The 4 a.m. mystery | Rives

798,120 views ・ 2007-07-19

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Albin Bjärhall Granskare: Lisbeth Pekkari
Här är en seriestripp från Los Angeles Times.
Poängen?
"Å andra sidan behöver jag inte gå upp klockan fyra
varje morgon för att mjölka min labrador."
Här är omslaget till ett nummer av New York Magazine.
Bästa sjukhusen läkare skulle gå till för cancerbehandling,
00:27
This is a recent comic strip from the Los Angeles Times.
0
27000
2000
förlossningar, stroke, hjärtsjukdomar, höftledsbyten, akutlägen kl 4 på morgonen.
00:29
The punch line?
1
29000
2000
00:31
"On the other hand, I don't have to get up at four
2
31000
2000
Och det här är ett sång-medley som jag har satt ihop -
00:33
every single morning to milk my Labrador."
3
33000
2000
00:35
This is a recent cover of New York Magazine.
4
35000
3000
(Musik)
00:38
Best hospitals where doctors say they would go for cancer treatment,
5
38000
3000
00:41
births, strokes, heart disease, hip replacements, 4 a.m. emergencies.
6
41000
5000
00:46
And this is a song medley I put together --
7
46000
2000
00:49
(Music)
8
49000
19000
Har ni märkt att fyra på morgonen blivit
något slags 'meme' eller snabbskrift?
Det betyder ungefär att du är vaken vid dygnets värsta timme.
(Skratt)
En tid för olägenheter, missöden, längtan.
01:09
Did you ever notice that four in the morning has become
9
69000
2000
En tid för att planera att ha ihjäl polischefen
01:11
some sort of meme or shorthand?
10
71000
3000
som i den här scenen från "Gudfadern".
01:14
It means something like you are awake at the worst possible hour.
11
74000
4000
Coppolas manus beskriver killarna som "slutkörda i skjortärmar.
01:18
(Laughter)
12
78000
1000
01:19
A time for inconveniences, mishaps, yearnings.
13
79000
5000
Klockan är fyra på morgonen."
(Skratt)
En tid för ännu grymmare saker än det,
01:24
A time for plotting to whack the chief of police,
14
84000
3000
som obduktioner och balsameringar i Isabel Allendes
01:27
like in this classic scene from "The Godfather."
15
87000
2000
"Andarnas hus".
Då den hänförande, grönhåriga Rosa har mördats,
01:29
Coppola's script describes these guys as, "exhausted in shirt sleeves.
16
89000
3000
bevarar läkarna henne med salvor och krämer.
01:32
It is four in the morning."
17
92000
2000
01:34
(Laughter)
18
94000
1000
De arbetade ända till klockan fyra på morgonen.
01:35
A time for even grimmer stuff than that,
19
95000
2000
01:37
like autopsies and embalmings in Isabel Allende's
20
97000
3000
En tid för ännu grymmare saker än det,
01:40
"The House of the Spirits."
21
100000
2000
som i april månads nummer av New Yorker Magazine.
01:42
After the breathtaking green-haired Rosa is murdered,
22
102000
2000
Den här lilla novellen av Martin Amis
01:44
the doctors preserve her with unguents and morticians' paste.
23
104000
3000
börjar med "Den elfte september 2001 slog han upp ögonen
01:47
They worked until four o'clock in the morning.
24
107000
3000
klockan 04:00 i Portland, Maine,
01:50
A time for even grimmer stuff than that,
25
110000
3000
och Mohamed Attas sista dag började."
01:53
like in last April's New Yorker magazine.
26
113000
3000
För att vara en så pass fridfull
01:56
This short fiction piece by Martin Amis
27
116000
2000
01:58
starts out, "On September 11, 2001, he opened his eyes
28
118000
4000
och händelselös tidpunkt så får klockan fyra på morgonen
verkligen en hel del dålig uppmärksamhet -
02:02
at 4 a.m. in Portland, Maine,
29
122000
2000
(Skratt)
02:04
and Mohamed Atta's last day began."
30
124000
4000
från olika sorters media och kända namn,
vilket gjorde mig misstänksam.
