The 4 a.m. mystery | Rives

779,164 views ・ 2007-07-19

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Faisal Jeber المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:27
This is a recent comic strip from the Los Angeles Times.
0
27000
2000
هذا هو الشريط الهزلي الأحدث من صحيفة لوس أنجلوس تايمز.
00:29
The punch line?
1
29000
2000
خط اللكمة؟
00:31
"On the other hand, I don't have to get up at four
2
31000
2000
"ومن ناحية أخرى ، لا يجب علي أن استيقظ عند الرابعة
00:33
every single morning to milk my Labrador."
3
33000
2000
في كل صباح لأحلب كلبي"
00:35
This is a recent cover of New York Magazine.
4
35000
3000
هذا هو غلاف العدد الاخير من مجلة نيويورك.
00:38
Best hospitals where doctors say they would go for cancer treatment,
5
38000
3000
أفضل المستشفيات هي التي ينصح الاطباء بها لعلاج السرطان،
00:41
births, strokes, heart disease, hip replacements, 4 a.m. emergencies.
6
41000
5000
الولادات، السكتات الدماغية، أمراض القلب واستبدال مفصل الورك في صالة الطوارئ عند الرابعة صباحا.
00:46
And this is a song medley I put together --
7
46000
2000
وهذه اغنية من تأليفي --
00:49
(Music)
8
49000
19000
(موسيقى)
01:09
Did you ever notice that four in the morning has become
9
69000
2000
هل لاحظت من قبل ان الرابعة صباحا اصبحت
01:11
some sort of meme or shorthand?
10
71000
3000
نوع من الاختزال او الاختصار؟
01:14
It means something like you are awake at the worst possible hour.
11
74000
4000
انها تعني شيئا ما يشبه انك مستيقظ في أسوأ ساعة ممكنة.
01:18
(Laughter)
12
78000
1000
(ضحك)
01:19
A time for inconveniences, mishaps, yearnings.
13
79000
5000
وقت غير ملائم، متعثر، متحسر.
01:24
A time for plotting to whack the chief of police,
14
84000
3000
وقت ملائم للتخطيط للاطاحة بقائد الشرطة،
01:27
like in this classic scene from "The Godfather."
15
87000
2000
مثل مشهد تقليدي في فيلم "العراب".
01:29
Coppola's script describes these guys as, "exhausted in shirt sleeves.
16
89000
3000
المخرج كوبولا يصف في نص الفيلم هؤلاء " المنهكون في قمصان نص كم
01:32
It is four in the morning."
17
92000
2000
عند الرابعة صباحا".
01:34
(Laughter)
18
94000
1000
(ضحك)
01:35
A time for even grimmer stuff than that,
19
95000
2000
وهناك وقت لأكثر سوداوية من تلك الاشياء،
01:37
like autopsies and embalmings in Isabel Allende's
20
97000
3000
مثل التشريح و تحنيط ايزابيل الليندي
01:40
"The House of the Spirits."
21
100000
2000
في فلم "بيت الارواح".
01:42
After the breathtaking green-haired Rosa is murdered,
22
102000
2000
بعد المشهد الذي يحبس الانفاس لقتل روزا ذات الشعر الاخضر،
01:44
the doctors preserve her with unguents and morticians' paste.
23
104000
3000
الاطباء يحفظونها بالمراهم و معاجين التحنيط.
01:47
They worked until four o'clock in the morning.
24
107000
3000
استمروا بالعمل حتى الرابعة صباحا
01:50
A time for even grimmer stuff than that,
25
110000
3000
وهناك وقت لأكثر سوداوية من تلك الاشياء،
01:53
like in last April's New Yorker magazine.
26
113000
3000
كما ورد في عدد نيسان من مجلة النيويوركر،
01:56
This short fiction piece by Martin Amis
27
116000
2000
هذه قطعة قصيرة من خيال مارتن اميس
01:58
starts out, "On September 11, 2001, he opened his eyes
28
118000
4000
تبدأ بـ " فتح عينه في، 11 ايلول\سبتمبر 2001
02:02
at 4 a.m. in Portland, Maine,
29
122000
2000
عند الرابعة صباحا في مدينة بورتلاند، و لاية ماين,
02:04
and Mohamed Atta's last day began."
30
124000
4000
و اليوم الاخير لـ محمد عطا قد بدأ".
02:08
For a time that I find to be the most placid
31
128000
3000
ذاك الوقت الذي يكون الأكثر هدوءا
02:11
and uneventful hour of the day, four in the morning sure gets
32
131000
4000
و كساعة هادئة من اليوم, الرابعة صباحا تحصل على
02:15
an awful lot of bad press --
33
135000
2000
الكثير من التغطية الاعلامية السيئة --
02:17
(Laughter)
34
137000
1000
(ضحك)
02:18
across a lot of different media from a lot of big names.
