
06:12
of the world around us,
152
372048
1891
ในโลกรอบๆ ตัวเรา
06:13
and scientists have now found
153
373939
1521
และตอนนี้นักวิทยาศาสตร์ก็ได้พบ
06:15
hundreds of examples of such manipulators,
154
375460
2482
ตัวอย่างของนักบงการควบคุมพวกนี้มากมาย
06:17
and more excitingly, they're starting to understand
155
377942
2437
และที่น่าตื่นเต้นไปกว่านั้น พวกเขาเริ่มที่จะเข้าใจจริงๆ
06:20
exactly how these creatures control their hosts.
156
380379
4058
ว่าสิ่งมีชีวิตเหล่านี้ควบคุมสิ่งมีชีวิตเจ้าบ้านอย่างไร
06:24
And this is one of my favorite examples.
157
384437
2524
และนี่คือหนึ่งในตัวอย่างโปรดของผม
06:26
This is Ampulex compressa,
158
386961
2457
นี่คือ แอมพูเล็ค คอมเพรสซ่า (Ampulex compressa)
06:29
the emerald cockroach wasp,
159
389418
2224
ต่อสาบมรกต (emerald cockroach wasp)
06:31
and it is a truth universally acknowledged
160
391642
2294
และมันก็เป็นที่ทราบกันโดยทั่วไปว่า
06:33
that an emerald cockroach wasp in possession
161
393936
1643
ต่อสาบมรกต
06:35
of some fertilized eggs
162
395579
1796
ที่มีไข่ที่ผสมแล้ว
06:37
must be in want of a cockroach.
163
397375
2466
จะต้องการแมลงสาบ
06:39
When she finds one,
164
399841
1200
เมื่อมันเจอแมลงสาบ
06:41
she stabs it with a stinger
165
401041
2211
มันต่อยแมลงสาบด้วยเหล็กไน
06:43
that is also a sense organ.
166
403252
1449
ซึ่งนั่นก็เป็นอวัยวะรับสัมผัสด้วย
06:44
This discovery came out three weeks ago.
167
404701
2671
การค้นพบนี้ถูกรายงานออกมาเมื่อสามสัปดาห์ก่อน
06:47
She stabs it with a stinger that is a sense organ
168
407372
2305
มันต่อยแมลงสาบด้วยเหล็กไนที่เป็นอวัยวะรับสัมผัส
06:49
equipped with small sensory bumps
169
409677
1794
ซึ่งประกอบด้วย ตุ่มรับสัมผัสเล็กๆ
06:51
that allow her to feel the distinctive texture
170
411471
2555
ที่ทำให้มันสามารถรับรู้ได้ถึงพื้นผิวที่มีเอกลักษณ์
06:54
of a roach's brain.
171
414026
2107
ของสมองแมลงสาบ
06:56
So like a person blindly rooting about in a bag,
172
416133
3041
เหมือนกับคนคลำทางอย่างมืดบอดไปในถุง
06:59
she finds the brain, and she injects it with venom
173
419174
2477
มันพบสมองและมันก็ปล่อยพิษลงไป
07:01
into two very specific clusters of neurons.
174
421651
4201
ในจุดเฉพาะสองจุดของกลุ่มเส้นประสาท
07:05
Israeli scientists Frederic Libersat and Ram Gal
175
425852
3083
นักวิทยาศาสตร์ชาวอิสราเอล เฟเดอริก ลิเบอร์แซท (Frederic Libersat) และแรม แกล (Ram Gal)
07:08
found that the venom is a very specific chemical weapon.
176
428935
3725
พบว่าพิษนั้นเป็นอาวุธเคมีที่พิเศษสุด
07:12
It doesn't kill the roach, nor does it sedate it.