02:08
For a time that I find to be the most placid
31
128000
3000
Jag tänkte att, inte kan väl några av världens mest kreativa människor
02:11
and uneventful hour of the day, four in the morning sure gets
32
131000
4000
allihop falla tillbaka på detta enkla litterära knep
02:15
an awful lot of bad press --
33
135000
2000
02:17
(Laughter)
34
137000
1000
02:18
across a lot of different media from a lot of big names.
35
138000
3000
som om de hade uppfunnit det, eller hur?
Kan det vara så att det finns ytterligare något här?
02:21
And it made me suspicious.
36
141000
3000
Något avsiktligt, något hemligt,
02:24
I figured, surely some of the most creative artistic minds in the world, really,
37
144000
4000
och vem satte då den här fyra-på-morgonen-stenen i rullning?
02:28
aren't all defaulting back to this one easy trope
38
148000
4000
Jag tror att det var den här killen - Alberto Giacometti,
02:32
like they invented it, right?
39
152000
2000
02:34
Could it be there is something more going on here?
40
154000
3000
här med några av sina skulpturer på 100-francssedeln.
02:37
Something deliberate, something secret,
41
157000
3000
Han gjorde det med det här kända verket
från New Yorks Museum of Modern Art.
02:40
and who got the four in the morning bad rap ball rolling anyway?
42
160000
4000
Dess titel - Palatset vid Klockan Fyra på Morgonen -
02:44
I say this guy -- Alberto Giacometti, shown here
43
164000
4000
(Skratt)
1932.
02:48
with some of his sculptures on the Swiss 100 franc note.
44
168000
3000
Inte bara den första kryptiska referensen
02:51
He did it with this famous piece
45
171000
2000
till 04:00 jag hittat.
02:53
from the New York Museum of Modern Art.
46
173000
2000
Jag tror att den här så kallade första surrealistiska skulpturen
02:55
Its title -- "The Palace at Four in the Morning --
47
175000
3000
kan förse oss med en nyckel till praktiskt taget
02:58
(Laughter)
48
178000
1000
03:00
1932.
49
180000
3000
alla artistiska tolkningar av fyra på morgonen därefter.
03:03
Not just the earliest cryptic reference
50
183000
2000
Jag kallar det här "Giacometti-koden", speciellt för TED.'
03:05
to four in the morning I can find.
51
185000
1000
03:06
I believe that this so-called first surrealist sculpture
52
186000
4000
Nej, varsågoda att ta fram era Blackberries
03:10
may provide an incredible key to virtually
53
190000
4000
eller era iPhones om ni har dem på er.
Det fungerar ungefär så här - det här är en Google-sökning
03:14
every artistic depiction of four in the morning to follow it.
54
194000
3000
efter "klockan fyra på morgonen".
03:17
I call this The Giacometti Code, a TED exclusive.
55
197000
4000
Det kan variera men detta är rätt typiskt.
De tio första resultaten visar
03:21
No, feel free to follow along on your Blackberries
56
201000
3000
fyra träffar på Faron Youngs sång "It's Four in the Morning",
03:24
or your iPhones if you've got them.
57
204000
2000
03:26
It works a little something like -- this is a recent Google search
58
206000
3000
tre träffar på Judi Denchs film "Four in the Morning",
03:29
for four in the morning.
59
209000
2000
en träff på Wislawa Szymborskas dikt "Four in the Morning".
03:31
Results vary, of course. This is pretty typical.
60
211000
2000
03:33
The top 10 results yield you
61
213000
2000
Men vad, frågar ni er kanske, har en polsk poet, en brittisk 'dame',
03:35
four hits for Faron Young's song, "It's Four in the Morning,"
62
215000
5000
och en country-stjärna gemensamt
03:40
three hits for Judi Dench's film, "Four in the Morning,"
63
220000
4000
bortsett från det här fantastiska Google-resultatet?
03:44
one hit for Wislawa Szymborska's poem, "Four in the Morning."
64
224000
4000
Nå, låt oss börja med Faron Young som föddes - som av en händelse
03:48
But what, you may ask, do a Polish poet, a British Dame,
65
228000
4000
år 1932.