35
138000
3000
عبر الكثير من وسائل الإعلام المختلفة و من الكثير من الاسماء الكبيرة.
02:21
And it made me suspicious.
36
141000
3000
مما اثار شكوكي.
02:24
I figured, surely some of the most creative artistic minds in the world, really,
37
144000
4000
أنا أحسب، ومن المؤكد ان بعض العقول الفنية الاكثر ابداعا في العالم، حقا،
02:28
aren't all defaulting back to this one easy trope
38
148000
4000
ليس كل هذا التعثر مرة أخرى سهل مجازا
02:32
like they invented it, right?
39
152000
2000
كانهم من ابتكره، اليس كذلك؟
02:34
Could it be there is something more going on here?
40
154000
3000
يمكن أن يكون هناك شيء أخر يجري هنا؟
02:37
Something deliberate, something secret,
41
157000
3000
شيء متعمد، سري،
02:40
and who got the four in the morning bad rap ball rolling anyway?
42
160000
4000
ومن الذي حصل على الكرة السيئة للراب عند الرابعة صباحا على أية حال؟
02:44
I say this guy -- Alberto Giacometti, shown here
43
164000
4000
انا اقول، انه -- البرتو جياكومتي، الظاهر هنا
02:48
with some of his sculptures on the Swiss 100 franc note.
44
168000
3000
مع بعض من منحوتاته على عملة الـ 100 فرنك سويسري.
02:51
He did it with this famous piece
45
171000
2000
انه فعل ذلك مع هذه القطعة الشهيرة
02:53
from the New York Museum of Modern Art.
46
173000
2000
من متحف نيويورك للفن الحديث.
02:55
Its title -- "The Palace at Four in the Morning --
47
175000
3000
عنوانها -- "قصر في الرابعة صباحا --
02:58
(Laughter)
48
178000
1000
(ضحك)
03:00
1932.
49
180000
3000
1932.
03:03
Not just the earliest cryptic reference
50
183000
2000
ليس فقط بالاشارة لأبكر وقت خفي
03:05
to four in the morning I can find.
51
185000
1000
الرابعة صباحا كما و جدت.
03:06
I believe that this so-called first surrealist sculpture
52
186000
4000
وأعتقد أن هذا ما يسمى أول نحت سريالي
03:10
may provide an incredible key to virtually
53
190000
4000
قد يوفر تقريبا مفتاح لا يصدق
03:14
every artistic depiction of four in the morning to follow it.
54
194000
3000
لمتابعة الخيال الفني للرابعة صباحا.
03:17
I call this The Giacometti Code, a TED exclusive.
55
197000
4000
وأنا أسمي هذه شفرة جياكوميتي، حصريا لـ تيد.
03:21
No, feel free to follow along on your Blackberries
56
201000
3000
لا، لا تترددوا في متابعة البلاك بيري خاصتكم
03:24
or your iPhones if you've got them.
57
204000
2000
او الاي فون الخاص بك أو إذا كنت قد حصلت عليه.
03:26
It works a little something like -- this is a recent Google search
58
206000
3000
يعمل قليلا ما يشبه -- وهذا هو أحدث مجموعات البحث
03:29
for four in the morning.
59
209000
2000
عند الرابعة صباحا.
03:31
Results vary, of course. This is pretty typical.
60
211000
2000
تختلف النتائج ، بطبيعة الحال. هذا اعتيادي تماما.
03:33
The top 10 results yield you
61
213000
2000
نتائجك العشرة الاولى
03:35
four hits for Faron Young's song, "It's Four in the Morning,"
62
215000
5000
أربعة نقاط لأغنية فارون يونج، "إنها الرابعة صباحا".
03:40
three hits for Judi Dench's film, "Four in the Morning,"
63
220000
4000
ثلاثة نقاط لفلم جودي دنك، "إنها الرابعة صباحا".
03:44
one hit for Wislawa Szymborska's poem, "Four in the Morning."
64
224000
4000
نقطة واحدة لقصيدة ويسلاوا سزيمبرسكا "إنها الرابعة صباحا".
03:48
But what, you may ask, do a Polish poet, a British Dame,
65
228000
4000
ولكن، قد تتسائل ، شاعر بولندي، وسيدة بريطانية،
03:52
a country music hall of famer all have in common
66
232000
3000
قاعة موسيقى ريفية تجمع كل المشاهير
03:55
besides this totally excellent Google ranking?