177
432660
2544
มันไม่ได้ฆ่าแมลงสาบ หรือกล่อมประสาทมัน
07:15
The roach could walk away
178
435204
2127
แมลงสาบจะเดินหนีไปก็ได้
07:17
or fly or run if it chose to,
179
437331
3025
หรือจะบิน หรือวิ่งก็ได้ สุดแล้วแต่มันจะเลือก
07:20
but it doesn't choose to,
180
440356
1875
แต่มันไม่ทำ
07:22
because the venom nixes its motivation to walk,
181
442231
3380
เพราะว่าพิษทำให้ความต้องการจะเดินของมันหยุดชะงัก
07:25
and only that.
182
445611
1114
แค่เพียงเท่านั้น
07:26
The wasp basically un-checks the escape-from-danger box
183
446725
3706
หลักๆ คือตัวต่อ ได้ตัดตัวเลือกเรื่องหนีจากอันตราย
07:30
in the roach's operating system,
184
450431
1840
ของระบบควบคุมของแมลงสาบออกไป
07:32
allowing her to lead her helpless victim
185
452271
3233
ทำให้มันสามารถนำเหยื่อผู้โชคร้าย
07:35
back to her lair by its antennae
186
455504
2111
กลับไปยังรังโดยใช้หนวดของมัน
07:37
like a person walking a dog.
187
457615
2639
เหมือนกับคนจูงสุนัขเดิน
07:40
And once there, she lays an egg on it,
188
460254
1677
และเมื่อไปถึงที่นั่น มันวางไข่บนแมลงสาบ
07:41
egg hatches, devoured alive, bursts out of body,
189
461931
2276
ไข่ฟักออกมา เขมือบแมลงสาบทั้งเป็น ปะทุออกจากร่าง
07:44
yadda yadda yadda, you know the drill.
190
464207
2189
ลา ลา ลา คุณรู้ที่มันซ้ำๆ กันใช่ไหมครับ
07:46
(Laughter) (Applause)
191
466396
3230
(เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
07:49
Now I would argue that, once stung,
192
469626
2880
เอาล่ะ ผมอาจเถียงว่า ตอนที่ถูกต่อย
07:52
the cockroach isn't a roach anymore.
193
472506
2005
แมลงสาบไม่ใช่แมลงสาบอีกแล้ว
07:54
It's more of an extension of the wasp,
194
474511
2350
มันเป็นเหมือนส่วนต่อเติมของตัวต่อ
07:56
just like the cricket was an extension of the Gordian worm.
195
476861
2843
เหมือนกับจิ้งหรีดที่เป็นส่วนเพิ่มเติมของหนอนกอร์เดียน
07:59
These hosts won't get to survive or reproduce.
196
479719
2800
เจ้าบ้านพวกนี้ไม่มีโอกาสที่จะอยู่รอด หรือสืบพันธุ์
08:02
They have as much control over their own fates
197
482519
1799
พวกมันได้ควบคุมชะตากรรมตัวเองไม่มากไปกว่า
08:04
as my car.
198
484318
1784
ที่รถของผมทำได้
08:06
Once the parasites get in,
199
486102
1500
เมื่อปรสิตเข้าไปแล้ว
08:07
the hosts don't get a say.
200
487602
2565
เจ้าบ้านก็ไร้สิทธิไร้เสียง
08:10
Now humans, of course,
201
490167
1314
ทีนี้คน แน่ล่ะ
08:11
are no stranger to manipulation.
202
491481
2032
ไม่ได้รู้สึกแปลกต่อการบังคับควบคุม
08:13
We take drugs to shift the chemistries of our brains
203
493513
2360
เราใช้ยาที่ปรับเคมีต่างๆ ในสมองของเรา
08:15
and to change our moods,
204
495873
1131
และเปลี่ยนอารมณ์ของเรา
08:17
and what are arguments or advertising or big ideas
205
497004
4020
และอะไรล่ะที่เป็นข้อพิพาท หรือการกล่าวอ้าง หรือความคิดเจ๋งๆ
08:21
if not an attempt to influence someone else's mind?
