Shilo Shiv Suleman: Using tech to enable dreaming

52,778 views ・ 2012-02-22

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sritala Dhanasarnsombut Reviewer: Wachara Fungwacharakorn
00:15
My story begins right here actually in Rajasthan
0
15260
3000
เรื่องราวของฉันเริ่มต้นที่นี่ ที่เมืองราชสถาน
00:18
about two years ago.
1
18260
2000
ย้อนไปเมื่อประมาณ 2 ปีก่อน
00:20
I was in the desert, under the starry skies
2
20260
3000
ฉันใช้ชีวิตในทะเลทราย ใต้ดาราพราว
00:23
with the Sufi singer Mukhtiar Ali.
3
23260
2000
กับ มุค์เทีย อาลี นักร้องซูฟี
00:25
And we were in conversation
4
25260
2000
และเราก็ได้คุยกัน
00:27
about how nothing had changed
5
27260
2000
ว่าไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลงไปเลย
00:29
since the time of the ancient Indian epic "The Mahabharata."
6
29260
3000
ตั้งแต่ยุคก่อนเก่าอย่าง มหาภารตะ
00:32
So back in the day, when us Indians wanted to travel
7
32260
3000
ย้อนไปสมัยก่อนเมื่อชาวอินเดียอยากเดินทาง
00:35
we'd jump into a chariot and we'd zoom across the sky.
8
35260
3000
พวกเราจะกระโดดขึ้นรถม้าและแล่นข้ามฟากฟ้าไป
00:38
Now we do the same with airplanes.
9
38260
3000
ปัจจุบันเราก็ทำเช่นกัน แต่ด้วยเครื่องบิน
00:41
Back then,
10
41260
2000
เมื่อก่อน
00:43
when Arjuna, the great Indian warrior prince,
11
43260
2000
เมื่ออรชุน เจ้าชายอินเดียและนักรบที่ยิ่งใหญ่
00:45
when he was thirsty, he'd take out a bow,
12
45260
2000
กระหายน้ำ ทรงยิงคันแสง
00:47
he'd shoot it into the ground and water would come out.
13
47260
3000
ไปยังพื้นดิน และน้ำก็ออกมา
00:50
Now we do the same
14
50260
2000
ณ ปัจจุบัน เราก็ทำเหมือนกัน
00:52
with drills and machines.
15
52260
2000
ด้วยสว่านเจาะและเครื่องจักร
00:54
The conclusion that we came to
16
54260
2000
ข้อสรุปที่พวกเราได้
00:56
was that magic had been replaced
17
56260
2000
คือเวทมนตร์ได้ถูกแทนที่
00:58
by machinery.
18
58260
2000
ด้วยเครื่องจักร
01:00
And this made me really sad.
19
60260
3000
และนี่ทำให้ฉันเศร้ามากๆ
01:03
I found myself becoming a little bit of a technophobe.
20
63260
3000
ฉันเริ่มรู้สึกว่าตัวเองเริ่มกลายเป็นพวกติดโทรศัพท์เล็กๆ
01:06
I was terrified by this idea
21
66260
2000
แล้วก็กลัวกับความคิดนี้
01:08
that I would lose the ability
22
68260
2000
ที่ว่าฉันจะเสียศักยภาพ
01:10
to enjoy and appreciate the sunset
23
70260
2000
ที่จะชื่นชมและดื่มด่ำในอาทิตย์อัสดง
01:12
without having my camera on me, without tweeting it to my friends.
24
72260
3000
โดยปราศจากกล้องถ่ายรูป ปราศจากการทวีตถึงเพื่อนๆ
01:15
And it felt like technology
25
75260
2000
และรู้สึกว่าเทคโนโลยี
01:17
should enable magic, not kill it.
26
77260
2000
ควรที่จะเพิ่มพลังแห่งเวทมนตร์ ไม่ใช่มาหักล้างกัน
01:19
When I was a little girl,
27
79260
2000
เมื่อตอนฉันยังเป็นเด็กน้อย
01:21
my grandfather gave me his little silver pocket watch.
28
81260
3000
คุณปู่ได้ให้นาฬิกาพกสีเงินเรือนเล็กๆ กับฉัน
01:24
And this piece of 50-year-old technology
29
84260
3000
และเจ้าเทคโนโลยีอายุกว่า 50 ปีชิ้นนี้
01:27
became the most magical thing to me.
30
87260
2000
กลายเป็นของที่มหัศจรรย์ที่สุดของฉันเลย
01:29
It became a gilded gateway
31
89260
2000
มันกลายเป็นประตูทองคำ
01:31
into a world full of pirates and shipwrecks
32
91260
3000
ที่เปิดสู่โลกของโจรสลัดและซากเรืออับปาง
01:34
and images in my imagination.
