The 4 a.m. mystery | Rives

778,946 views ・ 2007-07-19

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Katherine Kho
00:27
This is a recent comic strip from the Los Angeles Times.
0
27000
2000
Ini adalah potongan komik terbaru dari Los Angeles Times.
00:29
The punch line?
1
29000
2000
Bagian utamanya?
00:31
"On the other hand, I don't have to get up at four
2
31000
2000
"Di sisi lain, saya tidak harus bangun jam empat
00:33
every single morning to milk my Labrador."
3
33000
2000
setiap pagi untuk memerah Labrador saya."
00:35
This is a recent cover of New York Magazine.
4
35000
3000
Ini adalah sampul terbaru dari New York Magazine.
00:38
Best hospitals where doctors say they would go for cancer treatment,
5
38000
3000
Rumah sakit terbaik, di mana para dokter berkata mereka akan pergi untuk merawat pasien kanker
00:41
births, strokes, heart disease, hip replacements, 4 a.m. emergencies.
6
41000
5000
persalinan, merawat pasien stroke, sakit jantung, penggantian pinggul, keadaan darurat pada jam 4 pagi,
00:46
And this is a song medley I put together --
7
46000
2000
dan ini adalah lagu medley yang saya gabungkan --
00:49
(Music)
8
49000
19000
(Musik)
01:09
Did you ever notice that four in the morning has become
9
69000
2000
Apakah anda menyadari bahwa jam empat pagi telah menjadi
01:11
some sort of meme or shorthand?
10
71000
3000
semacam adat atau steno?
01:14
It means something like you are awake at the worst possible hour.
11
74000
4000
Seperti merupakan waktu yang paling buruk untuk terjaga.
01:18
(Laughter)
12
78000
1000
(Tawa)
01:19
A time for inconveniences, mishaps, yearnings.
13
79000
5000
Waktu ketidaknyamanan, kemalangan, kerinduan.
01:24
A time for plotting to whack the chief of police,
14
84000
3000
Waktu untuk merencanakan penyiksaan pada kepala polisi,
01:27
like in this classic scene from "The Godfather."
15
87000
2000
seperti dalam gambaran klasik dari "The Godfather" ini.
01:29
Coppola's script describes these guys as, "exhausted in shirt sleeves.
16
89000
3000
Naskah Coppola menggambarkan orang-orang ini "kelelahan dalam kemeja berlengan,
01:32
It is four in the morning."
17
92000
2000
pada jam empat pagi."
01:34
(Laughter)
18
94000
1000
(Tawa)
01:35
A time for even grimmer stuff than that,
19
95000
2000
Waktu bagi sesuatu yang lebih seram lagi,
01:37
like autopsies and embalmings in Isabel Allende's
20
97000
3000
seperti otopsi atau pembalseman di novel Isabel Allenda
01:40
"The House of the Spirits."
21
100000
2000
"The House of the Spirits." (Rumah para roh)
01:42
After the breathtaking green-haired Rosa is murdered,
22
102000
2000
Setelah pembunuhan Rosa si rambut hijau yang mendebarkan
01:44
the doctors preserve her with unguents and morticians' paste.
23
104000
3000
para dokter mengawetkannya dengan salep dan pasta bagi mayat.
01:47
They worked until four o'clock in the morning.
24
107000
3000
Mereka bekerja sampai jam empat pagi
01:50
A time for even grimmer stuff than that,
25
110000
3000
Waktu bagi sesuatu yang bahkan lebih seram lagi
01:53
like in last April's New Yorker magazine.
26
113000
3000
seperti di majalah New Yorker bulan April lalu
01:56
This short fiction piece by Martin Amis
27
116000
2000
potongan cerpen fiksi dari Martin Amis
01:58
starts out, "On September 11, 2001, he opened his eyes
28
118000
4000
dimulai dengan, "Pada 11 September 2001, dia membuka matanya
02:02
at 4 a.m. in Portland, Maine,
29
122000
2000
pada jam 4 pagi di Portland, Maine
02:04
and Mohamed Atta's last day began."
30
124000
4000
dan hari terakhir Mohamed Atta dimulai."
02:08
For a time that I find to be the most placid
31
128000
3000
Bagi waktu yang menurut saya paling hening
02:11
and uneventful hour of the day, four in the morning sure gets
32
131000
4000
dan saat yang paling tenang, jam empat pagi benar-benar mendapatkan
02:15
an awful lot of bad press --
33
135000
2000
banyak sekali publikasi buruk --
02:17
(Laughter)
34
137000
1000
(Tawa)
02:18
across a lot of different media from a lot of big names.