03:52
a country music hall of famer all have in common
66
232000
3000
(Skratt)
År 1996 sköt han sig själv i huvudet, den nionde december -
03:55
besides this totally excellent Google ranking?
67
235000
3000
03:58
Well, let's start with Faron Young -- who was born incidentally
68
238000
5000
vilket råkar vara Judi Denchs födelsedag.
04:03
in 1932.
69
243000
2000
(Skratt)
04:05
(Laughter)
70
245000
2000
Men han dog inte på Denchs födelsedag.
04:07
In 1996, he shot himself in the head on December ninth --
71
247000
6000
Han höll ut ända till dagen därpå då han slutligen gick bort
till följd av en förment självförvållad skottskada vid 64 års ålder -
04:13
which incidentally is Judi Dench's birthday.
72
253000
3000
04:16
(Laughter)
73
256000
3000
vilket händelsevis råkar vara Alberto Giacomettis ålder då han dog.
04:19
But he didn't die on Dench's birthday.
74
259000
2000
Och var befann sig då Wislawa Szymborska?
04:21
He languished until the following afternoon when he finally succumbed
75
261000
3000
Hon har världens mest vattentäta alibi.
04:24
to a supposedly self-inflicted gunshot wound at the age of 64 --
76
264000
5000
På precis den dagen, den tionde december, 1996, då herr Fyra-på-morgonen,
04:29
which incidentally is how old Alberto Giacometti was when he died.
77
269000
5000
Faron Young, drog sin sista suck i Nashville, Tennessee,
04:34
Where was Wislawa Szymborska during all this?
78
274000
2000
Var fröken Fyra-på-morgonen - en av dem - Wislawa Szymborska
04:36
She has the world's most absolutely watertight alibi.
79
276000
4000
i Stockholm för att ta emot Nobelpriset i litteratur.
04:40
On that very day, December 10, 1996 while Mr. Four in the Morning,
80
280000
5000
100 år, på dagen, efter självaste Alfred Nobels död.
04:45
Faron Young, was giving up the ghost in Nashville, Tennessee,
81
285000
3000
04:48
Ms. Four in the Morning -- or one of them anyway -- Wislawa Szymborska
82
288000
3000
Sammanträffande? Nej, skrämmande.
(Skratt)
04:52
was in Stockholm, Sweden, accepting the Nobel Prize for Literature.
83
292000
5000
Sammanträffanden har en simplare form.
Som om jag sa,
"Hörru, visste du att Nobelpriset instiftades år 1901,
04:57
100 years to the day after the death of Alfred Nobel himself.
84
297000
5000
vilket råkar vara precis det år som Alberto Giacometti föddes?"
05:02
Coincidence? No, it's creepy.
85
302000
2000
Nej, allt passar inte så väl in i paradigmet,
05:04
(Laughter)
86
304000
2000
05:06
Coincidence to me has a much simpler metric.
87
306000
2000
05:08
That's like me telling you,
88
308000
1000
men det betyder inte att någonting inte är på gång
05:09
"Hey, you know the Nobel Prize was established in 1901,
89
309000
3000
i allra högsta grad.
05:12
which coincidentally is the same year Alberto Giacometti was born?"
90
312000
5000
Faktum är att vissa personer härinne
vill nog inte att jag ska visa det här klippet.
05:17
No, not everything fits so tidily into the paradigm,
91
317000
4000
(Skratt)
Homer Simpson: Vi har en tennisplan, simbassäng, biosalong...
05:21
but that does not mean there's not something going on
92
321000
3000
Du menar att om jag vill ha fläskkotletter, även mitt i natten,
05:24
at the highest possible levels.
93
324000
2000
så lagar din kille till dem?
05:26
In fact there are people in this room
94
326000
2000
Absolut, det är det han får betalt för.
05:28
who may not want me to show you this clip we're about to see.
95
328000
4000
Så, behöver du handdukar, tvätt, hembiträden?
HS: Vänta, vänta, vänta, vänta - få se om jag har förstått.
