Shilo Shiv Suleman: Using tech to enable dreaming

52,802 views ・ 2012-02-22

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Erika Vojtkova Reviewer: Terézia Turčanová
00:15
My story begins right here actually in Rajasthan
0
15260
3000
Môj príbeh začína priamo tu v Radžastháne,
00:18
about two years ago.
1
18260
2000
asi 2 roky dozadu.
00:20
I was in the desert, under the starry skies
2
20260
3000
Bola som na púšti, nado mnou hviezdna obloha,
00:23
with the Sufi singer Mukhtiar Ali.
3
23260
2000
so spevákom Sufi menom Mukhtiar Ali.
00:25
And we were in conversation
4
25260
2000
A rozprávali sme sa
00:27
about how nothing had changed
5
27260
2000
o tom, ako sa nič nezmenilo
00:29
since the time of the ancient Indian epic "The Mahabharata."
6
29260
3000
od čias staroindického eposu "Mahábhárata."
00:32
So back in the day, when us Indians wanted to travel
7
32260
3000
Voľakedy, keď sme my Indovia chceli cestovať,
00:35
we'd jump into a chariot and we'd zoom across the sky.
8
35260
3000
naskočili sme do voza a leteli ozlomkrky.
00:38
Now we do the same with airplanes.
9
38260
3000
Teraz robíme to isté s lietadlami.
00:41
Back then,
10
41260
2000
Predtým,
00:43
when Arjuna, the great Indian warrior prince,
11
43260
2000
keď indický princ Arjuna, veľký bojovník,
00:45
when he was thirsty, he'd take out a bow,
12
45260
2000
keď bol smädný, vybral luk,
00:47
he'd shoot it into the ground and water would come out.
13
47260
3000
vystrelil šíp do zeme a z tej začala tiecť voda.
00:50
Now we do the same
14
50260
2000
Teraz robíme to isté
00:52
with drills and machines.
15
52260
2000
s vrtákmi a strojmi.
00:54
The conclusion that we came to
16
54260
2000
Dospeli sme k záveru,
00:56
was that magic had been replaced
17
56260
2000
že kúzlo nahradili
00:58
by machinery.
18
58260
2000
stroje.
01:00
And this made me really sad.
19
60260
3000
A z toho som bola vážne smutná.
01:03
I found myself becoming a little bit of a technophobe.
20
63260
3000
Uvedomila som si, že sa zo mňa stáva trochu technofobik.
01:06
I was terrified by this idea
21
66260
2000
Desila som sa predstavy,
01:08
that I would lose the ability
22
68260
2000
že stratím schopnosť
01:10
to enjoy and appreciate the sunset
23
70260
2000
tešiť sa a vážiť si západ slnka
01:12
without having my camera on me, without tweeting it to my friends.
24
72260
3000
bez toho, aby som pri sebe mala foťák a tweetovala o tom kamarátom.
01:15
And it felt like technology
25
75260
2000
Mala som pocit, že technológia
01:17
should enable magic, not kill it.
26
77260
2000
by mala kúzlo umožniť, nie ho zabiť.
01:19
When I was a little girl,
27
79260
2000
Keď som bola malá,
01:21
my grandfather gave me his little silver pocket watch.
28
81260
3000
dedko mi dal svoje malé strieborné vreckové hodinky.
01:24
And this piece of 50-year-old technology
29
84260
3000
A tento kus 50-ročnej technológie
01:27
became the most magical thing to me.
30
87260
2000
sa pre mňa stal tou najkúzelnejšou vecou na svete.
01:29
It became a gilded gateway
31
89260
2000
Stal sa zlatou bránou
01:31
into a world full of pirates and shipwrecks
32
91260
3000
do sveta plného pirátov a stroskotaných lodí
01:34
and images in my imagination.
33
94260
3000
a výplodov mojej fantázie.
01:37
So I felt like our cellphones
34
97260
2000
Takže som mala pocit, že naše mobily,
01:39
and our fancy watches and our cameras
35
99260
2000
luxusné hodinky a foťáky
01:41
had stopped us from dreaming.
36
101260
2000
nás zastavili v snívaní.
01:43
They stopped us from being inspired.