35
138000
3000
melalui banyak media berbeda dari banyak nama besar.
02:21
And it made me suspicious.
36
141000
3000
Dan hal ini membuat saya curiga.
02:24
I figured, surely some of the most creative artistic minds in the world, really,
37
144000
4000
Saya pikir, sudah pasti beberapa pemikir artistik paling kreatif di dunia,
02:28
aren't all defaulting back to this one easy trope
38
148000
4000
tidak semua memiliki ide sendiri
02:32
like they invented it, right?
39
152000
2000
untuk menciptakan kiasan ini, bukan?
02:34
Could it be there is something more going on here?
40
154000
3000
Mungkinkah ada hal lain yang terjadi di sana?
02:37
Something deliberate, something secret,
41
157000
3000
Sesuatu yang disengaja, suatu rahasia,
02:40
and who got the four in the morning bad rap ball rolling anyway?
42
160000
4000
dan siapa yang menjadikan jam empat pagi menjadi buruk dan bertambah buruk?
02:44
I say this guy -- Alberto Giacometti, shown here
43
164000
4000
Kata saya, orang ini -- Alberto Giacometti, yang ditunjukkan di sini
02:48
with some of his sculptures on the Swiss 100 franc note.
44
168000
3000
dengan beberapa patungnya pada uang 100 franc Swiss.
02:51
He did it with this famous piece
45
171000
2000
Salah satu karyanya ada di tempat terkenal ini
02:53
from the New York Museum of Modern Art.
46
173000
2000
di Museum Kesenian Modern New York.
02:55
Its title -- "The Palace at Four in the Morning --
47
175000
3000
Judulnya -- "Istana pada jam empat pagi --
02:58
(Laughter)
48
178000
1000
(Tawa)
03:00
1932.
49
180000
3000
1932
03:03
Not just the earliest cryptic reference
50
183000
2000
Bukanlah referensi samar-samar paling awal
03:05
to four in the morning I can find.
51
185000
1000
tentang jam empat pagi yang dapat saya temukan.
03:06
I believe that this so-called first surrealist sculpture
52
186000
4000
Saya percaya patung surealis pertama ini
03:10
may provide an incredible key to virtually
53
190000
4000
dapat menjadi kunci yang luar biasa bagi
03:14
every artistic depiction of four in the morning to follow it.
54
194000
3000
semua gambaran artistik mengenai jam empat pagi selanjutnya.
03:17
I call this The Giacometti Code, a TED exclusive.
55
197000
4000
Saya menyebutnya sandi Giacometti, eksklusif di TED.
03:21
No, feel free to follow along on your Blackberries
56
201000
3000
Silakan menggunakan Blackberry anda
03:24
or your iPhones if you've got them.
57
204000
2000
atau iPhone, jika anda punya.
03:26
It works a little something like -- this is a recent Google search
58
206000
3000
Cara kerjanya seperti -- ini adalah pencarian Google terbaru
03:29
for four in the morning.
59
209000
2000
untuk jam empat pagi.
03:31
Results vary, of course. This is pretty typical.
60
211000
2000
Hasil beragam, tentu saja. Hal ini cukup khas.
03:33
The top 10 results yield you
61
213000
2000
10 hasil teratas yang ditunjukkan
03:35
four hits for Faron Young's song, "It's Four in the Morning,"
62
215000
5000
empat hit dari lagu Faron Young, "It's Four in the Morning." (Sekarang jam empat pagi)
03:40
three hits for Judi Dench's film, "Four in the Morning,"
63
220000
4000
tiga hit dari film Judi Dench, "Four in the Morning." (jam empat pagi)
03:44
one hit for Wislawa Szymborska's poem, "Four in the Morning."
64
224000
4000
satu hit dari puisi Wislawa Szymborska, "Four in the Morning." (jam empat pagi)
03:48
But what, you may ask, do a Polish poet, a British Dame,
65
228000
4000
Namun apa, mungkin anda bertanya, kesamaan dari pujangga Polandia,
03:52
a country music hall of famer all have in common
66
232000
3000
wanita tua Inggris, dan penyanyi musik country terkenal
03:55
besides this totally excellent Google ranking?
