The 4 a.m. mystery | Rives

796,696 views ・ 2007-07-19

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Tomas Sooky Reviewer: Roman Studenic
00:27
This is a recent comic strip from the Los Angeles Times.
0
27000
2000
Toto je nedávny kreslený komiks z Los Angeles Times.
00:29
The punch line?
1
29000
2000
Pointa?
00:31
"On the other hand, I don't have to get up at four
2
31000
2000
"Na druhej strane, aspoň nemusím vstávať
00:33
every single morning to milk my Labrador."
3
33000
2000
každé ráno o štvrtej, aby som podojil svojho labradora."
00:35
This is a recent cover of New York Magazine.
4
35000
3000
Toto je nedávna titulka z New York Magazine.
00:38
Best hospitals where doctors say they would go for cancer treatment,
5
38000
3000
Najlepšie z nemocníc, do ktorých by lekári šli na liečbu rakoviny,
00:41
births, strokes, heart disease, hip replacements, 4 a.m. emergencies.
6
41000
5000
pôrod, mozgovú porážku, chorobu srdca, náhradu bedrového kĺbu, pohotovosť o štvrtej nadránom.
00:46
And this is a song medley I put together --
7
46000
2000
A tieto pesničky som zmixoval ja –
00:49
(Music)
8
49000
19000
(Hudba) (Sú štyri hodiny nadránom, december sa končí...) (Sú štyri hodiny nadránom, podľa štebotu vtákov...) (Štyri hodiny nadránom, zívam, už sral som...)
01:09
Did you ever notice that four in the morning has become
9
69000
2000
Už ste si niekedy všimli, že štyri hodiny nadránom sa stali
01:11
some sort of meme or shorthand?
10
71000
3000
akýmsi mémom či stenografickým znakom?
01:14
It means something like you are awake at the worst possible hour.
11
74000
4000
Znamená to niečo také, že ste hore v najhorší možný čas.
01:18
(Laughter)
12
78000
1000
(Smiech)
01:19
A time for inconveniences, mishaps, yearnings.
13
79000
5000
Čas trápenia, nehôd, túžob.
01:24
A time for plotting to whack the chief of police,
14
84000
3000
Čas kutia plánov ako odstrániť policajného šéfa,
01:27
like in this classic scene from "The Godfather."
15
87000
2000
ako to bolo v známej scéne z "Krstného otca".
01:29
Coppola's script describes these guys as, "exhausted in shirt sleeves.
16
89000
3000
Coppola opisuje v scenári týchto chlapíkov, že sú "vyčerpaní, s vysúkanými rukávmi.
01:32
It is four in the morning."
17
92000
2000
Sú štyri hodiny nadránom."
01:34
(Laughter)
18
94000
1000
(Smiech)
01:35
A time for even grimmer stuff than that,
19
95000
2000
Čas na ešte strašnejšie veci,
01:37
like autopsies and embalmings in Isabel Allende's
20
97000
3000
ako napríklad pitvanie a balzamovanie z knihy Isabel Allendeovej
01:40
"The House of the Spirits."
21
100000
2000
"Dom duchov".
01:42
After the breathtaking green-haired Rosa is murdered,
22
102000
2000
Po tom, čo zavraždia úžasne zelenovlasú Rosu,
01:44
the doctors preserve her with unguents and morticians' paste.
23
104000
3000
lekári zakonzervujú jej telo masťami.
01:47
They worked until four o'clock in the morning.
24
107000
3000
Pracujú do štvrtej nadránom.
01:50
A time for even grimmer stuff than that,
25
110000
3000
Čas na ešte strašnejšie veci,
01:53
like in last April's New Yorker magazine.
26
113000
3000
ako v tejto poviedke Martina Amisa
01:56
This short fiction piece by Martin Amis
27
116000
2000
uverejnenej v aprílovom vydaní časopisu New Yorker,
01:58
starts out, "On September 11, 2001, he opened his eyes
28
118000
4000
ktorá sa začína: "11. septembra 2001 otvoril oči
02:02
at 4 a.m. in Portland, Maine,
29
122000
2000
o štvrtej nadránom v meste Portland,
02:04
and Mohamed Atta's last day began."
30
124000
4000
a posledný deň Mohameda Attu sa začal."