67
235000
3000
إلى جانب هذا الترتيب الممتاز تماما في محرك بحث جوجل؟
03:58
Well, let's start with Faron Young -- who was born incidentally
68
238000
5000
حسنا ، دعنا نبدأ فارون يونغ -- الذي ولد، بالمصادفة،
04:03
in 1932.
69
243000
2000
في عام 1932.
04:05
(Laughter)
70
245000
2000
(ضحك)
04:07
In 1996, he shot himself in the head on December ninth --
71
247000
6000
في عام 1996، أطلق النار على رأسه في التاسع من كانون الاول / ديسمبر --
04:13
which incidentally is Judi Dench's birthday.
72
253000
3000
وبالمصادفة هو عيد ميلاد جودي دنش.
04:16
(Laughter)
73
256000
3000
(ضحك)
04:19
But he didn't die on Dench's birthday.
74
259000
2000
لكنه لم يمت يوم عيد ميلاد دنش.
04:21
He languished until the following afternoon when he finally succumbed
75
261000
3000
وظل يكابد الالام حتى بعد ظهر اليوم التالي عندما استسلم أخيرا
04:24
to a supposedly self-inflicted gunshot wound at the age of 64 --
76
264000
5000
لجرح مفترض من طلق ناري ذاتي في سن 64 --
04:29
which incidentally is how old Alberto Giacometti was when he died.
77
269000
5000
وهو، بالمصادفة، عمر البيرتو جياكوميتي عند وفاته.
04:34
Where was Wislawa Szymborska during all this?
78
274000
2000
اين كانت يسلاوا سزيمبروسكا خلال كل هذا؟
04:36
She has the world's most absolutely watertight alibi.
79
276000
4000
كانت لها الغيبة الاكثر تأكيدا في العالم عن موقع الجريمة.
04:40
On that very day, December 10, 1996 while Mr. Four in the Morning,
80
280000
5000
وفي ذلك اليوم بالذات، 10 ديسمبر 1996 في حين كان السيد الرابعة صباحا،
04:45
Faron Young, was giving up the ghost in Nashville, Tennessee,
81
285000
3000
فارون يونغ ،كان ينازع في ناشفيل بولاية تنيسي،
04:48
Ms. Four in the Morning -- or one of them anyway -- Wislawa Szymborska
82
288000
3000
السيدة الرابعة صباحا -- أو واحد منهم على أي حال -- ويسلاوا سزيمبروسكا
04:52
was in Stockholm, Sweden, accepting the Nobel Prize for Literature.
83
292000
5000
كانت في ستوكهولم في السويد، تستلم جائزة نوبل للأدب.
04:57
100 years to the day after the death of Alfred Nobel himself.
84
297000
5000
بعد 100 عاما من يوم وفاة الفريد نوبل نفسه.
05:02
Coincidence? No, it's creepy.
85
302000
2000
صدفة؟ لا، انها مؤامرة.
05:04
(Laughter)
86
304000
2000
(ضحك)
05:06
Coincidence to me has a much simpler metric.
87
306000
2000
الصدفة تمثل لي لديها سحر أبسط بكثير.
05:08
That's like me telling you,
88
308000
1000
هذا يجعلني اخبركم،
05:09
"Hey, you know the Nobel Prize was established in 1901,
89
309000
3000
"مهلا ، أنت تعرف على جائزة نوبل أنشئت عام 1901،
05:12
which coincidentally is the same year Alberto Giacometti was born?"
90
312000
5000
من قبيل الصدفة هو نفس العام الذي ولد فيه ألبيرتو جياكوميتي؟"
05:17
No, not everything fits so tidily into the paradigm,
91
317000
4000
لا ، ليس كل مرتب بشكل مناسب في النموذج،
05:21
but that does not mean there's not something going on
92
321000
3000
ولكن هذا لا يعني أن ليس هناك شيئا ما يجري
05:24
at the highest possible levels.
93
324000
2000
على أعلى المستويات الممكنة.
05:26
In fact there are people in this room
94
326000
2000
في الواقع هناك شخصا في هذه الغرفة
05:28
who may not want me to show you this clip we're about to see.
95
328000
4000
الذي قد لا يريد مني أن اعرض لكم هذا الفيديو الذي على و شك ان نراه الان.
05:32
(Laughter)
96
332000
1000
(ضحك)
05:33
Video: Homer Simpson: We have a tennis court, a swimming pool, a screening room --
97
333000
2000
الفيديو : لدينا ملعب تنس، حمام سباحة، وغرفة الفحص --
05:35
You mean if I want pork chops, even in the middle of the night,
98
335000
3000
يعني لو كنت أريد شرائح لحم الخنزير، وحتى في منتصف الليل،
05:38
your guy will fry them up?