33
94260
3000
และมนตร์เหล่านี้อยู่ในจินตนาการของฉัน
01:37
So I felt like our cellphones
34
97260
2000
ฉันเลยรู้สึกว่าโทรศัพท์มือถือของเรา
01:39
and our fancy watches and our cameras
35
99260
2000
นาฬิกาอันสวยงาม และกล้องถ่ายรูปของเรานั้น
01:41
had stopped us from dreaming.
36
101260
2000
หยุดยั้งเราจากความฝัน
01:43
They stopped us from being inspired.
37
103260
2000
จากการเป็นแรงบันดาลใจ
01:45
And so I jumped in, I jumped into this world of technology,
38
105260
3000
ฉันก็แค่โดดเข้าไป สู่โลกแห่งเทคโนโลยี
01:48
to see how I could use it to enable magic
39
108260
2000
เพื่อมองหาทางที่จะทำให้มันส่งเสริมเวทมนตร์
01:50
as opposed to kill it.
40
110260
2000
มากกว่าที่จะหักล้าง
01:52
I've been illustrating books since I was 16.
41
112260
2000
ฉันทำหนังสือภาพตั้งแต่ฉันอายุได้ 16
01:54
And so when I saw the iPad,
42
114260
2000
และเมื่อตอนที่ฉันได้เห็น iPad
01:56
I saw it as a storytelling device
43
116260
2000
ฉันเห็นมันเป็นอุปกรณ์เล่าเรื่อง
01:58
that could connect readers all over the world.
44
118260
3000
ที่สามารถเชื่อมผู้อ่านทั่วโลกได้
02:01
It can know how we're holding it.
45
121260
3000
สิ่งนี้รับรู้ได้ว่าเราถือมันยังไง
02:04
It can know where we are.
46
124260
2000
รู้ว่าเราอยู่ที่ไหน
02:06
It brings together image and text
47
126260
2000
สิ่งนี้นำภาพและตัวหนังสือไว้ด้วยกัน
02:08
and animation and sound and touch.
48
128260
3000
และภาพเคลื่อนไหว เสียง แล้วยังสัมผัสอีก
02:11
Storytelling is becoming
49
131260
2000
การเล่าเรื่องจึงกลายเป็น
02:13
more and more multi-sensorial.
50
133260
2000
การรับรู้ผ่านหลายสัมผัส
02:15
But what are we doing with it?
51
135260
2000
แต่เราจะทำอะไรกับเจ้าสิ่งนี้ละ
02:17
So I'm actually just going to go in and launch Khoya,
52
137260
3000
ดังนั้นฉันต้องเข้าไปและเปิดตัว โคห์ยา
02:20
an interactive app for the iPad.
53
140260
3000
แอพแบบโต้ตอบบน iPad
02:24
So it says, "Place your fingers
54
144260
2000
ตรงนี้บอกว่า "วางนิ้วคุณลง
02:26
upon each light."
55
146260
2000
ตามแสงต่างๆ"
02:28
And so --
56
148260
2000
แล้วก็
02:31
(Music)
57
151260
10000
(เสียงดนตรี)
02:55
It says, "This box belongs to ... "
58
175260
4000
มันถามว่า "กล่องนี้เป็นของ..."
02:59
And so I type in my name.
59
179260
2000
แล้วฉันก็พิมพ์ชื่อฉันลงไป
03:01
And actually I become a character in the book.
60
181260
2000
แล้วฉันก็กลายเป็นตัวละครนึงในหนังสือ
03:03
At various points, a little letter drops down to me --
61
183260
3000
สักพักหนึ่งก็จะมีจดหมายน้อยๆ ส่งมาหาฉัน
03:06
and the iPad knows where you live because of GPS --
62
186260
3000
แล้ว iPad ก็รู้ว่าฉันอยู่ไหนเพราะ GPS
03:09
which is actually addressed to me.
63
189260
2000
ที่บ่งบอกที่อยู่กับฉัน
03:11
The child in me is really excited
64
191260
2000
ความเป็นเด็กในตัวฉันตื่นตัวขึ้นมา
03:13
by these kinds of possibilities.
65
193260
2000
ด้วยความสามารถเหล่านี้
03:15
Now I've been talking a lot about magic.
66
195260
3000
เอาหล่ะ ฉันได้พูดมาเยอะเกี่ยวกับเวทมนตร์
03:18
And I don't mean wizards and dragons,
67
198260
3000
และฉันไม่ได้หมายถึงพ่อมดและมังกร
03:21
I mean the kind of childhood magic,
68
201260
2000
ฉันหมายถึงเวทมนตร์ในช่วงวัยเยาว์
03:23
those ideas that we all harbored as children.