02:08
For a time that I find to be the most placid
31
128000
3000
Na to, že tento čas považujem za najpokojnejší
02:11
and uneventful hour of the day, four in the morning sure gets
32
131000
4000
a najjednotvárnejší z celého dňa, štyri hodiny nadránom sú
02:15
an awful lot of bad press --
33
135000
2000
v tlači zapletené do neuveriteľne veľa zlého –
02:17
(Laughter)
34
137000
1000
(Smiech)
02:18
across a lot of different media from a lot of big names.
35
138000
3000
v rozličných médiách rozličných veľkých mien.
02:21
And it made me suspicious.
36
141000
3000
A tak som spozornel.
02:24
I figured, surely some of the most creative artistic minds in the world, really,
37
144000
4000
Došiel som k záveru, že niekoľko z najkreatívnejších umelcov na svete sa nemôže
02:28
aren't all defaulting back to this one easy trope
38
148000
4000
proste uchýliť k takému jednoduchému obraznému pomenovaniu
02:32
like they invented it, right?
39
152000
2000
akoby ho práve vymysleli, však?
02:34
Could it be there is something more going on here?
40
154000
3000
Je možné, že sa tu deje niečo viac?
02:37
Something deliberate, something secret,
41
157000
3000
Nejaký zámer, nejaké tajomstvo
02:40
and who got the four in the morning bad rap ball rolling anyway?
42
160000
4000
a kto túto hrozivú lavínu o štvrtej nadránom vlastne spustil?
02:44
I say this guy -- Alberto Giacometti, shown here
43
164000
4000
Podľa mňa tento muž – Alberto Giacometti, zobrazený
02:48
with some of his sculptures on the Swiss 100 franc note.
44
168000
3000
s niektorými zo svojich sôch na švajčiarskej 100-frankovke.
02:51
He did it with this famous piece
45
171000
2000
Spustil to týmto svetoznámym dielom
02:53
from the New York Museum of Modern Art.
46
173000
2000
z Múzea moderných umení v New Yorku.
02:55
Its title -- "The Palace at Four in the Morning --
47
175000
3000
Jeho názov – "Palác o štvrtej nadránom" –
02:58
(Laughter)
48
178000
1000
(Smiech)
03:00
1932.
49
180000
3000
1932.
03:03
Not just the earliest cryptic reference
50
183000
2000
Nie je to len najstaršia záhadná zmienka
03:05
to four in the morning I can find.
51
185000
1000
o štvrtej hodine nadránom, akú som našiel.
03:06
I believe that this so-called first surrealist sculpture
52
186000
4000
Nazdávam sa, že táto takzvaná prvá surrealistická socha
03:10
may provide an incredible key to virtually
53
190000
4000
môže ponúknuť úžasný kľúč k prakticky
03:14
every artistic depiction of four in the morning to follow it.
54
194000
3000
každému neskoršiemu umeleckému zobrazeniu štvrtej hodiny nadránom.
03:17
I call this The Giacometti Code, a TED exclusive.
55
197000
4000
Výhradne pre TED, pomenoval som to – Giacomettiho kód.
03:21
No, feel free to follow along on your Blackberries
56
201000
3000
Nie, pokojne si to skontrolujte na svojich Blackberry
03:24
or your iPhones if you've got them.
57
204000
2000
a iPhone telefónoch, ak ich máte so sebou.
03:26
It works a little something like -- this is a recent Google search
58
206000
3000
Funguje to asi takto – toto je nedávne vyhľadávanie
03:29
for four in the morning.
59
209000
2000
štvrtej hodiny nadránom.
03:31
Results vary, of course. This is pretty typical.
60
211000
2000
Výsledky sa, samozrejme, líšia. To je celkom typické.
03:33
The top 10 results yield you
61
213000
2000
Prvých 10 výsledkov Vám nájde
03:35
four hits for Faron Young's song, "It's Four in the Morning,"
62
215000
5000
štyrikrát pieseň "Sú štyri hodiny nadránom" od Farona Younga,
03:40
three hits for Judi Dench's film, "Four in the Morning,"
63
220000
4000
trikrát film Judi Denchovej "Štyri hodiny nadránom",
03:44
one hit for Wislawa Szymborska's poem, "Four in the Morning."
64
224000
4000
raz báseň Wislawy Szymborskej "Štyri hodiny nadránom".
03:48
But what, you may ask, do a Polish poet, a British Dame,
65
228000
4000
A možno sa pýtate, čo má poľská poetka, britská dáma
03:52
a country music hall of famer all have in common
66
232000
3000
a legenda country music spoločné
03:55
besides this totally excellent Google ranking?
