The 4 a.m. mystery | Rives

Rives sabahın dördü hakkında konuşuyor

798,120 views ・ 2007-07-19

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: yasin alp aluç Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:27
This is a recent comic strip from the Los Angeles Times.
0
27000
2000
Los Angeles Times'da son zamanlarda yayınlanmış bir karikatür.
00:29
The punch line?
1
29000
2000
Esprili cümlesi?
00:31
"On the other hand, I don't have to get up at four
2
31000
2000
"Diğer yandan, her sabah saat dörtte
00:33
every single morning to milk my Labrador."
3
33000
2000
Labrador'umu sağmak için kalkmam gerekmiyor."
00:35
This is a recent cover of New York Magazine.
4
35000
3000
Bu, New York Magazine'in son zamanlardaki bir sayısının kapağı.
00:38
Best hospitals where doctors say they would go for cancer treatment,
5
38000
3000
En iyi hastane, doktorlarının kanser, doğum, felç, kalp hastalığı,
00:41
births, strokes, heart disease, hip replacements, 4 a.m. emergencies.
6
41000
5000
bel yerleştirme tedavisi yaptığı, sabah saat 4'te acil servisi açık olandır.
00:46
And this is a song medley I put together --
7
46000
2000
Bu da benim bir araya getirdiğim şarkılar --
00:49
(Music)
8
49000
19000
(Müzik)
01:09
Did you ever notice that four in the morning has become
9
69000
2000
Daha önce sabah saat dördün
01:11
some sort of meme or shorthand?
10
71000
3000
farklı bir anlam taşıdğını fark etmiş miydiniz?
01:14
It means something like you are awake at the worst possible hour.
11
74000
4000
Mümkün olan en kötü saatte uyanık olduğunuz anlamına geliyor.
01:18
(Laughter)
12
78000
1000
(Gülüşmeler)
01:19
A time for inconveniences, mishaps, yearnings.
13
79000
5000
Uygunsuzluklar, aksilikler, özlemler için uygun bir zaman.
01:24
A time for plotting to whack the chief of police,
14
84000
3000
"Baba" filminin bu klasik sahnesinde olduğu gibi,
01:27
like in this classic scene from "The Godfather."
15
87000
2000
polis müdürünü öldürmek için plan yapılacak bir saat.
01:29
Coppola's script describes these guys as, "exhausted in shirt sleeves.
16
89000
3000
Coppola'nın senaryosu bu adamları şöyle tanımlıyor " gömlekli, tükenmiş bir halde."
01:32
It is four in the morning."
17
92000
2000
Saat sabahın dördüdür."
01:34
(Laughter)
18
94000
1000
(Gülüşmeler)
01:35
A time for even grimmer stuff than that,
19
95000
2000
Bundan da daha zalim şeyler için,
01:37
like autopsies and embalmings in Isabel Allende's
20
97000
3000
Isabel Allende'nin "Ruhlar Evi" kitabındaki gibi
01:40
"The House of the Spirits."
21
100000
2000
otopsiler ve mumyalama için bir zaman.
01:42
After the breathtaking green-haired Rosa is murdered,
22
102000
2000
Olağanüstü sarı saçlı Rosa'nın öldürülmesinin ardından,
01:44
the doctors preserve her with unguents and morticians' paste.
23
104000
3000
doktorlar onu merhem ve ölüler için özel madde ile korudular.
01:47
They worked until four o'clock in the morning.
24
107000
3000
Saat dörde kadar çalıştılar.
01:50
A time for even grimmer stuff than that,
25
110000
3000
Bundan da daha zalim şeyler için bir zaman,
01:53
like in last April's New Yorker magazine.
26
113000
3000
geçen nisan ayı New Yorker dergisindeki gibi,
01:56
This short fiction piece by Martin Amis
27
116000
2000
Martin Amis'in bu kısa kurgu hikayesi
01:58
starts out, "On September 11, 2001, he opened his eyes
28
118000
4000
şöyle başlıyor, "11 Eylül 2001'de, gözlerini
02:02
at 4 a.m. in Portland, Maine,
29
122000
2000
Portland, Maine'de saat sabahın dördünde açtı
02:04
and Mohamed Atta's last day began."
30
124000
4000
ve Mohammed Atta'nın son günü başladı."