67
235000
3000
selain peringkat Google yang hebat ini?
03:58
Well, let's start with Faron Young -- who was born incidentally
68
238000
5000
Baik, mari kita mulai dengan Faron Young -- yang lahir, kebetulan,
04:03
in 1932.
69
243000
2000
pada tahun 1932.
04:05
(Laughter)
70
245000
2000
(Tawa)
04:07
In 1996, he shot himself in the head on December ninth --
71
247000
6000
Pada tahun 1996, dia menembak kepalanya sendiri pada 9 Desember
04:13
which incidentally is Judi Dench's birthday.
72
253000
3000
yang secara kebetulan adalah ulang tahun Judi Dench.
04:16
(Laughter)
73
256000
3000
(Tawa)
04:19
But he didn't die on Dench's birthday.
74
259000
2000
Namun dia tidak tewas saat ulang tahunnya.
04:21
He languished until the following afternoon when he finally succumbed
75
261000
3000
Dia tersiksa hingga keesokan sorenya saat dia akhirnya menyerah
04:24
to a supposedly self-inflicted gunshot wound at the age of 64 --
76
264000
5000
pada luka tembak yang diakibatkannya sendiri pada usia 64 --
04:29
which incidentally is how old Alberto Giacometti was when he died.
77
269000
5000
yang, secara kebetulan, adalah usia Alberto Giacometti saat dia meninggal.
04:34
Where was Wislawa Szymborska during all this?
78
274000
2000
Di mana Wislawa Szymborska saat itu?
04:36
She has the world's most absolutely watertight alibi.
79
276000
4000
Dia memiliki alibi yang paling tidak terbantahkan di dunia.
04:40
On that very day, December 10, 1996 while Mr. Four in the Morning,
80
280000
5000
Pada saat itu, 10 Desember 1996 saat Tuan jam empat pagi
04:45
Faron Young, was giving up the ghost in Nashville, Tennessee,
81
285000
3000
Faron Young, menyerahkan rohnya di Nashville, Tennessee,
04:48
Ms. Four in the Morning -- or one of them anyway -- Wislawa Szymborska
82
288000
3000
Nona jam empat pagi -- atau salah satu di antaranya -- Wislawa Szymborska
04:52
was in Stockholm, Sweden, accepting the Nobel Prize for Literature.
83
292000
5000
berada di Stockholm, Swedia, menerima hadiah Nobel untuk literature.
04:57
100 years to the day after the death of Alfred Nobel himself.
84
297000
5000
100 tahun setelah hari kematian Alfred Nobel sendiri.
05:02
Coincidence? No, it's creepy.
85
302000
2000
Kebetulan? Tidak, menyeramkan.
05:04
(Laughter)
86
304000
2000
(Tawa)
05:06
Coincidence to me has a much simpler metric.
87
306000
2000
Bagi saya, kebetulan jauh lebih sederhana.
05:08
That's like me telling you,
88
308000
1000
Hal ini seperti jika saya memberitahu anda
05:09
"Hey, you know the Nobel Prize was established in 1901,
89
309000
3000
"Anda tahu, hadiah Nobel diberikan pertama kali pada tahun 1901,
05:12
which coincidentally is the same year Alberto Giacometti was born?"
90
312000
5000
yang kebetulan adalah tahun yang sama ketika Alberto Giacometti lahir?"
05:17
No, not everything fits so tidily into the paradigm,
91
317000
4000
Tidak, tidak semuanya cocok dengan sangat rapi dalam contoh itu
05:21
but that does not mean there's not something going on
92
321000
3000
namun hal itu bukan berarti tidak terjadi apa-apa
05:24
at the highest possible levels.
93
324000
2000
pada strata tertinggi yang mungkin.
05:26
In fact there are people in this room
94
326000
2000
Kenyataannya, ada beberapa orang di ruangan ini
05:28
who may not want me to show you this clip we're about to see.
95
328000
4000
yang tidak menginginkan saya menunjukkan klip yang akan kita lihat.
05:32
(Laughter)
96
332000
1000
(Tawa)
05:33
Video: Homer Simpson: We have a tennis court, a swimming pool, a screening room --
97
333000
2000
Video: Kami memiliki lapangan tenis, kolam renang, ruang pemutaran film --
05:35
You mean if I want pork chops, even in the middle of the night,
98
335000
3000
Maksud anda jika saya ingin daging babi, walaupun di tengah malam,
05:38
your guy will fry them up?