69
203260
3000
เหล่าความคิดต่างๆ ที่เราทอดทิ้งไว้ในตอนเด็ก
03:26
This idea of fireflies in a jar, for some reason,
70
206260
2000
กับความคิดเรื่องหิ่งห้อยในขวดโหล ด้วยเหตุผลบางอย่าง
03:28
was always really exciting to me.
71
208260
2000
มันทำให้ฉันรู้สึกตื่นเต้นทุกครั้ง
03:30
And so over here you need to tilt your iPad,
72
210260
3000
และตรงนี้คุณต้องเอียง iPad
03:33
take the fireflies out.
73
213260
2000
เพื่อเอาหิงห้อยออก
03:35
And they actually illuminate your way through the rest of the book.
74
215260
3000
และพวกมันก็จะส่องแสงนำทางคุณไปตลอดเรื่อง
03:41
Another idea that really fascinated me as a child
75
221260
3000
และอีกความคิดที่ฉันหลงไหลมากตอนเด็ก
03:44
was that an entire galaxy could be contained
76
224260
2000
คือการนำกาแล็กซีทั้งกาแล็กซีมาบรรจุไว้ใน
03:46
within a single marble.
77
226260
2000
ลูกแก้วหนึ่งใบ
03:48
And so over here,
78
228260
2000
และตรงนี้
03:50
each book and each world
79
230260
2000
ในหนังสือแต่ละเล่ม และแต่ละโลก
03:52
becomes a little marble
80
232260
2000
กลายเป็นลูกแก้วเล็กๆ
03:54
that I drag in
81
234260
2000
ที่ฉันลากมา
03:56
to this magical device within the device.
82
236260
3000
ที่อุปกรณ์เวทมนตร์ชิ้นนี้ ทางอุปกรณ์ชิ้นนี้
03:59
And it opens up a map.
83
239260
5000
และมันจะเปิดแผนที่
04:04
All along, all fantasy books have always had maps,
84
244260
3000
ส่วนใหญ่ หนังสือแฟนตาซีมักมีแผนที่เสมอๆ
04:07
but these maps have been static.
85
247260
2000
แต่แผนที่เหล่านี้มักมาแบบคงที่
04:09
This is a map that grows and glows
86
249260
3000
แผนที่นี้จะเติบโตและส่องแสง
04:12
and becomes your navigation for the rest of the book.
87
252260
2000
และกลายเป็นเข็มทิศสำหรับส่วนที่เหลือของหนังสือ
04:14
It reveals itself to you at certain points in the book as well.
88
254260
3000
มันจะเผยตัวมันเองต่อคุณในหลายๆ จุด ในหนังสือเช่นกัน
04:17
So I'm just going to enter in.
89
257260
2000
ตอนนี้ฉันจะเข้าไปละนะคะ
04:21
Another thing that's actually really important to me
90
261260
3000
อีกสิ่งที่สำคัญสำหรับฉันมากๆ
04:24
is creating content that is Indian
91
264260
3000
คือการสร้างเนื้อหาแบบอินเดีย
04:27
and yet very contemporary.
92
267260
2000
แต่ก็ยังคงร่วมสมัยมากๆ
04:29
Over here, these are the Apsaras.
93
269260
2000
ในส่วนนี้ นี่คือเหล่านางอัปสรา (อัปสร)
04:31
So we've all heard about fairies and we've all heard about nymphs,
94
271260
3000
พวกเราต่างเคยได้ยินเรื่องของเหล่านางฟ้าและผีสางเทวดา
04:34
but how many people outside of India
95
274260
3000
แต่มีสักกี่คนภายนอกอินเดีย
04:37
know about their Indian counterparts, the Apsaras?
96
277260
3000
ที่รู้เกี่ยวกับยมในอินเดีย เช่น เหล่านางอัปสร
04:40
These poor Apsaras have been trapped inside Indra's chambers for thousands of years
97
280260
4000
เหล่านางอัปสรผู้น่าสงสารเหล่านี้ถูกกักขังในหนังสือเก่า ฝุ่นเครอะ ที่ห้องของพระอินทร์
04:44
in an old and musty book.
98
284260
2000
กว่าพันปี
04:46
And so we're bringing them back
99
286260
2000
และพวกเราได้นำเธอกลับมาสู่
04:48
in a contemporary story for children.
100
288260
3000
นิทานร่วมสมัยของเด็กๆ
04:59
And a story that actually deals with new issues
101
299260
3000
และเรื่องราวนี้เกี่ยวเนื่องกับปัญหาปัจจุบันมากมาย
05:02
like the environmental crisis.