67
235000
3000
okrem úplne vynikajúceho Google poradia?
03:58
Well, let's start with Faron Young -- who was born incidentally
68
238000
5000
Tak teda začnime Feronom Youngom, ktorý sa, zhodou okolností,
04:03
in 1932.
69
243000
2000
narodil v roku 1932.
04:05
(Laughter)
70
245000
2000
(Smiech)
04:07
In 1996, he shot himself in the head on December ninth --
71
247000
6000
Strelil sa do hlavy 9. decembra 1996 –
04:13
which incidentally is Judi Dench's birthday.
72
253000
3000
v deň, keď má, zhodou okolností, Judi Denchová narodeniny.
04:16
(Laughter)
73
256000
3000
(Smiech)
04:19
But he didn't die on Dench's birthday.
74
259000
2000
Ale nezomrel v deň jej narodenín.
04:21
He languished until the following afternoon when he finally succumbed
75
261000
3000
Trápil sa do ďalšieho popoludnia, kedy napokon podľahol
04:24
to a supposedly self-inflicted gunshot wound at the age of 64 --
76
264000
5000
údajne vlastnou rukou spôsobenému strelnému zraneniu vo veku 64 rokov –
04:29
which incidentally is how old Alberto Giacometti was when he died.
77
269000
5000
čo je, zhodou okolností, vek, v ktorom umrel Alberto Giacometti.
04:34
Where was Wislawa Szymborska during all this?
78
274000
2000
A kde bola Wislawa Szymborska po celý ten čas?
04:36
She has the world's most absolutely watertight alibi.
79
276000
4000
Ona má k dispozícii absolútne vodotesné alibi.
04:40
On that very day, December 10, 1996 while Mr. Four in the Morning,
80
280000
5000
V ten daný deň, 10. decembra 1996, zatiaľ, čo sa pán "Štyri hodiny nadránom"
04:45
Faron Young, was giving up the ghost in Nashville, Tennessee,
81
285000
3000
Faron Young v meste Nashville odoberal do večných lovíšť,
04:48
Ms. Four in the Morning -- or one of them anyway -- Wislawa Szymborska
82
288000
3000
bola pani "Štyri hodiny nadránom" – či jedna z nich – Wislawa Szymborska
04:52
was in Stockholm, Sweden, accepting the Nobel Prize for Literature.
83
292000
5000
vo švédskom Štokholme, kde si preberala Nobelovu cenu za literatúru.
04:57
100 years to the day after the death of Alfred Nobel himself.
84
297000
5000
Na deň presne 100 rokov po smrti samotného Alfreda Nobela.
05:02
Coincidence? No, it's creepy.
85
302000
2000
Zhoda okolností? Nie, je to strašidelné.
05:04
(Laughter)
86
304000
2000
(Smiech)
05:06
Coincidence to me has a much simpler metric.
87
306000
2000
Zhoda okolností je pre mňa menej okúzľujúca.
05:08
That's like me telling you,
88
308000
1000
To akoby som Vám povedal:
05:09
"Hey, you know the Nobel Prize was established in 1901,
89
309000
3000
"Hej, vedeli ste, že založenie Nobelovej ceny v roku 1901
05:12
which coincidentally is the same year Alberto Giacometti was born?"
90
312000
5000
pripadá, zhodou okolností, na rovnaký rok, v ktorom sa narodil Alberto Giacometti?"
05:17
No, not everything fits so tidily into the paradigm,
91
317000
4000
Nie, nie všetko zapadá do vzorca tak precízne,
05:21
but that does not mean there's not something going on
92
321000
3000
ale to neznamená, že by sa niečo nemohlo diať
05:24
at the highest possible levels.
93
324000
2000
na jeho najvyšších možných úrovniach.
05:26
In fact there are people in this room
94
326000
2000
V skutočnosti sú v tejto miestnosti ľudia,
05:28
who may not want me to show you this clip we're about to see.
95
328000
4000
ktorí si neprajú, aby som Vám teraz ukázal tieto zábery.
05:32
(Laughter)
96
332000
1000
(Smiech)
05:33
Video: Homer Simpson: We have a tennis court, a swimming pool, a screening room --
97
333000
2000
Video: Máme tu tenisový kurt, bazén, premietaciu miestnosť...
05:35
You mean if I want pork chops, even in the middle of the night,
98
335000
3000
Chceš tým povedať, že ak chcem bravčové rezne, hoci aj uprostred noci,
05:38
your guy will fry them up?