05:32
(Laughter)
96
332000
1000
05:33
Video: Homer Simpson: We have a tennis court, a swimming pool, a screening room --
97
333000
2000
Det är julafton, klockan fyra på morgonen.
05:35
You mean if I want pork chops, even in the middle of the night,
98
335000
3000
Min mage kurrar.
05:38
your guy will fry them up?
99
338000
2000
Marge Simpson: Homer, snälla du.
05:40
Herbert Powell: Sure, that's what he's paid for.
100
340000
2000
Rives: Vänta, vänta, vänta, vänta, vänta.
05:42
Now do you need towels, laundry, maids?
101
342000
3000
Få se om jag har förstått det här, Matt.
05:45
HS: Wait, wait, wait, wait, wait, wait -- let me see if I got this straight.
102
345000
3000
(Skratt)
05:48
It is Christmas Day, 4 a.m.
103
348000
2000
När Homer ska föreställa sig
05:50
There's a rumble in my stomach.
104
350000
2000
det mest avlägsna tillfället, inte bara vad gäller tiden,
05:52
Marge Simpson: Homer, please.
105
352000
2000
05:54
Rives: Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait.
106
354000
2000
utan hela jäkla kalendern, så tänker han på 04:00
05:56
Let me see if I got this straight, Matt.
107
356000
3000
på Jesusbarnets födelsedag.
05:59
(Laughter)
108
359000
2000
Och nej, jag vet inte hur det passar in
06:01
When Homer Simpson needs to imagine
109
361000
3000
i hela den här komplotten, men givetvis
06:04
the most remote possible moment of not just the clock,
110
364000
3000
känner jag igen ett kodat meddelande när jag ser det.
06:07
but the whole freaking calendar, he comes up with 0400
111
367000
4000
(Skratt)
06:11
on the birthday of the Baby Jesus.
112
371000
2000
Jag sa att jag känner igen ett kodat meddelande när jag ser det.
06:13
And no, I don't know how it works
113
373000
3000
06:16
into the whole puzzling scheme of things, but obviously
114
376000
4000
Och hörni, ni kan köpa Bill Clintons "Mitt Liv"
från bokaffären här på TED.
06:20
I know a coded message when I see one.
115
380000
4000
Läs den från pärm till pärm och leta efter dolda referenser.
Eller gå in på Random House hemsida där ni hittar detta utdrag.
06:24
(Laughter)
116
384000
1000
06:25
I said, I know a coded message when I see one.
117
385000
4000
Och hur långt tror ni att vi måste scrolla
06:29
And folks, you can buy a copy of Bill Clinton's "My Life"
118
389000
3000
för att hitta den gyllene biljetten?
Kan ni tänka er, ett tiotal stycken?
06:32
from the bookstore here at TED.
119
392000
2000
06:34
Parse it cover to cover for whatever hidden references you want.
120
394000
3000
Det här är sida 474 i er pocketbok om ni hänger med:
06:37
Or you can go to the Random House website where there is this excerpt.
121
397000
3000
"Även om det var bättre, så var jag ännu inte nöjd
06:40
And how far down into it you figure we'll have to scroll
122
400000
2000
med invigningstalet.
06:42
to get to the golden ticket?
123
402000
3000
Det måste ha stått mina talskrivare upp i halsen
06:45
Would you believe about a dozen paragraphs?
124
405000
3000
för vi höll på med det mellan klockan ett och fyra på morgonen
06:48
This is page 474 on your paperbacks if you're following along:
125
408000
3000
på invigningsdagen, och jag fortsatte att ändra på det."
06:51
"Though it was getting better, I still wasn't satisfied
126
411000
3000
Såklart du gjorde, för du har förberett dig hela ditt liv
06:54
with the inaugural address.
127
414000
2000
06:56
My speechwriters must have been tearing their hair out
128
416000
3000
för det här historiska ögonblicket som helt enkelt smyger sig på.
06:59
because as we worked between one and four in the morning
129
419000
3000
Och sedan -
(Skratt)
07:02
on Inauguration Day, I was still changing it."
