The 4 a.m. mystery | Rives

779,142 views ・ 2007-07-19

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Patai Lektor: Júlia Martonosi
00:27
This is a recent comic strip from the Los Angeles Times.
0
27000
2000
Ez a képregény nem rég jelent meg a Los Angeles Times-ban.
00:29
The punch line?
1
29000
2000
A poén?
00:31
"On the other hand, I don't have to get up at four
2
31000
2000
“De legalább nem kell felkelnem hajnali négykor
00:33
every single morning to milk my Labrador."
3
33000
2000
minden reggel, hogy megfejjem a labradorom.”
00:35
This is a recent cover of New York Magazine.
4
35000
3000
Ez állt nem rég a New York Magazine címlapján:
00:38
Best hospitals where doctors say they would go for cancer treatment,
5
38000
3000
“A legjobb kórházak ahová a doktorok mennének rák kezelésre, szülni,
00:41
births, strokes, heart disease, hip replacements, 4 a.m. emergencies.
6
41000
5000
agyvérzéssel, szívbetegséggel, csípőprotézisre, 4 órai balesetekkel.”
00:46
And this is a song medley I put together --
7
46000
2000
És összeállítottam egy zenei válogatást --
00:49
(Music)
8
49000
19000
(Zene)
01:09
Did you ever notice that four in the morning has become
9
69000
2000
Másnak is feltűnt már, hogy a hajnali 4 valamilyen
01:11
some sort of meme or shorthand?
10
71000
3000
mém vagy rövidítés lett?
01:14
It means something like you are awake at the worst possible hour.
11
74000
4000
Valami olyasmit jelent, hogy a lehető legrosszabbkor vagy ébren.
01:18
(Laughter)
12
78000
1000
(Nevetés)
01:19
A time for inconveniences, mishaps, yearnings.
13
79000
5000
A kellemetlenségek, balesetek, sóvárgás órája.
01:24
A time for plotting to whack the chief of police,
14
84000
3000
Az ideje, hogy a rendőrfőnök kinyírását tervezgessük,
01:27
like in this classic scene from "The Godfather."
15
87000
2000
mint ebben a klasszikus jelenetben a „Keresztapá”-ból.
01:29
Coppola's script describes these guys as, "exhausted in shirt sleeves.
16
89000
3000
Coppola forgatókönyve szerint a férfiak „kimerültek, ingujjban.
01:32
It is four in the morning."
17
92000
2000
Hajnali 4 óra van.”
01:34
(Laughter)
18
94000
1000
(Nevetés)
01:35
A time for even grimmer stuff than that,
19
95000
2000
De még ennél is sötétebb történések órája,
01:37
like autopsies and embalmings in Isabel Allende's
20
97000
3000
pl. boncolásoké és balzsamozásoké Isabel Allende
01:40
"The House of the Spirits."
21
100000
2000
„Kísértetház” c. regényében.
01:42
After the breathtaking green-haired Rosa is murdered,
22
102000
2000
Miután a lélegzetellállító, zöld hajú Rosát megölik,
01:44
the doctors preserve her with unguents and morticians' paste.
23
104000
3000
az orvosok kenőcsökkel és krémekkel tartósítják a testét.
01:47
They worked until four o'clock in the morning.
24
107000
3000
Hajnali 4-ig dolgoztak.
01:50
A time for even grimmer stuff than that,
25
110000
3000
Még ennél is sötétebb tevékenységek órája,
01:53
like in last April's New Yorker magazine.
26
113000
3000
mint ennek a Martin Amis novellának az elején
01:56
This short fiction piece by Martin Amis
27
116000
2000
a tavaly áprilisi New Yorker magazinban:
01:58
starts out, "On September 11, 2001, he opened his eyes
28
118000
4000
„2001. szeptember 11-én kinyitotta a szemét
02:02
at 4 a.m. in Portland, Maine,
29
122000
2000
hajnali 4-kor a Maine állambeli Portlandben,
02:04
and Mohamed Atta's last day began."
30
124000
4000
és megkezdődött Mohamed Atta utolsó napja.”