99
338000
2000
tvoj chlapík ich usmaží?
05:40
Herbert Powell: Sure, that's what he's paid for.
100
340000
2000
Jasné, za to ho platím.
05:42
Now do you need towels, laundry, maids?
101
342000
3000
Potrebuješ teda uteráky, bielizeň, slúžky?
05:45
HS: Wait, wait, wait, wait, wait, wait -- let me see if I got this straight.
102
345000
3000
Počkať, počkať, počkať – neviem, či som tomu porozumel správne.
05:48
It is Christmas Day, 4 a.m.
103
348000
2000
Sú Vianoce, štyri hodiny nadránom.
05:50
There's a rumble in my stomach.
104
350000
2000
Škvŕka mi v žalúdku.
05:52
Marge Simpson: Homer, please.
105
352000
2000
Homer, prosím ťa.
05:54
Rives: Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait.
106
354000
2000
Počkaj, počkaj, počkaj.
05:56
Let me see if I got this straight, Matt.
107
356000
3000
Neviem, či som tomu, Matt, porozumel správne...
05:59
(Laughter)
108
359000
2000
(Smiech)
06:01
When Homer Simpson needs to imagine
109
361000
3000
Keď si potrebuje Homer Simpson predstaviť
06:04
the most remote possible moment of not just the clock,
110
364000
3000
najvzdialenejší možný okamih nielen v čase,
06:07
but the whole freaking calendar, he comes up with 0400
111
367000
4000
ale v celom prekliatom kalendári, navrhne 04:00
06:11
on the birthday of the Baby Jesus.
112
371000
2000
v deň narodenia Ježiška.
06:13
And no, I don't know how it works
113
373000
3000
A nie, síce neviem, ako to funguje
06:16
into the whole puzzling scheme of things, but obviously
114
376000
4000
v tomto záhadnom kolobehu vecí, ale je zjavné,
06:20
I know a coded message when I see one.
115
380000
4000
že rozoznám zašifrovanú správu, keď sa mi dostane do rúk.
06:24
(Laughter)
116
384000
1000
(Smiech)
06:25
I said, I know a coded message when I see one.
117
385000
4000
Vravím Vám, rozoznám zašifrovanú správu, keď sa mi dostane do rúk.
06:29
And folks, you can buy a copy of Bill Clinton's "My Life"
118
389000
3000
Priatelia, môžete si kúpiť knihu Billa Clintona "Môj život"
06:32
from the bookstore here at TED.
119
392000
2000
tu v kníhkupectve TED-u
06:34
Parse it cover to cover for whatever hidden references you want.
120
394000
3000
a rozanalyzovať ju spredu, zozadu, aby ste našli tajné narážky, aké len chcete.
06:37
Or you can go to the Random House website where there is this excerpt.
121
397000
3000
Alebo môžete ísť na stránku vydavateľstva Random House, kde je nasledovný úryvok.
06:40
And how far down into it you figure we'll have to scroll
122
400000
2000
Čo myslíte, koľko odsekov musíme preskrolovať,
06:42
to get to the golden ticket?
123
402000
3000
aby sme narazili na hlavnú výhru?
06:45
Would you believe about a dozen paragraphs?
124
405000
3000
Verili by ste tomu, že len niekoľko?
06:48
This is page 474 on your paperbacks if you're following along:
125
408000
3000
Toto je strana 474 z knihy, ak by ste si to chceli overiť:
06:51
"Though it was getting better, I still wasn't satisfied
126
411000
3000
"Aj keď to bolo stále lepšie a lepšie, stále som nebol spokojný
06:54
with the inaugural address.
127
414000
2000
s inauguračnou rečou.
06:56
My speechwriters must have been tearing their hair out
128
416000
3000
Tí, čo mi písali príhovory, si už museli trhať vlasy,
06:59
because as we worked between one and four in the morning
129
419000
3000
pretože, keď sme v inauguračný deň medzi jednou a štvrtou nadránom pracovali,
07:02
on Inauguration Day, I was still changing it."
130
422000
4000
ešte stále som na nej robil zmeny."
07:06
Sure you were, because you've prepared your entire life
131
426000
3000
Jasné, že si robil zmeny, veď si sa po celý svoj život
07:09
for this historic quadrennial event that just sort of sneaks up on you.
132
429000
4000
pripravoval na túto historickú štvorročnú udalosť, ktorá sa k tebe z ničoho nič prikradla.