206
501024
3703
ถ้ามันไม่ใช่ความพยายามในการโน้มน้าว จิตใจของใครสักคน
08:24
But our attempts at doing this
207
504727
1527
แต่ความพยายามของเราในการทำสิ่งนี้
08:26
are crude and blundering compared
208
506254
1778
ช่างดูหยาบและโง่เง่าเมื่อเปรียบเทียบกับ
08:28
to the fine-grained specificity of the parasites.
209
508032
3095
ความจำเพาะที่แสนปราณีตของปรสิต
08:31
Don Draper only wishes he was as elegant
210
511127
2392
ดอน ดราเปอร์ (Don Draper) หวังว่าเขาจะเลิศเลอ
08:33
and precise as the emerald cockroach wasp.
211
513519
4960
และทรงคุณค่าดั่งต่อสาบมรกต
08:38
Now, I think this is part of what makes parasites
212
518479
3740
ทีนี้ ผมคิดว่านี่เป็นส่วนหนึ่งของสิ่งที่ทำให้ปรสิต
08:42
so sinister and so compelling.
213
522219
2786
ช่างลึกลับและน่าดึงดูด
08:45
We place such a premium on our free will
214
525005
2622
เราให้ความสำคัญเป็นพิเศษกับเจตจำนงเสรีของเรา
08:47
and our independence
215
527627
1261
และความเป็นเอกภาพของเรา
08:48
that the prospect of losing those qualities
216
528888
1581
ที่การคาดการถึงการสูญเสียคุณสมบัติเหล่านั้น
08:50
to forces unseen
217
530469
1278
ในการบังคับสิ่งที่มองไม่เห็น
08:51
informs many of our deepest societal fears.
218
531747
3168
แจ้งให้พวกเราหลายคนตระหนักถึง ความกลัวในเบื้องลึกของเรา
08:54
Orwellian dystopias and shadowy cabals
219
534915
2453
ภาวะชีวิตที่ระส่ำระสาย และกลุ่มเงาทมิฬ
08:57
and mind-controlling supervillains --
220
537368
1854
และจอมวายร้ายผู้ครอบงำจิตใจ --
08:59
these are tropes that fill our darkest fiction,
221
539222
3028
เหล่านี้คือกองทัพที่เติมเต็มนิยายสุดมืดของเรา
09:02
but in nature, they happen all the time.
222
542250
4798
แต่ในธรรมชาติ พวกมันเกิดขึ้นตลอดเวลา
09:07
Which leads me to an obvious
223
547048
2632
ซึ่งนำผมไปสู่คำถาม
09:09
and disquieting question:
224
549680
2300
ที่ชัดเจนและชวนรำคาญ
09:11
Are there dark, sinister parasites
225
551980
1723
มีปรสิตชั่วร้าย
09:13
that are influencing our behavior
226
553703
1956
ที่ทำการกำหนดพฤติกรรมของเรา
09:15
without us knowing about it,
227
555659
1575
โดยไม่ทำให้เราล่วงรู้ถึงมันได้
09:17
besides the NSA?
228
557234
2819
ยกเว้นหน่วยข่าวกรองสหรัฐฯ (NSA) หรือเปล่า
09:20
If there are any —
229
560053
1307
ถ้ามันมีล่ะก็ --
09:21
(Laughter) (Applause)
230
561360
3966
(เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
09:25
I've got a red dot on my forehead now, don't I?
231
565326
2322
ผมมีจุดแดงจ่อกลางหน้าผากแล้วใช่ไหมครับ
09:27
(Laughter)
232
567648
2527
(เสียงหัวเราะ)
09:30
If there are any, this is a good candidate for them.
233
570175
2954
ถ้ามันมีล่ะก็ นี่เป็นผู้ท้าชิงที่ดีเลย
09:33
This is Toxoplasma gondii, or Toxo, for short,
234
573129
3278
นี่คือ ท๊อคโซพลาสม่า กอนดิไอ (Toxoplasma gondii) หรือเรียกสั้นๆ ว่าท๊อคโซ
09:36
because the terrifying creature
235
576407
1589
เพราะว่าสิ่งมีชีวิตที่น่ากลัว
09:37
always deserves a cute nickname.