02:08
For a time that I find to be the most placid
31
128000
3000
Benim günün en sessiz ve aktivitesiz olarak
02:11
and uneventful hour of the day, four in the morning sure gets
32
131000
4000
gördüğüm saat, sabahın dördü çok fazla sayıda
02:15
an awful lot of bad press --
33
135000
2000
korkunç olayı tanımlamış --
02:17
(Laughter)
34
137000
1000
(Gülüşmeler)
02:18
across a lot of different media from a lot of big names.
35
138000
3000
bir çok haberleşme aracında bir çok büyük isim tarafından.
02:21
And it made me suspicious.
36
141000
3000
Ve de bu beni şüphelendirdi.
02:24
I figured, surely some of the most creative artistic minds in the world, really,
37
144000
4000
Fark ettim ki dünyadaki kimi en yaratıcı artistik beyinler
02:28
aren't all defaulting back to this one easy trope
38
148000
4000
sanki bu benzetmeyi kendileri icat etmiş gibi
02:32
like they invented it, right?
39
152000
2000
varsaymıyorlar değil mi?
02:34
Could it be there is something more going on here?
40
154000
3000
Bu işin arkasında başka bir şeyler olabilir mi?
02:37
Something deliberate, something secret,
41
157000
3000
Kasti, gizli şeyler, ayrıca
02:40
and who got the four in the morning bad rap ball rolling anyway?
42
160000
4000
bu sabahın dördü tanımlamasını kim buldu?
02:44
I say this guy -- Alberto Giacometti, shown here
43
164000
4000
Bence bu kişi -- Alberto Giacometti, burada
02:48
with some of his sculptures on the Swiss 100 franc note.
44
168000
3000
100 İsviçre frankı üzerindeki bazı çalışmaları da gözüküyor.
02:51
He did it with this famous piece
45
171000
2000
Her şeyi bu New York Modern Sanat
02:53
from the New York Museum of Modern Art.
46
173000
2000
Müzesindeki bu ünlü esri ile yaptı.
02:55
Its title -- "The Palace at Four in the Morning --
47
175000
3000
Eserin adı -- "Sabahın dördünde Saray"--
02:58
(Laughter)
48
178000
1000
(Gülüşmeler)
03:00
1932.
49
180000
3000
1932.
03:03
Not just the earliest cryptic reference
50
183000
2000
Sabahın dördüne dair bulduğum
03:05
to four in the morning I can find.
51
185000
1000
sadece en eski, gizli
03:06
I believe that this so-called first surrealist sculpture
52
186000
4000
atıf değil. Bana göre, bu ilk sürrealist heykel çalışması,
03:10
may provide an incredible key to virtually
53
190000
4000
sonraki tüm sanatsal çalışmalara sabahın dördü betimlemesini
03:14
every artistic depiction of four in the morning to follow it.
54
194000
3000
kullanmaları için müthiş bir kılavuz oldu.
03:17
I call this The Giacometti Code, a TED exclusive.
55
197000
4000
Ben buna "Giacometti'nin Şifresi" dedim, TED'e özel.
03:21
No, feel free to follow along on your Blackberries
56
201000
3000
Eğer Blackberry'niz veya iPhone'ununuz
03:24
or your iPhones if you've got them.
57
204000
2000
varsa onunla takip etmekte özgürsünüz.
03:26
It works a little something like -- this is a recent Google search
58
206000
3000
Sistem şöyle -- bu sabahın dördü ile Google'da
03:29
for four in the morning.
59
209000
2000
geçenlerde yaptığım arama.
03:31
Results vary, of course. This is pretty typical.
60
211000
2000
Sonuçlar değişiyor tabi ki. Bu çok normal.
03:33
The top 10 results yield you
61
213000
2000
İlk 10 sonucun dördü
03:35
four hits for Faron Young's song, "It's Four in the Morning,"
62
215000
5000
Faron Young'ın şarkısı "It' Four in the Morning" (Saat sabahın dördü)
03:40
three hits for Judi Dench's film, "Four in the Morning,"
63
220000
4000
Judi Dench'in "Four in the Morning" (sabahın dördü) filmi için üç sonuç,
03:44
one hit for Wislawa Szymborska's poem, "Four in the Morning."
64
224000
4000
bir tane de Wislawa Szymborska'nın şiiri için, "Four in the Morning." (sabahın dördü)
03:48
But what, you may ask, do a Polish poet, a British Dame,
65
228000
4000
Ama bir polonyalı şairin, bir ingiliz aktrisinin,
03:52
a country music hall of famer all have in common
66
232000
3000
bir country müzik şarkıcısının bu Google sıralaması
03:55
besides this totally excellent Google ranking?