130
422000
4000
tre stycken därefter har vi den här pärlan:
07:06
Sure you were, because you've prepared your entire life
131
426000
3000
"Vi återvände till Blair House för att se över talet en sista gång.
07:09
for this historic quadrennial event that just sort of sneaks up on you.
132
429000
4000
Det hade förbättrats markant sedan 04:00."
07:13
And then --
133
433000
1000
Nå, hur skulle det ha gått till?
07:14
(Laughter)
134
434000
2000
Han skriver själv att han antingen sov,
07:16
three paragraphs later we get this little beauty:
135
436000
4000
var vid ett bönemöte med Al och Tipper, eller lärde sig hur man
utlöser en kärnkraftmissil ur en resväska.
07:21
"We went back to Blair House to look at the speech for the last time.
136
441000
3000
Vad händer med amerikanska presidenter på invigningsdagen klockan fyra på morgonen?
07:24
It had gotten a lot better since 4 a.m."
137
444000
3000
07:27
Well, how could it have?
138
447000
2000
Vad hände med William Jefferson Clinton?
07:29
By his own writing, this man was either asleep,
139
449000
2000
Vi får kanske aldrig veta.
07:31
at a prayer meeting with Al and Tipper or learning how to launch
140
451000
3000
Och jag har märkt att han inte direkt är här idag
07:34
a nuclear missile out of a suitcase.
141
454000
3000
för att svara på tuffa frågor.
(Skratt)
07:37
What happens to American presidents at 0400 on inauguration day?
142
457000
4000
Det hade kunnat bli besvärligt, eller hur?
Jag menar, detta hände ändå på hans vakt.
07:41
What happened to William Jefferson Clinton?
143
461000
2000
Men om han vore här -
07:43
We might not ever know.
144
463000
2000
(Skratt)
07:45
And I noticed, he's not exactly around here today
145
465000
3000
så skulle han kanske påminna oss, som han gör i sammanfattningen till sin biografi,
07:48
to face any tough questions.
146
468000
2000
att just den dagen började Bill Clinton en resa -
07:50
(Laughter)
147
470000
2000
07:52
It could get awkward, right?
148
472000
2000
en resa som tog honom ända till posten som
07:54
I mean after all, this whole business happened on his watch.
149
474000
2000
demokraternas första president
07:56
But if he were here --
150
476000
2000
vald till två konsekutiva perioder på årtionden.
07:58
(Laughter)
151
478000
1000
07:59
he might remind us, as he does in the wrap-up to his fine autobiography,
152
479000
4000
På generationer.
Den förste sedan den här mannen, Franklin Delano Roosevelt,
08:03
that on this day Bill Clinton began a journey --
153
483000
3000
som började sin egen motstyckeslösa resa
08:06
a journey that saw him go on to become
154
486000
2000
08:08
the first Democrat president elected
155
488000
2000
långt tillbaka under sitt första val,
08:10
to two consecutive terms in decades.
156
490000
3000
långt tillbaka på den gamla, goda tiden. Långt tillbaka, år 1932,
08:13
In generations.
157
493000
2000
08:15
The first since this man, Franklin Delano Roosevelt,
158
495000
3000
08:18
who began his own unprecedented journey
159
498000
3000
(Skratt)
året då Alberto Giacometti
08:21
way back at his own first election,
160
501000
3000
(Skratt)
skapade "Palatset vid Klockan Fyra på Morgonen".
08:24
way back in a simpler time, way back in 1932 --
161
504000
7000
Året då den här, nu bortgångne rösten
kom till den här galna världen vi lever i.
08:32
(Laughter)
162
512000
1000
08:33
the year Alberto Giacometti
163
513000
1000
08:34
(Laughter)
164
514000
1000
(Musik)
08:36
made "The Palace at Four in the Morning."
165
516000
2000
08:38
The year, let's remember, that this voice, now departed,
166
518000
4000
08:42
first came a-cryin' into this big old crazy world of ours.
167
522000
5000
08:47
(Music)
168
527000
24000
(Applåder)
09:11
(Applause)
169
551000
2000

Original video on YouTube.com
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7