The 4 a.m. mystery | Rives

778,916 views ・ 2007-07-19

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Tole je nedavni strip iz Los Angeles Timesa.
In zaključni stavek?
"Po drugi strani pa mi ni treba vsako jutro vstati ob 4-ih,
da bi pomolzel svojega labradorca."
Tole je nedavna naslovnica revije New York Magazine.
Najboljše bolnišnice, kjer zdravniki pravijo, da bi se lotili kemoterapij,
00:27
This is a recent comic strip from the Los Angeles Times.
0
27000
2000
porodov, kapi, srčnih bolezni, zamenjav kolkov, nujnih primerov ob štirih zjutraj.
00:29
The punch line?
1
29000
2000
00:31
"On the other hand, I don't have to get up at four
2
31000
2000
In tole je moj venček pesmi -
00:33
every single morning to milk my Labrador."
3
33000
2000
00:35
This is a recent cover of New York Magazine.
4
35000
3000
(Glasba)
Leonard Cohen: Ob štirih zjutraj je,
00:38
Best hospitals where doctors say they would go for cancer treatment,
5
38000
3000
konec decembra...
00:41
births, strokes, heart disease, hip replacements, 4 a.m. emergencies.
6
41000
5000
Bob Dylan: No, ob štirih zjutraj je,
00:46
And this is a song medley I put together --
7
46000
2000
sodeč po zvoku ptic...
00:49
(Music)
8
49000
19000
Paul Simon: Ob štirih zjutraj, zmatran, zehajoč...
Ste kdaj opazili, da je četrta ura zjutraj postala
nekakšen meme oz. stenografski zapis.
Pomeni nekaj v smislu, da ste budni ob najslabši možni uri.
(Smeh)
Čas za nevšečnosti, nezgode, hrepenenje.
01:09
Did you ever notice that four in the morning has become
9
69000
2000
Čas za načrtovanje umora načelnika policije,
01:11
some sort of meme or shorthand?
10
71000
3000
kot v tej klasični sceni iz Botra.
01:14
It means something like you are awake at the worst possible hour.
11
74000
4000
Coppolin scenarij te tipe opiše kot "izčrpane v kratkih rokavih.
01:18
(Laughter)
12
78000
1000
01:19
A time for inconveniences, mishaps, yearnings.
13
79000
5000
Ura je štiri zjutraj."
(Smeh).
Čas za še bolj srhljive zadeve,
01:24
A time for plotting to whack the chief of police,
14
84000
3000
npr. avtopsije in balzamiranja v "Hiši duhov" Isabel Allende.
01:27
like in this classic scene from "The Godfather."
15
87000
2000
Ko je dih jemajoča zelenolasa Rosa umorjena,
01:29
Coppola's script describes these guys as, "exhausted in shirt sleeves.
16
89000
3000
jo zdravniki konzervirajo z mazili in pasto.
01:32
It is four in the morning."
17
92000
2000
01:34
(Laughter)
18
94000
1000
Delali so do štirih zjutraj.
01:35
A time for even grimmer stuff than that,
19
95000
2000
01:37
like autopsies and embalmings in Isabel Allende's
20
97000
3000
Čas za še bolj srhljive zadeve.
01:40
"The House of the Spirits."
21
100000
2000
V zadnji aprilski izdaji revije New Yorker
01:42
After the breathtaking green-haired Rosa is murdered,
22
102000
2000
se kratka zgodba Martina Amisa začne takole:
01:44
the doctors preserve her with unguents and morticians' paste.
23
104000
3000
"11. septembra 2001 je Mohamed Atta oči odprl
01:47
They worked until four o'clock in the morning.
24
107000
3000
ob štirih zjutraj v Portlandu, Maine,
01:50
A time for even grimmer stuff than that,
25
110000
3000
in začel se je njegov zadnji dan življenja."
01:53
like in last April's New Yorker magazine.
26
113000
3000
Za čas, ki se mi zdi najbolj umirjen in nevznemirljiv del dneva,
01:56
This short fiction piece by Martin Amis
27
116000
2000
01:58
starts out, "On September 11, 2001, he opened his eyes
28
118000
4000
se o četrti uri zjutraj vsekakor piše dosti slabega
02:02
at 4 a.m. in Portland, Maine,
29
122000
2000
02:04
and Mohamed Atta's last day began."