67
235000
3000
dışında ortak ne yanları olabilir diye sorabilirsiniz?
03:58
Well, let's start with Faron Young -- who was born incidentally
68
238000
5000
Pekala, Faron Young ile başlayalım, tesadüfen 1932
04:03
in 1932.
69
243000
2000
yılında doğan kişiden.
04:05
(Laughter)
70
245000
2000
(Gülüşmeler)
04:07
In 1996, he shot himself in the head on December ninth --
71
247000
6000
1996 yılında, aralıkın dokuzunda kendini başından vurdu --
04:13
which incidentally is Judi Dench's birthday.
72
253000
3000
ki bu da tesadüfen Judi Dench'in doğum günü.
04:16
(Laughter)
73
256000
3000
(Gülüşmeler)
04:19
But he didn't die on Dench's birthday.
74
259000
2000
Ama Dench'in doğum gününde ölmedi.
04:21
He languished until the following afternoon when he finally succumbed
75
261000
3000
Ertesi öğleden sonra, güya kendi sebep olduğu
04:24
to a supposedly self-inflicted gunshot wound at the age of 64 --
76
264000
5000
yaranın acısına dayanamayacak duruma geldiğinde 64 yaşındaydı --
04:29
which incidentally is how old Alberto Giacometti was when he died.
77
269000
5000
bu da, şansa bakın ki, Alberto Giacometti'nin hayatını kaybettiği yaş.
04:34
Where was Wislawa Szymborska during all this?
78
274000
2000
Tüm bunlar olurken Wislawa Szymborska neredeydi?
04:36
She has the world's most absolutely watertight alibi.
79
276000
4000
Dünyanın en su götürmez mazeretine sahipti.
04:40
On that very day, December 10, 1996 while Mr. Four in the Morning,
80
280000
5000
O gün, 10 Aralık 1996'da, bay Sabahın Dördü Faron Young
04:45
Faron Young, was giving up the ghost in Nashville, Tennessee,
81
285000
3000
Tennessee Nashville'de hayata gözlerini yumarken,
04:48
Ms. Four in the Morning -- or one of them anyway -- Wislawa Szymborska
82
288000
3000
bayan Sabahın Dördü -- ya da en azından onlardan biri -- Wislawa Szymborska
04:52
was in Stockholm, Sweden, accepting the Nobel Prize for Literature.
83
292000
5000
İsveç Stockholm'da Nobel Edebiyat ödülünü alıyordu.
04:57
100 years to the day after the death of Alfred Nobel himself.
84
297000
5000
Alfred Nobel'in ölümünden yüz yıl sonra.
05:02
Coincidence? No, it's creepy.
85
302000
2000
Rastlantı mı? Hayır, korkutucu.
05:04
(Laughter)
86
304000
2000
(Gülüşmeler)
05:06
Coincidence to me has a much simpler metric.
87
306000
2000
Bana göre rastlantı çok daha basit bir sihre denir.
05:08
That's like me telling you,
88
308000
1000
Şöyle dememe benzer,
05:09
"Hey, you know the Nobel Prize was established in 1901,
89
309000
3000
"Hey, biliyorsunuz ki Nobel ödülü 1901 yılında başlatıldı,
05:12
which coincidentally is the same year Alberto Giacometti was born?"
90
312000
5000
ki bu da şans eseri Alberto Giacometti'nin doğduğu yıl?"
05:17
No, not everything fits so tidily into the paradigm,
91
317000
4000
Hayır, her şey mükemmel bir şekilde oturmuyor,
05:21
but that does not mean there's not something going on
92
321000
3000
ama bu çok büyük bir ihtimalle burada bir şeyler
05:24
at the highest possible levels.
93
324000
2000
olmadığı anlamına gelmez.
05:26
In fact there are people in this room
94
326000
2000
Aslında, şu anda bu odada
05:28
who may not want me to show you this clip we're about to see.
95
328000
4000
bu klibi sizlere göstermemi istemeyenler olabilir.
05:32
(Laughter)
96
332000
1000
(Gülüşmeler)
05:33
Video: Homer Simpson: We have a tennis court, a swimming pool, a screening room --
97
333000
2000
Video: Tenis kortumuz, yüzme havuzumuz, sinema salonumuz var --
05:35
You mean if I want pork chops, even in the middle of the night,
98
335000
3000
Yani, gecenin bir yarısı bile canım domuz pirzolası çekse
05:38
your guy will fry them up?