236
577996
2210
สมควรแล้วที่จะมีชื่อเล่นน่ารักๆ
09:40
Toxo infects mammals,
237
580206
2282
ท๊อคโซเข้าไปในสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม
09:42
a wide variety of mammals,
238
582488
1478
หลากหลายชนิด
09:43
but it can only sexually reproduce in a cat.
239
583966
3081
แต่มันสามารถมีการสืบพันธุ์แบบอาศัยเพศ ได้ในแมวเท่านั้น
09:47
And scientists like Joanne Webster have shown that
240
587047
2761
และนักวิทยาศาสตร์อย่าง โจนาทาน เว็บสเตอร์ (Joanne Webster) ได้แสดงว่า
09:49
if Toxo gets into a rat or a mouse,
241
589808
2193
ถ้าท๊อคโซเข้าไปในหนู
09:52
it turns the rodent into a cat-seeking missile.
242
592001
3472
มันเปลี่ยนเจ้าสัตว์ฟันแทะให้กลายเป็น จรวดนำวิถีติดตามแมว
09:55
If the infected rat smells the delightful odor
243
595473
3076
ถ้าหนูที่มีท๊อคโซได้กลิ่นแสนรัญจวน
09:58
of cat piss,
244
598549
1224
ของฉี่แมว
09:59
it runs towards the source of the smell
245
599773
2720
มันจะวิ่งเข้าหาแหล่งของกลิ่น
10:02
rather than the more sensible direction of away.
246
602493
3919
แทนที่จะทำสิ่งที่เป็นเหตุเป็นผลกว่า คือออกห่าง
10:06
The cat eats the rat. Toxo gets to have sex.
247
606412
2535
แมวกินหนู ท๊อคโซได้มีการสืบพันธุ์
10:08
It's a classic tale of Eat, Prey, Love.
248
608947
2872
มันเป็นเรื่องเล่าแสนอมตะของ "อิ่ม มนต์ รัก" (Eat, Prey, Love)
10:11
(Laughter) (Applause)
249
611819
4668
(เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
10:19
You're very charitable, generous people.
250
619512
3202
คุณเป็นคนโอบอ้อมอารีจริงใจมากเลยครับ
10:22
Hi, Elizabeth, I loved your talk.
251
622714
2585
ไงครับ เอลิซาเบธ [ผู้เขียนเรื่อง Eat, Prey, Love] ผมชอบการบรรยายของคุณนะครับ
10:25
How does the parasite control its host
252
625299
3368
ปรสิตควบคุมเจ้าบ้านของมัน
10:28
in this way?
253
628667
1204
ในแบบนี้ได้อย่างไร
10:29
We don't really know.
254
629871
1326
พวกเราไม่รู้จริงๆ หรอก
10:31
We know that Toxo releases an enzyme
255
631197
1688
พวกเรารู้ว่าท๊อคโซหลั่งเอ็นไซม์
10:32
that makes dopamine, a substance involved
256
632885
1992
ที่ทำให้โดพามีน (dopamine) สร้างที่เกี่ยวข้องกับ
10:34
in reward and motivation.
257
634877
1813
การได้รับรางวัลและแรงผลักดัน
10:36
We know it targets certain parts of a rodent's brain,
258
636690
2431
เรารู้ว่าเป้าหมายของมันคือบางส่วนของสมองหนู
10:39
including those involved in sexual arousal.
259
639121
2465
ซึ่งรวมไปถึงส่วนที่เกี่ยวของกับการกระตุ้นทางเพศ
10:41
But how those puzzle pieces fit together
260
641586
2201
แต่ปริศนาเหล่านี้เข้ามาประกอบกันได้อย่างไร
10:43
is not immediately clear.