30
124000
4000
(Smeh)
v številnih medijih in s strani številnih velikih imen.
02:08
For a time that I find to be the most placid
31
128000
3000
Pa sem postal sumničav.
Pomislil sem, da se eni najbolj ustvarjalnih duhov zagotovo ne vračajo
02:11
and uneventful hour of the day, four in the morning sure gets
32
131000
4000
02:15
an awful lot of bad press --
33
135000
2000
02:17
(Laughter)
34
137000
1000
k privzemanju tega enostavnega tropa, kot bi si ga bili sami izmislili, ne?
02:18
across a lot of different media from a lot of big names.
35
138000
3000
02:21
And it made me suspicious.
36
141000
3000
Je možno, da je na tej stvari kaj več?
Nekaj premišljenega, nekaj skrivnega.
02:24
I figured, surely some of the most creative artistic minds in the world, really,
37
144000
4000
Kdo je začel s širjenjem slabega slovesa "četrte ure zjutraj"?
02:28
aren't all defaulting back to this one easy trope
38
148000
4000
Rekel bi, da tale tip,
02:32
like they invented it, right?
39
152000
2000
Alberto Giacometti, ki je tukaj prikazan
02:34
Could it be there is something more going on here?
40
154000
3000
z nekaj svojimi skulpturami na švicarskem bankovcu za 100 frankov.
02:37
Something deliberate, something secret,
41
157000
3000
Začel je s svojim slavnim delom iz muzeja sodobne umetnosti v New Yorku.
02:40
and who got the four in the morning bad rap ball rolling anyway?
42
160000
4000
Njegov naslov - "Palača ob štirih zjutraj -
02:44
I say this guy -- Alberto Giacometti, shown here
43
164000
4000
(Smeh)
1932.
02:48
with some of his sculptures on the Swiss 100 franc note.
44
168000
3000
Ni samo najzgodnejša skrivnostna omemba četrte zjutraj, kar jih lahko najdem.
02:51
He did it with this famous piece
45
171000
2000
02:53
from the New York Museum of Modern Art.
46
173000
2000
Verjamem, da ta tako imenovana prva nadrealistična skulptura
02:55
Its title -- "The Palace at Four in the Morning --
47
175000
3000
lahko predstavlja ključ do praktično vsake umetniške upodobitve
02:58
(Laughter)
48
178000
1000
03:00
1932.
49
180000
3000
četrte ure zjutraj, ki ji je sledila.
03:03
Not just the earliest cryptic reference
50
183000
2000
Pravim ji Giacomettijeva šifra, ekskluzivno za TED.
03:05
to four in the morning I can find.
51
185000
1000
03:06
I believe that this so-called first surrealist sculpture
52
186000
4000
Ne, lahko mi sledite na svojih Blackberryjih
03:10
may provide an incredible key to virtually
53
190000
4000
ali iPhonih, če jih imate.
Deluje nekako takole - to je nedavno iskanje na Googlu za četrto zjutraj.
03:14
every artistic depiction of four in the morning to follow it.
54
194000
3000
03:17
I call this The Giacometti Code, a TED exclusive.
55
197000
4000
Seveda zadetki variirajo. To je tipično.
Prvih 10 zadetkov vam prinese
03:21
No, feel free to follow along on your Blackberries
56
201000
3000
štiri zadetke za pesem Faron Young, "Ob štirih zjutraj je,"
03:24
or your iPhones if you've got them.
57
204000
2000
03:26
It works a little something like -- this is a recent Google search
58
206000
3000
tri zadetke za film z Judi Dench, "Ob štirih zjutraj"
03:29
for four in the morning.
59
209000
2000
in en zadetek za pesem Wislawe Szymborske, "Ob štirih zjutraj."
03:31
Results vary, of course. This is pretty typical.
60
211000
2000
03:33
The top 10 results yield you
61
213000
2000
Toda lahko se vprašate, kaj imajo skupnega poljska pesnica, britanska dama
03:35
four hits for Faron Young's song, "It's Four in the Morning,"
62
215000
5000
in slaven country glasbenik
03:40
three hits for Judi Dench's film, "Four in the Morning,"
63
220000
4000
razen te odlične razporeditve v Googlu?
03:44
one hit for Wislawa Szymborska's poem, "Four in the Morning."