99
338000
2000
صاحبك سيقليها لك؟
05:40
Herbert Powell: Sure, that's what he's paid for.
100
340000
2000
بالتأكيد، وهذا مايدفع له لعمله.
05:42
Now do you need towels, laundry, maids?
101
342000
3000
الآن هل تحتاج مناشف، غسيل ملابس، خادمات؟
05:45
HS: Wait, wait, wait, wait, wait, wait -- let me see if I got this straight.
102
345000
3000
انتظر ، انتظر ، انتظر ، انتظر ، انتظر ، انتظر -- دعني أرى إذا كنت فهمت هذا بشكل صحيح.
05:48
It is Christmas Day, 4 a.m.
103
348000
2000
انها الرابعة صباحا من يوم الميلاد.
05:50
There's a rumble in my stomach.
104
350000
2000
معدتي تقرقر.
05:52
Marge Simpson: Homer, please.
105
352000
2000
هومر، رجاءً.
05:54
Rives: Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait.
106
354000
2000
انتظر ، انتظر ، انتظر ، انتظر ، انتظر ، انتظر ، انتظر.
05:56
Let me see if I got this straight, Matt.
107
356000
3000
دعني أرى إذا كنت فهمت هذا بشكل صحيح ياصاح.
05:59
(Laughter)
108
359000
2000
(ضحك)
06:01
When Homer Simpson needs to imagine
109
361000
3000
كوميديا الكرتون سيمبسون تحتاج إلى تخيل
06:04
the most remote possible moment of not just the clock,
110
364000
3000
اللحظة الاقل امكانية ليس فقط على مدار الساعة،
06:07
but the whole freaking calendar, he comes up with 0400
111
367000
4000
ولكن من كل التقويم العجيب، هو يختار الرابعة صباحا
06:11
on the birthday of the Baby Jesus.
112
371000
2000
في يوم ميلاد يسوع الطفل.
06:13
And no, I don't know how it works
113
373000
3000
و لا، لا أعرف كيف يعمل هذا
06:16
into the whole puzzling scheme of things, but obviously
114
376000
4000
في المخطط المحير للأشياء، ولكن من الواضح،
06:20
I know a coded message when I see one.
115
380000
4000
وأنا أعرف الرسالة المشفرة عندما أراها.
06:24
(Laughter)
116
384000
1000
(ضحك)
06:25
I said, I know a coded message when I see one.
117
385000
4000
قلت، أنا أعرف الرسالة المشفرة عندما أرى واحدة.
06:29
And folks, you can buy a copy of Bill Clinton's "My Life"
118
389000
3000
ايها الصحب، يمكنكم شراء نسخة من كتاب بيل كلينتون "حياتي"
06:32
from the bookstore here at TED.
119
392000
2000
من المكتبة هنا في تيد.
06:34
Parse it cover to cover for whatever hidden references you want.
120
394000
3000
حلل الكتاب من الجلد الى الجلد بحثا عن اي مرجع خفي تريده.
06:37
Or you can go to the Random House website where there is this excerpt.
121
397000
3000
أو يمكنك الذهاب إلى موقع راندوم هاوس حيث يوجد هذا المقتطف.
06:40
And how far down into it you figure we'll have to scroll
122
400000
2000
وإلى أي مدى أسفل سيتعين علينا ان ننتقل
06:42
to get to the golden ticket?
123
402000
3000
للحصول على التذكرة الذهبية؟
06:45
Would you believe about a dozen paragraphs?
124
405000
3000
هل تصدق، بدزينة من الفقرات؟
06:48
This is page 474 on your paperbacks if you're following along:
125
408000
3000
هذه الصفحة 474 في النسخة ذات الغلاف الورقي ، إذا كنت متابعا التالي:
06:51
"Though it was getting better, I still wasn't satisfied
126
411000
3000
"على الرغم من أنه لم يتحسن ، أنا لا ازال غير راض
06:54
with the inaugural address.
127
414000
2000
عن خطاب التنصيب.
06:56
My speechwriters must have been tearing their hair out
128
416000
3000
كاتبوا خطبي لابد انهم يقطعون شعورهم
06:59
because as we worked between one and four in the morning
129
419000
3000
لأننا، عملنا ما بين الواحدة والرابعة صباحا
07:02
on Inauguration Day, I was still changing it."
130
422000
4000
في يوم التنصيب، وانا مستمر في التنقيح".
07:06
Sure you were, because you've prepared your entire life
131
426000
3000
بالتأكيد، لأنك قد جهزت كامل حياتك
07:09
for this historic quadrennial event that just sort of sneaks up on you.