99
338000
2000
anda akan menggorengnya?
05:40
Herbert Powell: Sure, that's what he's paid for.
100
340000
2000
Tentu, untuk itulah ia dibayar.
05:42
Now do you need towels, laundry, maids?
101
342000
3000
Sekarang apakah anda memerlukan handuk,binatu, pelayan?
05:45
HS: Wait, wait, wait, wait, wait, wait -- let me see if I got this straight.
102
345000
3000
Tunggu, tunggu -- biar saya lihat apakah saya memahami dengan benar.
05:48
It is Christmas Day, 4 a.m.
103
348000
2000
Ini hari Natal, jam 4 pagi
05:50
There's a rumble in my stomach.
104
350000
2000
Perutku keroncongan.
05:52
Marge Simpson: Homer, please.
105
352000
2000
Homer, tolonglah.
05:54
Rives: Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait.
106
354000
2000
Tunggu, tunggu, tunggu.
05:56
Let me see if I got this straight, Matt.
107
356000
3000
Biar saya lihat apakah saya memahaminya dengan benar, Matt
05:59
(Laughter)
108
359000
2000
(Tawa)
06:01
When Homer Simpson needs to imagine
109
361000
3000
Saat Homer Simpson ingin membayangkan
06:04
the most remote possible moment of not just the clock,
110
364000
3000
waktu paling buruk yang mungkin bukan hanya pada jam,
06:07
but the whole freaking calendar, he comes up with 0400
111
367000
4000
namun pada seluruh kalender, dia berpikir jam empat pagi
06:11
on the birthday of the Baby Jesus.
112
371000
2000
di hari kelahiran Bayi Yesus.
06:13
And no, I don't know how it works
113
373000
3000
Tidak, saya tidak tahu bagaimana cara kerja
06:16
into the whole puzzling scheme of things, but obviously
114
376000
4000
skema membingungkan dari hal-hal ini, namun yang jelas
06:20
I know a coded message when I see one.
115
380000
4000
saya tahu pesan tersembunyi ini saat saya melihatnya.
06:24
(Laughter)
116
384000
1000
(Tawa)
06:25
I said, I know a coded message when I see one.
117
385000
4000
Kata saya, saya tahu pesan tersembunyi ini saat saya melihatnya.
06:29
And folks, you can buy a copy of Bill Clinton's "My Life"
118
389000
3000
Dan teman - teman, kalian dapat membeli buku Bill Clinton "My Life" (Hidupku)
06:32
from the bookstore here at TED.
119
392000
2000
dari toko buku di TED.
06:34
Parse it cover to cover for whatever hidden references you want.
120
394000
3000
Bukalah setiap selubungnya dengan referensi tersembunyi apapun yang anda mau.
06:37
Or you can go to the Random House website where there is this excerpt.
121
397000
3000
Atau anda dapat pergi ke situs Random House di mana ada kutipan ini
06:40
And how far down into it you figure we'll have to scroll
122
400000
2000
dan cobalah terka berapa banyak selubung yang harus kita buka
06:42
to get to the golden ticket?
123
402000
3000
untuk mendapatkan tiket emas?
06:45
Would you believe about a dozen paragraphs?
124
405000
3000
Apakah anda percaya, sekitar selusin paragraf?
06:48
This is page 474 on your paperbacks if you're following along:
125
408000
3000
Inilah halaman 474 dari buku itu, jika anda mengikutinya
06:51
"Though it was getting better, I still wasn't satisfied
126
411000
3000
"Walaupun menjadi lebih baik. Saya masih tidak puas
06:54
with the inaugural address.
127
414000
2000
dengan pidato perdana ini.
06:56
My speechwriters must have been tearing their hair out
128
416000
3000
Penulis naskah saya pasti telah menarik rambut mereka
06:59
because as we worked between one and four in the morning
129
419000
3000
karena saat kami bekerja antara jam satu hingga empat pagi
07:02
on Inauguration Day, I was still changing it."
130
422000
4000
pada hari perdana, saya masih tetap mengubahnya."
07:06
Sure you were, because you've prepared your entire life
131
426000
3000
Tentu saja, karena anda menyiapkan seluruh hidup anda
07:09
for this historic quadrennial event that just sort of sneaks up on you.