99
338000
2000
adamlarınız hemen kızartacaklar mı?
05:40
Herbert Powell: Sure, that's what he's paid for.
100
340000
2000
Tabi ki, onlara bunun için para ödeniyor.
05:42
Now do you need towels, laundry, maids?
101
342000
3000
Havlu, çamaşırhane, hizmetçi gibi ihtiyaçlarınız var mı?
05:45
HS: Wait, wait, wait, wait, wait, wait -- let me see if I got this straight.
102
345000
3000
Dur, dur, dur, dur, dur--- bakalım doğru anlamış mıyım?
05:48
It is Christmas Day, 4 a.m.
103
348000
2000
Noel günü, saat sabahın dördü.
05:50
There's a rumble in my stomach.
104
350000
2000
Karnım gurulduyor.
05:52
Marge Simpson: Homer, please.
105
352000
2000
Homer, lütfen.
05:54
Rives: Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait.
106
354000
2000
Bir saniye, bir saniye, bir saniye.
05:56
Let me see if I got this straight, Matt.
107
356000
3000
Bakalım doğru anlamış mıyım, Matt Groening (Simpsons'ın yaratıcısı).
05:59
(Laughter)
108
359000
2000
(Gülüşmeler)
06:01
When Homer Simpson needs to imagine
109
361000
3000
Homer Simpson'ın sadece saat olarak değil
06:04
the most remote possible moment of not just the clock,
110
364000
3000
tüm sene içinde mümkün olan en kötü saati seçmesi
06:07
but the whole freaking calendar, he comes up with 0400
111
367000
4000
gerektiğinde, bebek İsa'nın doğum gününde
06:11
on the birthday of the Baby Jesus.
112
371000
2000
saat dördü seçiyor.
06:13
And no, I don't know how it works
113
373000
3000
Ve hayır, ben tüm bunların nasıl
06:16
into the whole puzzling scheme of things, but obviously
114
376000
4000
işlediğini bilmiyorum, ama belli ki
06:20
I know a coded message when I see one.
115
380000
4000
bunlardan birini gördüğümde bir gizli mesaj olduğunu anlıyorum.
06:24
(Laughter)
116
384000
1000
(Gülüşmeler)
06:25
I said, I know a coded message when I see one.
117
385000
4000
Birini gördüğümde gizli mesaj olduğunu anladığımı söyledim.
06:29
And folks, you can buy a copy of Bill Clinton's "My Life"
118
389000
3000
Ve millet, Bill Clinton'un "Hayatım" adlı kitabını
06:32
from the bookstore here at TED.
119
392000
2000
burada kitapçıdan alabilirsiniz.
06:34
Parse it cover to cover for whatever hidden references you want.
120
394000
3000
İstediğiniz her hangi bir gizli referansı aramak için baştan aşağı okuyabilirsiniz.
06:37
Or you can go to the Random House website where there is this excerpt.
121
397000
3000
Ya da Random House sitesine gidip kitaptan bu parçayı bulabilirsiniz.
06:40
And how far down into it you figure we'll have to scroll
122
400000
2000
Ve ne kadar okursanız okuyun, en önemli kısmı
06:42
to get to the golden ticket?
123
402000
3000
için aşağıya gelmeniz gerektiğini fark edeceksiniz.
06:45
Would you believe about a dozen paragraphs?
124
405000
3000
O düzinelerce paragrafa inanabiliyor musunuz?
06:48
This is page 474 on your paperbacks if you're following along:
125
408000
3000
Kitaplarınızın 474. sayfasında, eğer takip ediyorsanız:
06:51
"Though it was getting better, I still wasn't satisfied
126
411000
3000
"Daha iyiye gitmesine rağmen, hala
06:54
with the inaugural address.
127
414000
2000
açılış konuşmasından memnun değildim.
06:56
My speechwriters must have been tearing their hair out
128
416000
3000
Konuşma yazarlarım saçlarını yoluyor olmalıydılar
06:59
because as we worked between one and four in the morning
129
419000
3000
çünkü göreve başlama gününde gece 1'den sabah 4'e kadar
07:02
on Inauguration Day, I was still changing it."
130
422000
4000
çalışmıştık, ve hala da konuşmayı değiştiriyordum."
07:06
Sure you were, because you've prepared your entire life
131
426000
3000
Tabi ki değişirsin, çünkü tüm hayatını bu dört yılda bir
07:09
for this historic quadrennial event that just sort of sneaks up on you.