64
224000
4000
No, začnimo s Faronom Youngom, ki se je, mimogrede, rodil
03:48
But what, you may ask, do a Polish poet, a British Dame,
65
228000
4000
leta 1932.
03:52
a country music hall of famer all have in common
66
232000
3000
(Smeh)
1996 se je ustrelil v glavo devetega decembra -
03:55
besides this totally excellent Google ranking?
67
235000
3000
03:58
Well, let's start with Faron Young -- who was born incidentally
68
238000
5000
kar je, mimogrede, rojstni dan Judi Dench.
04:03
in 1932.
69
243000
2000
(Smeh)
04:05
(Laughter)
70
245000
2000
A ni umrl na rojstni dan Dencheve.
04:07
In 1996, he shot himself in the head on December ninth --
71
247000
6000
Trpel je do naslednjega popoldneva,
ko je pri 64-ih podlegel strelni rani, ki si jo je domnevno povzročil sam,
04:13
which incidentally is Judi Dench's birthday.
72
253000
3000
04:16
(Laughter)
73
256000
3000
kar je, mimogrede, bila starost Alberta Giacomettija, ko je umrl.
04:19
But he didn't die on Dench's birthday.
74
259000
2000
04:21
He languished until the following afternoon when he finally succumbed
75
261000
3000
Kje je bila med vsem tem Wislawa Szymborska?
Ima absolutno najbolj vodotesen alibi na svetu.
04:24
to a supposedly self-inflicted gunshot wound at the age of 64 --
76
264000
5000
Točno na ta dan, 10. decembra 1996,
04:29
which incidentally is how old Alberto Giacometti was when he died.
77
269000
5000
ko je gospod Ob-štirih-zjutraj, Faron Young, v Nashvillu zapuščal ta svet,
04:34
Where was Wislawa Szymborska during all this?
78
274000
2000
je gospa Ob-štirih-zjutraj - oz. ena vsaj od njih - Wislawa Szymborska,
04:36
She has the world's most absolutely watertight alibi.
79
276000
4000
bila v Stockholmu, kjer je sprejemala Nobelovo nagrado za literaturo.
04:40
On that very day, December 10, 1996 while Mr. Four in the Morning,
80
280000
5000
Do dneva natančno 100 let po smrti samega Alfreda Nobela.
04:45
Faron Young, was giving up the ghost in Nashville, Tennessee,
81
285000
3000
04:48
Ms. Four in the Morning -- or one of them anyway -- Wislawa Szymborska
82
288000
3000
Naključje? Ne, srhljivo je.
(Smeh)
04:52
was in Stockholm, Sweden, accepting the Nobel Prize for Literature.
83
292000
5000
Naključje ima zame dosti preprostejšo metriko.
Kot bi vam rekel:
"Hej, si vedel, da so Nobelovo nagrado ustanovili leta 1901,
04:57
100 years to the day after the death of Alfred Nobel himself.
84
297000
5000
ki je po naključju leto rojstva Alberta Giacomettija?"
05:02
Coincidence? No, it's creepy.
85
302000
2000
Ne, ne ustreza vse tako lepo tej paradigmi,
05:04
(Laughter)
86
304000
2000
05:06
Coincidence to me has a much simpler metric.
87
306000
2000
05:08
That's like me telling you,
88
308000
1000
a to ne pomeni, da se nič ne dogaja
05:09
"Hey, you know the Nobel Prize was established in 1901,
89
309000
3000
na najvišjih možnih ravneh.
05:12
which coincidentally is the same year Alberto Giacometti was born?"
90
312000
5000
Pravzaprav so v tej sobi ljudje,
ki si morda ne želijo, da vam pokažem ta posnetek.
05:17
No, not everything fits so tidily into the paradigm,
91
317000
4000
(Smeh)
Video: Imamo teniško igrišče, bazen, projekcijsko sobo -
05:21
but that does not mean there's not something going on
92
321000
3000
Pravite, da če si sredi noči zaželim svinjske zrezke,
05:24
at the highest possible levels.
93
324000
2000
jih bo vaš človek spekel?
05:26
In fact there are people in this room
94
326000
2000
Seveda, za to je plačan.
05:28
who may not want me to show you this clip we're about to see.
95
328000
4000
Torej, a potrebujete brisače, pranje perila, sobarice?
05:32
(Laughter)
96
332000
1000
Čakaj, čakaj, čakaj, čakaj, čakaj, čakaj - da vidim, če sem razumel.