132
429000
4000
untuk peristiwa bersejarah empat tahunan yang baru saja menyelinap pada anda.
07:13
And then --
133
433000
1000
Lalu --
07:14
(Laughter)
134
434000
2000
(Tawa)
07:16
three paragraphs later we get this little beauty:
135
436000
4000
tiga paragraf kemudian kita menemukan keindahan ini:
07:21
"We went back to Blair House to look at the speech for the last time.
136
441000
3000
"Kami kembali ke rumah Blair untuk melihat pidato itu terakhir kalinya.
07:24
It had gotten a lot better since 4 a.m."
137
444000
3000
Pidato itu menjadi jauh lebih baik sejak jam empat pagi."
07:27
Well, how could it have?
138
447000
2000
Bagaimana hal itu mungkin?
07:29
By his own writing, this man was either asleep,
139
449000
2000
Dengan tulisannya sendiri, orang ini sedang tertidur,
07:31
at a prayer meeting with Al and Tipper or learning how to launch
140
451000
3000
di perkumpulan doa dengan Al dan Tipper atau belajar cara meluncurkan
07:34
a nuclear missile out of a suitcase.
141
454000
3000
senjata nuklir dari sebuah koper.
07:37
What happens to American presidents at 0400 on inauguration day?
142
457000
4000
Apa yang terjadi pada Presiden Amerika Serikat pada jam empat pagi di hari perdananya?
07:41
What happened to William Jefferson Clinton?
143
461000
2000
Apa yang terjadi dengan William Jefferson Clinton?
07:43
We might not ever know.
144
463000
2000
Kita mungkin tidak akan pernah tahu.
07:45
And I noticed, he's not exactly around here today
145
465000
3000
Dan saya tahu, dia tidak ada di sekitar sini sekarang
07:48
to face any tough questions.
146
468000
2000
untuk menjawab pertanyaan-pertanyaan sulit.
07:50
(Laughter)
147
470000
2000
(Tawa)
07:52
It could get awkward, right?
148
472000
2000
Hal ini aneh bukan?
07:54
I mean after all, this whole business happened on his watch.
149
474000
2000
Maksud saya, semua kejadian ini berdasar pada arloji Bill sendiri
07:56
But if he were here --
150
476000
2000
Namun jika dia ada di sini --
07:58
(Laughter)
151
478000
1000
(Tawa)
07:59
he might remind us, as he does in the wrap-up to his fine autobiography,
152
479000
4000
dia mungkin mengingatkan kita, seperti yang dia rangkum pada otobiografinya yang bagus
08:03
that on this day Bill Clinton began a journey --
153
483000
3000
bahwa hari ini, Bill Clinton memulai perjalanan --
08:06
a journey that saw him go on to become
154
486000
2000
perjalanan untuk menjadi
08:08
the first Democrat president elected
155
488000
2000
presiden pertama dari Partai Demokrat yang terpilih
08:10
to two consecutive terms in decades.
156
490000
3000
untuk kedua kalinya dalam puluhan tahun ini.
08:13
In generations.
157
493000
2000
Dalam generasi ini.
08:15
The first since this man, Franklin Delano Roosevelt,
158
495000
3000
Pertama kalinya sejak orang ini, Franklin Delano Roosevelt,
08:18
who began his own unprecedented journey
159
498000
3000
yang memulai perjalanan perdananya sendiri
08:21
way back at his own first election,
160
501000
3000
pada pemilihan pertamanya
08:24
way back in a simpler time, way back in 1932 --
161
504000
7000
pada waktu yang lebih sederhana, pada tahun 1932 --
08:32
(Laughter)
162
512000
1000
(Tawa)
08:33
the year Alberto Giacometti
163
513000
1000
Tahun di mana Alberto Giacometti
08:34
(Laughter)
164
514000
1000
(Tawa)
08:36
made "The Palace at Four in the Morning."
165
516000
2000
membuat "Istana pada jam empat pagi."
08:38
The year, let's remember, that this voice, now departed,
166
518000
4000
Tahun, mari kita ingat, saat suara ini, yang sekarang telah tiada
08:42
first came a-cryin' into this big old crazy world of ours.
167
522000
5000
pertama kali terdengar di dunia besar kita yang gila.
08:47
(Music)
168
527000
24000
(Musik)
09:11
(Applause)
169
551000
2000
(Tepuk tangan)

Original video on YouTube.com
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7