37
103260
2000
Vzali nám inšpiráciu.
01:45
And so I jumped in, I jumped into this world of technology,
38
105260
3000
A tak som sa vrhla do tohto sveta technológie,
01:48
to see how I could use it to enable magic
39
108260
2000
aby som zistila, ako ho využiť k uskutočneniu kúzel
01:50
as opposed to kill it.
40
110260
2000
ako opaku k ich zabíjaniu.
01:52
I've been illustrating books since I was 16.
41
112260
2000
Knihy ilustrujem od 16 rokov.
01:54
And so when I saw the iPad,
42
114260
2000
A tak keď som zbadala iPad,
01:56
I saw it as a storytelling device
43
116260
2000
videla som ho ako zariadenie na rozprávanie príbehov,
01:58
that could connect readers all over the world.
44
118260
3000
ktoré by mohlo spojiť čitateľov na celom svete.
02:01
It can know how we're holding it.
45
121260
3000
Dokáže rozpoznať, ako ho držíme.
02:04
It can know where we are.
46
124260
2000
Vie zistiť, kde sa nachádzame.
02:06
It brings together image and text
47
126260
2000
Spája obraz, text,
02:08
and animation and sound and touch.
48
128260
3000
animáciu, zvuk a dotyk.
02:11
Storytelling is becoming
49
131260
2000
Do rozprávania príbehov je zapájaných
02:13
more and more multi-sensorial.
50
133260
2000
čoraz viac zmyslov.
02:15
But what are we doing with it?
51
135260
2000
Ale na čo to je?
02:17
So I'm actually just going to go in and launch Khoya,
52
137260
3000
Teraz spustím Khoyu,
02:20
an interactive app for the iPad.
53
140260
3000
interaktívnu aplikáciu pre iPad.
02:24
So it says, "Place your fingers
54
144260
2000
Píše sa tu, "Položte prsty
02:26
upon each light."
55
146260
2000
na každé zo svetiel."
02:28
And so --
56
148260
2000
A tak -
02:31
(Music)
57
151260
10000
(Hudba)
02:55
It says, "This box belongs to ... "
58
175260
4000
Píše sa tu, "Táto krabička patrí ... "
02:59
And so I type in my name.
59
179260
2000
Takže napíšem moje meno.
03:01
And actually I become a character in the book.
60
181260
2000
A stávam sa vlastne knižnou postavou.
03:03
At various points, a little letter drops down to me --
61
183260
3000
Občas sa mi zjaví malý list -
03:06
and the iPad knows where you live because of GPS --
62
186260
3000
iPad vďaka GPS vie, kde žijete -
03:09
which is actually addressed to me.
63
189260
2000
ktorý je skutočne adresovaný mne.
03:11
The child in me is really excited
64
191260
2000
Dieťa vo mne je strašne nadšené
03:13
by these kinds of possibilities.
65
193260
2000
zo všetkých takýchto možností.
03:15
Now I've been talking a lot about magic.
66
195260
3000
Veľa som rozprávala o kúzlach.
03:18
And I don't mean wizards and dragons,
67
198260
3000
A tým nemyslím čarodejníkov a draky,
03:21
I mean the kind of childhood magic,
68
201260
2000
ale také to detské kúzlo,
03:23
those ideas that we all harbored as children.
69
203260
3000
nápady, ktoré sme ako deti v sebe všetci prechovávali.
03:26
This idea of fireflies in a jar, for some reason,
70
206260
2000
Tento nápad so svätojánskymi muškami v nádobe bol pre mňa
03:28
was always really exciting to me.
71
208260
2000
z nejakého dôvodu vždy veľmi vzrušujúci.
03:30
And so over here you need to tilt your iPad,
72
210260
3000
A tu potrebujete nakloniť iPad,
03:33
take the fireflies out.
73
213260
2000
aby mohli svätojánske mušky vyletieť.
03:35
And they actually illuminate your way through the rest of the book.
74
215260
3000
A potom vám vlastne po zvyšok knihy osvetľujú cestu.
03:41
Another idea that really fascinated me as a child
75
221260
3000
Ďalšia vec, ktorá ma ako dieťa fascinovala,
03:44
was that an entire galaxy could be contained
76
224260
2000
bolo, že celá galaxia by mohla byť obsiahnutá
03:46
within a single marble.