132
429000
4000
لهذا الحدث التاريخي الذي يعقد كل أربع سنوات، هذا نوعا ما خيانة لك.
07:13
And then --
133
433000
1000
وبعد ذلك--
07:14
(Laughter)
134
434000
2000
(ضحك)
07:16
three paragraphs later we get this little beauty:
135
436000
4000
بعد ثلاث فقرات لاحقة نحصل على هذا القليل من الجمال:
07:21
"We went back to Blair House to look at the speech for the last time.
136
441000
3000
"عدنا الى بلير هاوس لننظر إلى الخطاب للمرة الأخيرة.
07:24
It had gotten a lot better since 4 a.m."
137
444000
3000
لقد تحسن كثيرا منذ الرابعة صباحا"
07:27
Well, how could it have?
138
447000
2000
حسنا، كيف حدث هذا؟
07:29
By his own writing, this man was either asleep,
139
449000
2000
من كتاباته، هذا الرجل كان إما نائما،
07:31
at a prayer meeting with Al and Tipper or learning how to launch
140
451000
3000
في اجتماع للصلاة مع آل و تيبر أو تعلم كيفية اطلاق
07:34
a nuclear missile out of a suitcase.
141
454000
3000
صاروخ نووي من حقيبة ملابس.
07:37
What happens to American presidents at 0400 on inauguration day?
142
457000
4000
ماذا يحدث لرؤساء الولايات المتحدة في الرابعة من صباح يوم التنصيب؟
07:41
What happened to William Jefferson Clinton?
143
461000
2000
ماذا حدث لويليام جيفرسون كلينتون؟
07:43
We might not ever know.
144
463000
2000
ربما لن نعرف هذا ابدا.
07:45
And I noticed, he's not exactly around here today
145
465000
3000
ولقد لاحظت، انه ليس هنا اليوم بالضبط
07:48
to face any tough questions.
146
468000
2000
ليواجه اي اسئلة صعبة.
07:50
(Laughter)
147
470000
2000
(ضحك)
07:52
It could get awkward, right?
148
472000
2000
سيكون ذلك محرجا، أليس كذلك؟
07:54
I mean after all, this whole business happened on his watch.
149
474000
2000
انا اعني، بعد كل شيء، هذا العمل كله حدث في عهده.
07:56
But if he were here --
150
476000
2000
ولكن اذا كان هنا--
07:58
(Laughter)
151
478000
1000
(ضحك)
07:59
he might remind us, as he does in the wrap-up to his fine autobiography,
152
479000
4000
انه ربما يذكرنا، كما يفعل في الجلسة الختامية لسيرته الذاتية،
08:03
that on this day Bill Clinton began a journey --
153
483000
3000
انه في هذا اليوم، بدأت رحلة بيل كلينتون --
08:06
a journey that saw him go on to become
154
486000
2000
رحلة جعلته يصبح
08:08
the first Democrat president elected
155
488000
2000
أول رئيس ديمقراطي منتخب
08:10
to two consecutive terms in decades.
156
490000
3000
مرتين متتاليتين منذ عقود.
08:13
In generations.
157
493000
2000
لاجيال.
08:15
The first since this man, Franklin Delano Roosevelt,
158
495000
3000
للمرة الاولى منذ، فرانكلين ديلانو روزفلت،
08:18
who began his own unprecedented journey
159
498000
3000
الذي بدأ رحلته غير المسبوقة
08:21
way back at his own first election,
160
501000
3000
في طريق العودة لانتخابه للمرة الأولى،
08:24
way back in a simpler time, way back in 1932 --
161
504000
7000
في طريق العودة في فترة زمنية بسيطة، العودة في 1932 --
08:32
(Laughter)
162
512000
1000
(ضحك)
08:33
the year Alberto Giacometti
163
513000
1000
في السنة التي البيرتو جياكوميتي
08:34
(Laughter)
164
514000
1000
(ضحك)
08:36
made "The Palace at Four in the Morning."
165
516000
2000
كتب "قصر في الرابعة صباحا".
08:38
The year, let's remember, that this voice, now departed,
166
518000
4000
هذه السنة، دعونا نتذكر، أن هذا الصوت، غادر الآن،
08:42
first came a-cryin' into this big old crazy world of ours.
167
522000
5000
قدم لأول مرة لعالمنا الكبير المجنون القديم وهو يبكي.
08:47
(Music)
168
527000
24000
(موسيقى)
09:11
(Applause)
169
551000
2000
(تصفيق)

Original video on YouTube.com
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7