02:08
For a time that I find to be the most placid
31
128000
3000
Ahhoz képest, hogy számomra ez a nap legbékésebb,
02:11
and uneventful hour of the day, four in the morning sure gets
32
131000
4000
legeseménytelenebb órája, a hajnali 4 órának
02:15
an awful lot of bad press --
33
135000
2000
igencsak rossz hírét keltik --
02:17
(Laughter)
34
137000
1000
(Nevetés)
02:18
across a lot of different media from a lot of big names.
35
138000
3000
a legnagyobb nevek a legkülönbözőbb formákban.
02:21
And it made me suspicious.
36
141000
3000
Ez felébresztette bennem a gyanút.
02:24
I figured, surely some of the most creative artistic minds in the world, really,
37
144000
4000
Azt gondoltam, a világ legkreatívabb művészi elméi csak nem használják
02:28
aren't all defaulting back to this one easy trope
38
148000
4000
mind ezt az egy egyszerű szóképet, mintha csak
02:32
like they invented it, right?
39
152000
2000
ők találták volna fel, nem?
02:34
Could it be there is something more going on here?
40
154000
3000
Lehet, hogy többről van szó?
02:37
Something deliberate, something secret,
41
157000
3000
Valami szándékos, titokzatos dologról,
02:40
and who got the four in the morning bad rap ball rolling anyway?
42
160000
4000
és ki indította el a hajnali 4 pocsék sajtójának lavináját?
02:44
I say this guy -- Alberto Giacometti, shown here
43
164000
4000
Azt mondom, ez a fickó – Alberto Giacometti, itt
02:48
with some of his sculptures on the Swiss 100 franc note.
44
168000
3000
a svájci 100 frankoson ábrázolva néhány szobrával.
02:51
He did it with this famous piece
45
171000
2000
Éspedig ezzel a híres a munkával
02:53
from the New York Museum of Modern Art.
46
173000
2000
a New York Museum of Modern Art-ból.
02:55
Its title -- "The Palace at Four in the Morning --
47
175000
3000
A címe: „Palota hajnali négykor” --
02:58
(Laughter)
48
178000
1000
(Nevetés)
03:00
1932.
49
180000
3000
1932.
03:03
Not just the earliest cryptic reference
50
183000
2000
Nem csak a legkorábbi titokzatos utalás
03:05
to four in the morning I can find.
51
185000
1000
a hajnali 4-re, amit találtam.
03:06
I believe that this so-called first surrealist sculpture
52
186000
4000
Azt hiszem ez az úgynevezett első szürrealista szobor
03:10
may provide an incredible key to virtually
53
190000
4000
lehet a hihetelen kulcsa a hajnali négy
03:14
every artistic depiction of four in the morning to follow it.
54
194000
3000
szinte minden ezt követő művészi ábrázolásának.
03:17
I call this The Giacometti Code, a TED exclusive.
55
197000
4000
Eleneveztem ’A Giacometti Kódnak’, egy TED exklúzív.
03:21
No, feel free to follow along on your Blackberries
56
201000
3000
Ezt nyugodtan követheti mindenki a Blackberry-jén
03:24
or your iPhones if you've got them.
57
204000
2000
vagy iPhone-ján, akinél van.
03:26
It works a little something like -- this is a recent Google search
58
206000
3000
Valahogy így működik -- ez egy nem régi Google keresés
03:29
for four in the morning.
59
209000
2000
a hajnali négyről.
03:31
Results vary, of course. This is pretty typical.
60
211000
2000
Az eredmények persze változnak. Ez elég jellemző.
03:33
The top 10 results yield you
61
213000
2000
Az első 10 találat, ezekből
03:35
four hits for Faron Young's song, "It's Four in the Morning,"
62
215000
5000
négy találat Faron Young „Hajnali négy van” c. dala,
03:40
three hits for Judi Dench's film, "Four in the Morning,"
63
220000
4000
három találat Judi Dench „Hajnali négy” c. filmje,
03:44
one hit for Wislawa Szymborska's poem, "Four in the Morning."
64
224000
4000
és egy találat Wislawa Szymborska „Hajnali négy” c. verse.
03:48
But what, you may ask, do a Polish poet, a British Dame,
65
228000
4000
De mi lehet a kapcsolat egy lengyel költő, egy brit dáma
03:52
a country music hall of famer all have in common
66
232000
3000
és egy ünnepelt country zenész között
03:55
besides this totally excellent Google ranking?