05:33
Video: Homer Simpson: We have a tennis court, a swimming pool, a screening room --
97
333000
2000
05:35
You mean if I want pork chops, even in the middle of the night,
98
335000
3000
Božič je, ob štirih zjutraj.
V trebuhu mi kruli.
05:38
your guy will fry them up?
99
338000
2000
Homer, prosim te.
05:40
Herbert Powell: Sure, that's what he's paid for.
100
340000
2000
Čakaj, čakaj, čakaj, čakaj, čakaj, čakaj, čakaj.
05:42
Now do you need towels, laundry, maids?
101
342000
3000
Da vidim, če sem razumel, Matt.
05:45
HS: Wait, wait, wait, wait, wait, wait -- let me see if I got this straight.
102
345000
3000
(Smeh)
05:48
It is Christmas Day, 4 a.m.
103
348000
2000
Ko si mora Homer Simpson zamisliti
05:50
There's a rumble in my stomach.
104
350000
2000
najhujši možni trenutek, in to ne samo po uri,
05:52
Marge Simpson: Homer, please.
105
352000
2000
05:54
Rives: Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait.
106
354000
2000
ampak v celotnem prekletem koledarju, si zamisli četrto zjutraj
05:56
Let me see if I got this straight, Matt.
107
356000
3000
na rojstni dan malega Jezuščka.
05:59
(Laughter)
108
359000
2000
In ne, ne vem, kako se to vklaplja
06:01
When Homer Simpson needs to imagine
109
361000
3000
v vso to begajočo shemo stvari, a očitno,
06:04
the most remote possible moment of not just the clock,
110
364000
3000
prepoznam kodirano sporočilo, ko ga vidim.
06:07
but the whole freaking calendar, he comes up with 0400
111
367000
4000
(Smeh)
06:11
on the birthday of the Baby Jesus.
112
371000
2000
Pravim, da prepoznam kodirano sporočilo, ko ga vidim.
06:13
And no, I don't know how it works
113
373000
3000
06:16
into the whole puzzling scheme of things, but obviously
114
376000
4000
In ljudje, izvod knjige Billa Clintona, "Moje življenje", lahko kupite
v knjigarni tu na TED-u.
06:20
I know a coded message when I see one.
115
380000
4000
Preletite jo od platnice do platnice iščoč skrite namige.
Ali pa pojdite na spletno stran Random House, kjer je ta odlomek.
06:24
(Laughter)
116
384000
1000
06:25
I said, I know a coded message when I see one.
117
385000
4000
In kaj mislite, kako daleč se bomo morali spustiti,
06:29
And folks, you can buy a copy of Bill Clinton's "My Life"
118
389000
3000
da pridemo do odgovora?
A lahko verjamete, da ducat odstavkov?
06:32
from the bookstore here at TED.
119
392000
2000
06:34
Parse it cover to cover for whatever hidden references you want.
120
394000
3000
To je na strani 474 verzije z mehko vezavo, če sledite:
06:37
Or you can go to the Random House website where there is this excerpt.
121
397000
3000
"Čeprav sem postajal boljši, še vedno nisem bil zadovoljen
06:40
And how far down into it you figure we'll have to scroll
122
400000
2000
z govorom ob zaprisegi.
06:42
to get to the golden ticket?
123
402000
3000
Moji pisci govora so si verjetno pulili lase,
06:45
Would you believe about a dozen paragraphs?
124
405000
3000
ker sem ga med našim delom od enih do štirih zjutraj
06:48
This is page 474 on your paperbacks if you're following along:
125
408000
3000
na dan zaprisege, še vedno spreminjal."
06:51
"Though it was getting better, I still wasn't satisfied
126
411000
3000
Seveda si ga, seveda, saj si se celo življenje pripravljal
06:54
with the inaugural address.
127
414000
2000
06:56
My speechwriters must have been tearing their hair out
128
416000
3000
na ta zgodovinski štiriletni dogodek, ki se ti je potem kar nekako prikradel.
06:59
because as we worked between one and four in the morning
129
419000
3000
In potem -
(Smeh)
07:02
on Inauguration Day, I was still changing it."
130
422000
4000
potem pa čez tri odstavke pridemo do te lepote:
07:06
Sure you were, because you've prepared your entire life
131
426000
3000
"Vrnili smo se v Blair House, da bi govor še zadnjič pregledali.