77
226260
2000
v jednej guličke.
03:48
And so over here,
78
228260
2000
A tak sa tu
03:50
each book and each world
79
230260
2000
každá kniha a každý svet
03:52
becomes a little marble
80
232260
2000
stávajú malou guličkou,
03:54
that I drag in
81
234260
2000
ktorú vložím
03:56
to this magical device within the device.
82
236260
3000
do tohto kúzelného prístroja v prístroji.
03:59
And it opens up a map.
83
239260
5000
Roztvorí mapu.
04:04
All along, all fantasy books have always had maps,
84
244260
3000
Fantasy knižky mali vždy mapy,
04:07
but these maps have been static.
85
247260
2000
ale tieto mapy boli nehybné.
04:09
This is a map that grows and glows
86
249260
3000
Toto je mapa, ktorá sa rozrastá a svieti
04:12
and becomes your navigation for the rest of the book.
87
252260
2000
a po zvyšok knihy vás naviguje.
04:14
It reveals itself to you at certain points in the book as well.
88
254260
3000
V niektorých častiach knihy sa vám zjaví aj sama.
04:17
So I'm just going to enter in.
89
257260
2000
Takže vstúpim dnu.
04:21
Another thing that's actually really important to me
90
261260
3000
Ďalšia vec, ktorá je pre mňa dôležitá,
04:24
is creating content that is Indian
91
264260
3000
je vytváranie obsahu, ktorý je indický
04:27
and yet very contemporary.
92
267260
2000
a zároveň veľmi súčasný.
04:29
Over here, these are the Apsaras.
93
269260
2000
Tu máme Apsary.
04:31
So we've all heard about fairies and we've all heard about nymphs,
94
271260
3000
Všetci sme počuli o vílach aj o nymfách,
04:34
but how many people outside of India
95
274260
3000
ale koľko ľudí mimo Indie
04:37
know about their Indian counterparts, the Apsaras?
96
277260
3000
vie o ich indickom náprotivku, Apsarách?
04:40
These poor Apsaras have been trapped inside Indra's chambers for thousands of years
97
280260
4000
Tieto úbohé Apsary boli tisícky rokov väznené v Indrových komnatách
04:44
in an old and musty book.
98
284260
2000
v starej plesnivej knihe.
04:46
And so we're bringing them back
99
286260
2000
Takže ich prinášame späť
04:48
in a contemporary story for children.
100
288260
3000
do súčasnej rozprávky pre deti.
04:59
And a story that actually deals with new issues
101
299260
3000
Do rozprávky, ktorá sa zaoberá novými problémami,
05:02
like the environmental crisis.
102
302260
2000
ako je environmentálna kríza.
05:04
(Music)
103
304260
3000
(Hudba)
05:25
Speaking of the environmental crisis,
104
325260
4000
Keď hovoríme o environmentálnej kríze,
05:29
I think a big problem has been in the last 10 years
105
329260
3000
myslím, že veľkým problémom posledných 10 rokov bolo to,
05:32
is that children have been locked inside their rooms,
106
332260
2000
že deti boli zavreté vo svojich izbách,
05:34
glued to their PCs, they haven't been able to get out.
107
334260
2000
prilepené k počítačom a nechodili vonku.
05:36
But now with mobile technology,
108
336260
2000
Ale teraz s mobilnou technológiou,
05:38
we can actually take our children outside into the natural world
109
338260
3000
môžeme vziať naše deti vonku do prírody
05:41
with their technology.
110
341260
2000
spolu s ich technológiou.
05:43
One of the interactions in the book
111
343260
2000
Jedna z interakcií v knihe
05:45
is that you're sent off on this quest
112
345260
2000
vás vyšle splniť úlohu,
05:47
where you need to go outside,
113
347260
2000
pri ktorej musíte ísť von,
05:49
take out your camera on the iPad
114
349260
2000
zapnúť na iPade foťák
05:51
and collect pictures of different natural objects.
115
351260
2000
a nazbierať obrázky rôznych objektov v prírode.