67
235000
3000
az egészen kitűnő Google rangsoroláson kívül?
03:58
Well, let's start with Faron Young -- who was born incidentally
68
238000
5000
Nos, kezdjük Faron Younggal -- aki mellesleg mikor született?
04:03
in 1932.
69
243000
2000
1932-ben.
04:05
(Laughter)
70
245000
2000
(Nevetés)
04:07
In 1996, he shot himself in the head on December ninth --
71
247000
6000
1996-ban főbelőtte magát, december 9-én --
04:13
which incidentally is Judi Dench's birthday.
72
253000
3000
ami mellesleg Judi Dench születésnapja.
04:16
(Laughter)
73
256000
3000
(Nevetés)
04:19
But he didn't die on Dench's birthday.
74
259000
2000
De nem Dench születésnapján halt meg.
04:21
He languished until the following afternoon when he finally succumbed
75
261000
3000
Másnap délutánig hervadozott, amikor végül belehalt
04:24
to a supposedly self-inflicted gunshot wound at the age of 64 --
76
264000
5000
az állítólag saját maga okozta sérülésébe, 64 éves korában --
04:29
which incidentally is how old Alberto Giacometti was when he died.
77
269000
5000
ugyanannyi idősen, mint amennyi Alberto Giacometti volt halálakor.
04:34
Where was Wislawa Szymborska during all this?
78
274000
2000
És hol van mindeközben Wislawa Szymborska?
04:36
She has the world's most absolutely watertight alibi.
79
276000
4000
Ő bombabiztos alibivel rendelkezik.
04:40
On that very day, December 10, 1996 while Mr. Four in the Morning,
80
280000
5000
Ugyanazon a napon, 1996 december 10-én, miközben Hajnali Négy úr,
04:45
Faron Young, was giving up the ghost in Nashville, Tennessee,
81
285000
3000
Faron Young kilehelte a lelkét a Tennessee-beli Nashville-ben,
04:48
Ms. Four in the Morning -- or one of them anyway -- Wislawa Szymborska
82
288000
3000
Hajnali Négy kisasszony -- legalábbis az egyik -- Wislawa Szymborska
04:52
was in Stockholm, Sweden, accepting the Nobel Prize for Literature.
83
292000
5000
Stockholmban volt, ahol az irodalmi Nobel díjat vette át.
04:57
100 years to the day after the death of Alfred Nobel himself.
84
297000
5000
Napra pontosan 100 évvel maga Alfred Nobel halála után.
05:02
Coincidence? No, it's creepy.
85
302000
2000
Véletlen? Nem, hátborzongató.
05:04
(Laughter)
86
304000
2000
(Nevetés)
05:06
Coincidence to me has a much simpler metric.
87
306000
2000
A véletlennek van egy sokkal egyszerűbb varázsa.
05:08
That's like me telling you,
88
308000
1000
Mint amikor azt mondom, hogy
05:09
"Hey, you know the Nobel Prize was established in 1901,
89
309000
3000
„Tudtad, hogy a Nobel díjat 1901-ben alapították,
05:12
which coincidentally is the same year Alberto Giacometti was born?"
90
312000
5000
ami véletlenül ugyanaz az év, amelybeben Alberto Giacometti született?”
05:17
No, not everything fits so tidily into the paradigm,
91
317000
4000
Sajnos nem illeszkedik minden ilyen takarosan a képbe,
05:21
but that does not mean there's not something going on
92
321000
3000
ami nem azt jelenti, hogy nincs semmi a háttérben,
05:24
at the highest possible levels.
93
324000
2000
a lehető legmagasabb szinten.
05:26
In fact there are people in this room
94
326000
2000
Sőt, ebben a teremben is ülnek emberek,
05:28
who may not want me to show you this clip we're about to see.
95
328000
4000
akik talán nem akarják, hogy lejátszam ezt a következő klipet.
05:32
(Laughter)
96
332000
1000
(Nevetés)
05:33
Video: Homer Simpson: We have a tennis court, a swimming pool, a screening room --
97
333000
2000
Video: Van egy teniszpályánk, egy úszómedencénk, egy vetítőtermünk --
05:35
You mean if I want pork chops, even in the middle of the night,
98
335000
3000
Úgy érted, ha sertéskarajt akarok az éjszaka közepén,
05:38
your guy will fry them up?