07:09
for this historic quadrennial event that just sort of sneaks up on you.
132
429000
4000
Od četrte zjutraj se je precej izboljšal."
07:13
And then --
133
433000
1000
Le kako se je lahko?
07:14
(Laughter)
134
434000
2000
Po njegovem lastnem pisanju, je ali spal,
07:16
three paragraphs later we get this little beauty:
135
436000
4000
bil na molitvenem sestanku z Alom in Tipper,
ali pa se je učil, kako sprožiti jedrski izstrelek kar iz kovčka.
07:21
"We went back to Blair House to look at the speech for the last time.
136
441000
3000
Kaj se zgodi ameriškim predsednikom ob 4:00 na dan zaprisege?
07:24
It had gotten a lot better since 4 a.m."
137
444000
3000
07:27
Well, how could it have?
138
447000
2000
Kaj se je zgodilo Williamu Jeffersonu Clintonu?
07:29
By his own writing, this man was either asleep,
139
449000
2000
Morda ne bomo nikoli vedeli.
07:31
at a prayer meeting with Al and Tipper or learning how to launch
140
451000
3000
In opazil sem, da ga danes ni ravno tukaj,
07:34
a nuclear missile out of a suitcase.
141
454000
3000
da bi se soočil s kakšnimi težkimi vprašanji.
(Smeh)
07:37
What happens to American presidents at 0400 on inauguration day?
142
457000
4000
Lahko bi postalo neprijetno, ne?
Kajti vse to se je zgodilo, ko je bil on glavni.
07:41
What happened to William Jefferson Clinton?
143
461000
2000
07:43
We might not ever know.
144
463000
2000
A če bi bil tukaj -
(Smeh)
07:45
And I noticed, he's not exactly around here today
145
465000
3000
bi nas morda spomnil, kot to naredi v zaključku svoje fine avtobiografije,
07:48
to face any tough questions.
146
468000
2000
07:50
(Laughter)
147
470000
2000
da je na ta dan Bill Clinton začel potovanje -
07:52
It could get awkward, right?
148
472000
2000
potovanje, na katerem je postal
07:54
I mean after all, this whole business happened on his watch.
149
474000
2000
prvi predsednik Demokratske stranke,
07:56
But if he were here --
150
476000
2000
ki je bil izvoljen na dveh zaporednih volitvah, po desetletjih.
07:58
(Laughter)
151
478000
1000
07:59
he might remind us, as he does in the wrap-up to his fine autobiography,
152
479000
4000
Po več generacijah.
Prvi po tem možakarju, Franklinu Delanu Rooseveltu,
08:03
that on this day Bill Clinton began a journey --
153
483000
3000
ki je začel svoje lastno potovanje brez primere
08:06
a journey that saw him go on to become
154
486000
2000
08:08
the first Democrat president elected
155
488000
2000
daleč nazaj na svojih prvih volitvah,
08:10
to two consecutive terms in decades.
156
490000
3000
daleč nazaj v bolj preprostih časih,
08:13
In generations.
157
493000
2000
daleč nazaj,
08:15
The first since this man, Franklin Delano Roosevelt,
158
495000
3000
leta 1932 -
08:18
who began his own unprecedented journey
159
498000
3000
(Smeh)
leta, ko je Alberto Giacometti
08:21
way back at his own first election,
160
501000
3000
(Smeh)
naredil "Palačo ob štirih zjutraj."
08:24
way back in a simpler time, way back in 1932 --
161
504000
7000
Leta, spomnimo se, ko je ta glas, zdaj pokojnika,
prvič zajokal v ta naš veliki stari nori svet.
08:32
(Laughter)
162
512000
1000
08:33
the year Alberto Giacometti
163
513000
1000
08:34
(Laughter)
164
514000
1000
(Glasba)
08:36
made "The Palace at Four in the Morning."
165
516000
2000
08:38
The year, let's remember, that this voice, now departed,
166
518000
4000
08:42
first came a-cryin' into this big old crazy world of ours.
167
522000
5000
Lep majhen valček.
(Glasba)
08:47
(Music)
168
527000
24000
Veliko je za razmisliti.
(Glasba)
Hvala vam.
(Aplavz)
09:11
(Applause)
169
551000
2000

Original video on YouTube.com
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7