261
643787
1844
มันไม่ได้ชัดเจนในทันที
10:45
What is clear is that this thing
262
645631
2296
ที่ชัดเจนก็คือว่า สิ่งนี้
10:47
is a single cell.
263
647927
1392
เป็นการเรียกในแบบครั้งเดียว
10:49
This has no nervous system.
264
649319
1370
มันไม่มีระบบประสาท
10:50
It has no consciousness.
265
650689
1132
มันไม่มีสติสัมปชัญญะ
10:51
It doesn't even have a body.
266
651821
1301
มันไม่มีแม้กระทั่งร่าง
10:53
But it's manipulating a mammal?
267
653122
2624
แต่มันสามารถควบคุมสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมได้
10:55
We are mammals.
268
655746
1426
พวกเราเป็นสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม
10:57
We are more intelligent than a mere rat, to be sure,
269
657172
2434
พวกเรามีปัญญามากกว่าหนูทั่วๆ ไปมาก แน่อยู่แล้ว
10:59
but our brains have the same basic structure,
270
659606
2524
แต่สมองของเรามีโครงสร้างพื้นฐานเหมือนกัน
11:02
the same types of cells,
271
662130
1393
มีเซลล์ชนิดเดียวกัน
11:03
the same chemicals running through them,
272
663523
1588
มีสารเคมีต่างๆ ที่ผ่านพวกมันเหมือนๆ กัน
11:05
and the same parasites.
273
665111
2319
และมีปรสิตตัวเดียวกัน
11:07
Estimates vary a lot, but some figures suggest
274
667430
2348
การคาดการบอกว่ามันเยอะมากๆ แต่สถิติได้บอกว่า
11:09
that one in three people around the world
275
669778
2360
หนึ่งในสามคนทั่วโลก
11:12
have Toxo in their brains.
276
672138
1713
จะมีท๊อคโซในสมองของพวกเขา
11:13
Now typically, this doesn't lead to any overt illness.
277
673851
3488
เอาล่ะ นี่ไม่ได้นำไปสู่อาการป่วยที่ชัดเจน
11:17
The parasite holds up in a dormant state
278
677339
1878
ปรสิตอยู่ในช่วงพักตัว
11:19
for a long period of time.
279
679217
2183
เป็นเวลานาน
11:21
But there's some evidence that those people
280
681400
2039
แต่มีหลักฐานบางอย่างที่ว่า คนเหล่านี้
11:23
who are carriers score slightly differently
281
683439
3034
ผู้ซึ่งเป็นพาหะ มีคะแนนในแบบสอบถามบุคลิกภาพ
11:26
on personality questionnaires than other people,
282
686473
2729
ต่งไปจากคนอื่นๆ เล็กน้อย
11:29
that they have a slightly higher risk of car accidents,
283
689202
2484
ซึ่งพวกเขามีความเสี่ยงมากกว่า ในการเกิดอุบัติเหตุทางรถยนต์
11:31
and there's some evidence that people with schizophrenia
284
691686
2603
และมีหลักฐานบางชิ้นรายงานว่า คนที่มี ชิโซฟรีเนีย (schizophrenia)
11:34
are more likely to be infected.
285
694289
2546
มักจะติดโรคนี้
11:36
Now, I think this evidence is still inconclusive,
286
696835
2183
ครับ ผมคิดว่า หลักฐานนี้ยังไม่สมบูรณ์
11:39
and even among Toxo researchers,
287
699018
1911
และแม้แต่บรรดานักวิจัยท๊อคโซ
11:40
opinion is divided as to whether the parasite
288
700929
2440
ก็ยังมีความคิดแตกต่างกันว่าปรสิต
11:43
is truly influencing our behavior.