99
338000
2000
a szakács megsüti nekem?
05:40
Herbert Powell: Sure, that's what he's paid for.
100
340000
2000
Persze, ezért fizetjük.
05:42
Now do you need towels, laundry, maids?
101
342000
3000
Szükségetek van törölközőkre, szobalányokra?
05:45
HS: Wait, wait, wait, wait, wait, wait -- let me see if I got this straight.
102
345000
3000
Várj, vérj, várj, várj, várj, várj -- biztosan jól értettem?
05:48
It is Christmas Day, 4 a.m.
103
348000
2000
Karácsony napja van, 4:00.
05:50
There's a rumble in my stomach.
104
350000
2000
Korog a gyomrom.
05:52
Marge Simpson: Homer, please.
105
352000
2000
Homer, kérlek!
05:54
Rives: Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait.
106
354000
2000
Várj, vérj, várj, várj, várj, várj, várj!
05:56
Let me see if I got this straight, Matt.
107
356000
3000
Biztosan jól értettem, Matt?
05:59
(Laughter)
108
359000
2000
(Nevetés)
06:01
When Homer Simpson needs to imagine
109
361000
3000
Amikor Homer Simpson elképzeli
06:04
the most remote possible moment of not just the clock,
110
364000
3000
a lehető legvalószínűtlenebb időpontot nem csak az órán,
06:07
but the whole freaking calendar, he comes up with 0400
111
367000
4000
de az egész naptárban, a 4:00 órával áll elő,
06:11
on the birthday of the Baby Jesus.
112
371000
2000
Jézuska születésnapján.
06:13
And no, I don't know how it works
113
373000
3000
És nem, nem tudom ez hogy illeszkedik
06:16
into the whole puzzling scheme of things, but obviously
114
376000
4000
ebbe a zavaros cselszövésbe, de nyilvánvalóan, felismerek
06:20
I know a coded message when I see one.
115
380000
4000
egy kódolt üzenetet az orrom előtt.
06:24
(Laughter)
116
384000
1000
(Nevetés)
06:25
I said, I know a coded message when I see one.
117
385000
4000
Azt mondtam, felismerek egy kódolt üzenetet az orrom előtt.
06:29
And folks, you can buy a copy of Bill Clinton's "My Life"
118
389000
3000
Bárki megveheti Bill Clinton „Életem” c. könyvét
06:32
from the bookstore here at TED.
119
392000
2000
itt a TED könyvesboltjában.
06:34
Parse it cover to cover for whatever hidden references you want.
120
394000
3000
Végig lehet elemezni a-től z-ig valamilyen titkos utalást keresve,
06:37
Or you can go to the Random House website where there is this excerpt.
121
397000
3000
vagy el lehet olvasni ezt a részletet a Random House kiadó honlapján.
06:40
And how far down into it you figure we'll have to scroll
122
400000
2000
És vajon mennyit kell lefelé görgetni az oldalon,
06:42
to get to the golden ticket?
123
402000
3000
amíg megütjük a főnyereményt?
06:45
Would you believe about a dozen paragraphs?
124
405000
3000
Ha hiszik, ha nem, kb. egy tucat bekezdésnyit.
06:48
This is page 474 on your paperbacks if you're following along:
125
408000
3000
A puhakötésű kiadás 474. oldala, annak, aki követi:
06:51
"Though it was getting better, I still wasn't satisfied
126
411000
3000
„Bár már alakult, még mindig nem voltam elégedett
06:54
with the inaugural address.
127
414000
2000
a beiktatási beszéddel.
06:56
My speechwriters must have been tearing their hair out
128
416000
3000
A beszédíróim valószínüleg a hajukat tépték,
06:59
because as we worked between one and four in the morning
129
419000
3000
mert amíg dolgoztunk hajnali 1 és 4 között
07:02
on Inauguration Day, I was still changing it."
130
422000
4000
a beiktatás napján, én még mindig változtatgattam.”
07:06
Sure you were, because you've prepared your entire life
131
426000
3000
Persze, mert egész életedben erre a történelmi,
07:09
for this historic quadrennial event that just sort of sneaks up on you.