132
429000
4000
olan olay için hazırlamıştın, ki o da sinsice sana yaklaşıyordu.
07:13
And then --
133
433000
1000
Ve sonra --
07:14
(Laughter)
134
434000
2000
(Gülüşmeler)
07:16
three paragraphs later we get this little beauty:
135
436000
4000
üç paragraf sonra bu güzellikle karşılaşıyoruz:
07:21
"We went back to Blair House to look at the speech for the last time.
136
441000
3000
"Yazıya son bir kez bakmak için Blair'lerin evine gittik.
07:24
It had gotten a lot better since 4 a.m."
137
444000
3000
Gece 4'ten bu yana çok daha iyi bir hale gelmişti."
07:27
Well, how could it have?
138
447000
2000
Bu nasıl olabilir?
07:29
By his own writing, this man was either asleep,
139
449000
2000
Kendi yazısıyla, bu adam ya uyuyordu,
07:31
at a prayer meeting with Al and Tipper or learning how to launch
140
451000
3000
Al ve Tipper ile bir dua buluşmasında ya da bir çanta ile
07:34
a nuclear missile out of a suitcase.
141
454000
3000
nasıl bir nükleer misilleme başlatılabileceğini öğreniyordu.
07:37
What happens to American presidents at 0400 on inauguration day?
142
457000
4000
Amerika'nın başkanının başına başkanlığının ilk gününde ne gelmişti?
07:41
What happened to William Jefferson Clinton?
143
461000
2000
William Jefferson Clinton'ın başına neler geldi?
07:43
We might not ever know.
144
463000
2000
Asla bilemeyeceğiz.
07:45
And I noticed, he's not exactly around here today
145
465000
3000
Ve gördüğüm kadarıyla, bugün herhangi bir zor
07:48
to face any tough questions.
146
468000
2000
soruyu cevaplamak üzere mevcut değil.
07:50
(Laughter)
147
470000
2000
(Gülüşmeler)
07:52
It could get awkward, right?
148
472000
2000
İlginç olabilirdi, değil mi?
07:54
I mean after all, this whole business happened on his watch.
149
474000
2000
Yani, her şeyden önemlisi, tüm bu işler onun döneminde oldu.
07:56
But if he were here --
150
476000
2000
Ama burada olsaydı--
07:58
(Laughter)
151
478000
1000
(Gülüşmeler)
07:59
he might remind us, as he does in the wrap-up to his fine autobiography,
152
479000
4000
bize şunu hatırlatabilirdi, otobiyografisinde güzelce özetlediği gibi,
08:03
that on this day Bill Clinton began a journey --
153
483000
3000
o gün Bill Clinton bir yolculuğa başladı--
08:06
a journey that saw him go on to become
154
486000
2000
on yıllardır bir Demokrat adayın
08:08
the first Democrat president elected
155
488000
2000
ilk kez üst üste iki dönem
08:10
to two consecutive terms in decades.
156
490000
3000
başkan seçildiğinin görüldüğü bir yolculuk.
08:13
In generations.
157
493000
2000
Nesillerdir.
08:15
The first since this man, Franklin Delano Roosevelt,
158
495000
3000
Ondan önceki son kişi, Franklin Delano Roosevelt,
08:18
who began his own unprecedented journey
159
498000
3000
daha önce eşi görülmemiş yolculuğuna
08:21
way back at his own first election,
160
501000
3000
ilk seçimi ile başlamıştı,
08:24
way back in a simpler time, way back in 1932 --
161
504000
7000
bilindik bir zamana denk gelen bir seçim, 1932--
08:32
(Laughter)
162
512000
1000
(Gülüşmeler)
08:33
the year Alberto Giacometti
163
513000
1000
Alberto Giacometti'nin
08:34
(Laughter)
164
514000
1000
(Gülüşmeler)
08:36
made "The Palace at Four in the Morning."
165
516000
2000
"Sabahın Dördünde Saray"ı yaptığı yıl.
08:38
The year, let's remember, that this voice, now departed,
166
518000
4000
Aramızdan ayrılan bu sesin bu çılgın dünyamıza
08:42
first came a-cryin' into this big old crazy world of ours.
167
522000
5000
ağlayan bir bebek olarak geldiği yıl.
08:47
(Music)
168
527000
24000
(Müzik)
09:11
(Applause)
169
551000
2000
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7