05:53
When I was a child, I had multiple collections
116
353260
2000
Keď som bola malá, mala som niekoľko zbierok
05:55
of sticks and stones and pebbles and shells.
117
355260
3000
nálepiek, kameňov, okruhliakov a mušlí.
05:58
And somehow kids don't do that anymore.
118
358260
2000
Z nejakého dôvodu to dnešné deti už nerobia.
06:00
So in bringing back this childhood ritual,
119
360260
2000
Takže k oživeniu tohto detského rituálu,
06:02
you need to go out
120
362260
2000
musíte ísť von
06:04
and, in one chapter, take a picture of a flower
121
364260
2000
a - v jednej kapitole - odfotiť kvet
06:06
and then tag it.
122
366260
2000
a potom ho označiť.
06:08
In another chapter, you need to take a picture of a piece of bark
123
368260
2000
V ďalšej kapitole musíte odfotiť kúsok kôry
06:10
and then tag that.
124
370260
2000
a potom ho označiť.
06:12
And what happens
125
372260
2000
A stane sa to,
06:14
is that you actually create a digital collection of photographs
126
374260
2000
že takto vlastne vytvárate digitálne zbierky fotografií,
06:16
that you can then put up online.
127
376260
2000
ktoré môžete dať online.
06:18
A child in London puts up a picture of a fox
128
378260
2000
Dieťa v Londýne zverejní obrázok líšky
06:20
and says, "Oh, I saw a fox today."
129
380260
2000
a povie, "Oh, dnes som videl líšku."
06:22
A child in India says, "I saw a monkey today."
130
382260
2000
Dieťa v Indii povie, "Dnes som videl opicu."
06:24
And it creates this kind of social network
131
384260
2000
A tak vznikne akoby sociálna sieť
06:26
around a collection of digital photographs
132
386260
2000
zo zbierok digitálnych fotografií,
06:28
that you've actually taken.
133
388260
2000
ktoré ste sami urobili.
06:30
In the possibilities of linking together
134
390260
3000
Možností ako prepojiť
06:33
magic, the earth and technology,
135
393260
3000
kúzla, zem a technológiu
06:36
there are multiple possibilities.
136
396260
2000
je veľa.
06:38
In the next book, we plan on having an interaction
137
398260
2000
V ďalšej knihe plánujeme interakciu,
06:40
where you take your iPad out with the video on
138
400260
2000
kedy pôjdete von s iPadom so zapnutou kamerou
06:42
and through augmented reality,
139
402260
2000
a cez rozšírenú realitu
06:44
you see this layer of animated pixies
140
404260
2000
uvidíte vrstvu animovaných škriatkov,
06:46
appear on a houseplant that's outside your house.
141
406260
4000
ktorá sa zjaví na rastlinách pred vaším domom.
06:50
At one point, your screen is filled up with leaves.
142
410260
3000
V jednej chvíli bude vaša obrazovka pokrytá listami.
06:53
And so you need to make the sound of wind and blow them away
143
413260
3000
Takže budete musieť napodobniť zvuk vetra a odfúknuť ich preč
06:56
and read the rest of the book.
144
416260
2000
a pokračovať v čítaní knihy.
06:58
We're moving, we're all moving here,
145
418260
3000
Približujeme sa
07:01
to a world where the forces of nature
146
421260
2000
k svetu, kde sa sily prírody
07:03
come closer together to technology,
147
423260
2000
zbližujú s technológiou,
07:05
and magic and technology can come closer together.
148
425260
3000
a tak sa aj kúzla a technológia môžu zblížiť.
07:08
We're harnessing energy from the sun.
149
428260
3000
Využívame energiu zo slnka.
07:11
We're bringing our children and ourselves
150
431260
3000
Približujeme naše deti aj nás
07:14
closer to the natural world
151
434260
2000
viac k prírode,
07:16
and that magic and joy
152
436260
2000
kúzlam, radosti
07:18
and childhood love that we had
153
438260
2000
a detskej láske, ktorú sme mali,
07:20
through the simple medium of a story.
154
440260
2000
prostredníctvom jednoduchého média príbehu.
07:22
Thank you.
155
442260
2000
Ďakujem.
07:24
(Applause)
156
444260
6000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7