132
429000
4000
négyévenkénti eseményre készültél, ami valamiért teljesen váratlanul ért.
07:13
And then --
133
433000
1000
És aztán --
07:14
(Laughter)
134
434000
2000
(Nevetés)
07:16
three paragraphs later we get this little beauty:
135
436000
4000
három bekezdéssel lejjeb találjuk ezt a gyöngyszemet
07:21
"We went back to Blair House to look at the speech for the last time.
136
441000
3000
„Visszamentünk a Blair házba, hogy utoljára átnézzük a szöveget.
07:24
It had gotten a lot better since 4 a.m."
137
444000
3000
Sokat javult hajnali 4 óta.”
07:27
Well, how could it have?
138
447000
2000
Hogy javulhatott?
07:29
By his own writing, this man was either asleep,
139
449000
2000
Saját bevallása szerint Clinton ekkor vagy aludt,
07:31
at a prayer meeting with Al and Tipper or learning how to launch
140
451000
3000
vagy imádkozott Allel és Tipperrel vagy azt tanulta, hogy kell elindítani
07:34
a nuclear missile out of a suitcase.
141
454000
3000
egy nukleáris rakétát egy bőröndből.
07:37
What happens to American presidents at 0400 on inauguration day?
142
457000
4000
Mi történik az amerikai elnökökkel 4:00-kor a beiktatás napján?
07:41
What happened to William Jefferson Clinton?
143
461000
2000
Mi történt William Jefferson Clintonnal?
07:43
We might not ever know.
144
463000
2000
Talán soha nem tudjuk meg.
07:45
And I noticed, he's not exactly around here today
145
465000
3000
De észrevettem, hogy nincs ma itt, hogy válaszoljon
07:48
to face any tough questions.
146
468000
2000
a kínos kérdésekre.
07:50
(Laughter)
147
470000
2000
(Nevetés)
07:52
It could get awkward, right?
148
472000
2000
Kellemetlen lenne, ugye?
07:54
I mean after all, this whole business happened on his watch.
149
474000
2000
Hisz végülis, ez mind az ő felügyelete alatt történt.
07:56
But if he were here --
150
476000
2000
De ha itt lenne --
07:58
(Laughter)
151
478000
1000
(Nevetés)
07:59
he might remind us, as he does in the wrap-up to his fine autobiography,
152
479000
4000
talán emlékeztetne arra, mint ahogy remek önéletrajza zárószavában tette,
08:03
that on this day Bill Clinton began a journey --
153
483000
3000
hogy ezen a napon Bill Clinton elindult egy úton,
08:06
a journey that saw him go on to become
154
486000
2000
egy úton, ami oda vezetett,
08:08
the first Democrat president elected
155
488000
2000
hogy ő lett évtizedek óta az első
08:10
to two consecutive terms in decades.
156
490000
3000
Demokrata elnök akit megválasztottak
08:13
In generations.
157
493000
2000
kétszer egymás után.
08:15
The first since this man, Franklin Delano Roosevelt,
158
495000
3000
Az első azóta, hogy Franklin Delano Roosevelt
08:18
who began his own unprecedented journey
159
498000
3000
elindult a saját példa nélküli útján
08:21
way back at his own first election,
160
501000
3000
réges régen, a saját első választásán
08:24
way back in a simpler time, way back in 1932 --
161
504000
7000
réges régen, egy egyszerűbb időben, 1932-ben --
08:32
(Laughter)
162
512000
1000
(Nevetés)
08:33
the year Alberto Giacometti
163
513000
1000
abban az évben, amikor Giacometti
08:34
(Laughter)
164
514000
1000
(Nevetés)
08:36
made "The Palace at Four in the Morning."
165
516000
2000
megalkotta a „Palota hajnali négykor”-t.
08:38
The year, let's remember, that this voice, now departed,
166
518000
4000
Abban az évben, ne felejtsük, amikor ez a néhai hang
08:42
first came a-cryin' into this big old crazy world of ours.
167
522000
5000
először megérkezett visítva ebbe a bolondos világba.
08:47
(Music)
168
527000
24000
(Zene)
09:11
(Applause)
169
551000
2000
(Taps)

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7