289
703369
2385
ควบคุมพฤติกรรมเราอยู่จริงๆ
11:45
But given the widespread nature of such manipulations,
290
705754
2659
แต่ด้วยธรรมชาติที่แพร่หลายของการควบคุมแบบนี้
11:48
it would be completely implausible
291
708413
1845
มันคงจะไม่น่าเชื่อเลย
11:50
for humans to be the only species
292
710258
1649
ว่ามนุษย์จะเป็นเพียงสายพันธุ์เดียว
11:51
that weren't similarly affected.
293
711907
2946
ที่ได้รับผลกระทบต่างออกไป
11:54
And I think that this capacity to constantly
294
714853
4393
และผมคิดว่านี่เป็นความสามารถ
11:59
subvert our way of thinking about the world
295
719246
2867
ที่จะทำลายแนวความคิดของเราที่ว่า โลก
12:02
makes parasites amazing.
296
722113
1547
สร้างปรสิตให้น่าอัศจรรย์
12:03
They're constantly inviting us to look at the natural world sideways,
297
723660
3209
พวกมันเชิญชวนเราให้มองไปยังโลกธรรมชาติ ในอีกแนว
12:06
and to ask if the behaviors we're seeing,
298
726869
2171
และถามว่าพฤติกรรมที่เราเห็น
12:09
whether they're simple and obvious
299
729040
1487
พวกมันเรียบง่ายและชัดเจน
12:10
or baffling and puzzling,
300
730527
1533
หรือน่างุ่นงงและชวนฉงน
12:12
are not the results of individuals
301
732060
2086
ไม่ได้เป็นผลมาจากตัวบุคคล
12:14
acting through their own accord
302
734146
1853
ที่กระทำผ่านความจำนงใจของพวกเขา
12:15
but because they are being bent
303
735999
1809
แต่เพราะว่าพวกเขาถูกดัด
12:17
to the control of something else.
304
737808
2670
ให้เป็นไปตามการควบคุมอขงสิ่งอื่น
12:20
And while that idea may be disquieting,
305
740478
2040
และในขณะที่ความคิดนั้นอาจชวนรำคาญ
12:22
and while parasites' habits may be very grisly,
306
742518
2923
และในขณะที่พฤติกรรมของปรสิต อาจจะน่าขยะแขยงมากๆ
12:25
I think that ability to surprise us
307
745441
1792
ผมคิดว่านั่นเป็นคุณสมบัติที่จะทำให้เราประหลาดใจ
12:27
makes them as wonderful and as charismatic
308
747233
3175
ทำให้พวกมันน่าพิศวงพอๆ กับมีสเน่ห์
12:30
as any panda or butterfly or dolphin.
309
750408
3364
ไม่ต่างอะไรกับ แพนด้า หรือผีเสื้อ หรือโลมา
12:33
At the end of "On the Origin of Species,"
310
753772
2219
ในตอนท้ายของ "กำเนิดสปีชีส์" (On the Origin of Species)
12:35
Charles Darwin writes about the grandeur of life,
311
755991
2989
ชาร์ล ดาวิน (Charles Darwin) เขียนถึงความสง่างามของชีวิต
12:38
and of endless forms most beautiful
312
758980
2653
และรูปพรรณอันมากมายที่งามที่สุด
12:41
and most wonderful,
313
761633
1432
และน่าพิศวงที่สุด
12:43
and I like to think he could easily have been talking
314
763065
2579
และผมอยากที่จะคิดว่าเขาได้พูดถึง
12:45
about a tapeworm that makes shrimp sociable
315
765644
3180
หนอนตัวแบนที่ได้ทำให้ไรน้ำมีปฏิสัมพันธ์ทางสังคม
12:48
or a wasp that takes cockroaches for walks.
316
768824
3249
หรือตัวต่อที่พาแมลงสาบไปเดินเล่น
12:52
But perhaps, that's just a parasite talking.
317
772073
3149
หรือบางที นั่นอาจเป็นแค่เรื่องพูดของปรสิต
12:55
Thank you.
318
775222
1731
ขอบคุณครับ
12:56
(Applause)
319
776953
4000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7