07:13
And then --
133
433000
1000
A potom –
07:14
(Laughter)
134
434000
2000
(Smiech)
07:16
three paragraphs later we get this little beauty:
135
436000
4000
o ďalšie tri odseky naďabíme na túto perličku:
07:21
"We went back to Blair House to look at the speech for the last time.
136
441000
3000
"Vrátili sme sa do hosťovského domu, aby sme naposledy prekontrolovali príhovor.
07:24
It had gotten a lot better since 4 a.m."
137
444000
3000
Bola oveľa lepšia ako o štvrtej nadránom."
07:27
Well, how could it have?
138
447000
2000
Ale čo, ako je to možné?
07:29
By his own writing, this man was either asleep,
139
449000
2000
Podľa vlastných slov bol tento muž buď v posteli,
07:31
at a prayer meeting with Al and Tipper or learning how to launch
140
451000
3000
na modlitbe s Al a Tipper Goreovcami, alebo sa práve učil
07:34
a nuclear missile out of a suitcase.
141
454000
3000
ako odpáliť z kufra nukleárnu raketu.
07:37
What happens to American presidents at 0400 on inauguration day?
142
457000
4000
Čo sa deje s americkými prezidentmi o 04:00 v inauguračný deň?
07:41
What happened to William Jefferson Clinton?
143
461000
2000
Čo sa vtedy stalo s Williamom Jeffersonom Clintonom?
07:43
We might not ever know.
144
463000
2000
Možno sa to nikdy nedozvieme.
07:45
And I noticed, he's not exactly around here today
145
465000
3000
A všimol som si, že tu dnes akosi nie je,
07:48
to face any tough questions.
146
468000
2000
aby nám odpovedal na zložité otázky.
07:50
(Laughter)
147
470000
2000
(Smiech)
07:52
It could get awkward, right?
148
472000
2000
Vie to byť nepríjemné, však?
07:54
I mean after all, this whole business happened on his watch.
149
474000
2000
Vlastne, celá táto vec sa odohrala na jeho hodinkách.
07:56
But if he were here --
150
476000
2000
Ale ak by tu dnes bol –
07:58
(Laughter)
151
478000
1000
(Smiech)
07:59
he might remind us, as he does in the wrap-up to his fine autobiography,
152
479000
4000
možno by nám pripomenul, ako to robí v závere svojho skvelého životopisu,
08:03
that on this day Bill Clinton began a journey --
153
483000
3000
že v ten deň začal Bill Clinton púť,
08:06
a journey that saw him go on to become
154
486000
2000
púť, ktorá ho priviedla k tomu,
08:08
the first Democrat president elected
155
488000
2000
že sa stal prvým demokratickým prezidentom
08:10
to two consecutive terms in decades.
156
490000
3000
zvoleným po desaťročiach na dve funkčné obdobia.
08:13
In generations.
157
493000
2000
Po mnohých generáciách.
08:15
The first since this man, Franklin Delano Roosevelt,
158
495000
3000
Prvým od čias tohto muža, Franklina Delano Roosevelta,
08:18
who began his own unprecedented journey
159
498000
3000
ktorý začal svoju vlastnú neuveriteľnú púť
08:21
way back at his own first election,
160
501000
3000
ešte v dávnych vekoch, keď ho po prvýkrát zvolili,
08:24
way back in a simpler time, way back in 1932 --
161
504000
7000
pradávno v skromnejších časoch, v roku 1932 –
08:32
(Laughter)
162
512000
1000
(Smiech)
08:33
the year Alberto Giacometti
163
513000
1000
v rok, keď Alberto Giacometti
08:34
(Laughter)
164
514000
1000
(Smiech)
08:36
made "The Palace at Four in the Morning."
165
516000
2000
vytvoril "Palác o štvrtej nadránom".
08:38
The year, let's remember, that this voice, now departed,
166
518000
4000
V rok, pamätajme, keď tento hlas, ktorý nás už opustil,
08:42
first came a-cryin' into this big old crazy world of ours.
167
522000
5000
prišiel s krikom po prvý raz na tento náš veľký, šialený svet.
08:47
(Music)
168
527000
24000
(Hudba) (Sú štyri hodiny nad ránom a úsvit vo mne opäť vzbudil túžbu...) Je toho mnoho, o čom treba popremýšľať. Ďakujem Vám.
09:11
(Applause)
169
551000
2000
(Potlesk)

Original video on YouTube.com
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7