102
302260
2000
อย่างเช่นวิกฤตสิ่งแวดล้อม
05:04
(Music)
103
304260
3000
(เสียงดนตรี)
05:25
Speaking of the environmental crisis,
104
325260
4000
เมื่อพูดถึงวิกฤตสิ่งแวดล้อม
05:29
I think a big problem has been in the last 10 years
105
329260
3000
ฉันคิดว่าปัญหาใหญ่นี้มีมากว่าสิบปีแล้ว
05:32
is that children have been locked inside their rooms,
106
332260
2000
นั่นคือเด็กถูกขังไว้ในห้อง
05:34
glued to their PCs, they haven't been able to get out.
107
334260
2000
ติดกับเครื่อง PC ไม่ได้ออกไปข้างนอก
05:36
But now with mobile technology,
108
336260
2000
แต่ตอนนี้ ด้วยเทคโนโลยีเคลื่อนที่
05:38
we can actually take our children outside into the natural world
109
338260
3000
เราสามารถพาเด็กๆ ออกไปข้างนอก สู่โลกธรรมชาติ
05:41
with their technology.
110
341260
2000
กับเทคโนโลยีของเขา
05:43
One of the interactions in the book
111
343260
2000
หนึ่งในฟังก์ชันตอบโต้ในหนังสือ
05:45
is that you're sent off on this quest
112
345260
2000
คือคุณถูกส่งออกไปทำภารกิจ
05:47
where you need to go outside,
113
347260
2000
ที่ซึ่งคุณต้องออกไปข้างนอก
05:49
take out your camera on the iPad
114
349260
2000
เอากล่องใน iPad ออกไป
05:51
and collect pictures of different natural objects.
115
351260
2000
เก็บภาพธรรมชาติต่างๆ สิ่งของที่ต่างกันออกไป
05:53
When I was a child, I had multiple collections
116
353260
2000
เมื่อตอนฉันเด็ก ฉันมีของสะสมมากมาย
05:55
of sticks and stones and pebbles and shells.
117
355260
3000
พวกไม้ หิน ก้อนกรวด เปลือกหอย
05:58
And somehow kids don't do that anymore.
118
358260
2000
ซึ่งเด็กเดี๋ยวนี้ไม่ทำกันแล้ว
06:00
So in bringing back this childhood ritual,
119
360260
2000
เพื่อนำพิธีกรรมของเด็กๆ เหล่านี้กลับมา
06:02
you need to go out
120
362260
2000
คุณต้องออกไป
06:04
and, in one chapter, take a picture of a flower
121
364260
2000
และในบทหนึ่ง คุณต้องถ่ายภาพดอกไม้
06:06
and then tag it.
122
366260
2000
แล้วแท็กมัน
06:08
In another chapter, you need to take a picture of a piece of bark
123
368260
2000
ในบทถัดมา คุณต้องถ่ายรูปเปลือกไม้
06:10
and then tag that.
124
370260
2000
แล้วก็แท็กด้วย
06:12
And what happens
125
372260
2000
ต่อจากนั้น
06:14
is that you actually create a digital collection of photographs
126
374260
2000
คือคุณได้สร้างภาพสะสมของดิจิตอลขึ้น
06:16
that you can then put up online.
127
376260
2000
ที่สามารถขึ้นออนไลน์ได้
06:18
A child in London puts up a picture of a fox
128
378260
2000
เด็กในลอนดอนขึ้นภาพสุนัขจิ้งจอก
06:20
and says, "Oh, I saw a fox today."
129
380260
2000
และพูดว่า "โอ้ วันนี้ฉันเห็นสุนัขจิ้งจอก"
06:22
A child in India says, "I saw a monkey today."
130
382260
2000
เด็กในอินเดียพูดว่า "วันนี้ฉันเห็นลิง"
06:24
And it creates this kind of social network
131
384260
2000
และได้สร้างกลุ่มสังคมออนไลน์
06:26
around a collection of digital photographs
132
386260
2000
ด้วยภาพสะสมดิจิตอลนี้
06:28
that you've actually taken.
133
388260
2000
ที่คุณได้ถ่ายเก็บไว้
06:30
In the possibilities of linking together
134
390260
3000
ในความเป็นไปได้ของการเชื่อมโยง
06:33
magic, the earth and technology,
135
393260
3000
เข้าด้วยกันของเวทมนตร์ โลก และเทคโนโลยี
06:36
there are multiple possibilities.
136
396260
2000
มีอีกหลายสิ่งที่เป็นไปได้
06:38
In the next book, we plan on having an interaction
137
398260
2000
ในหนังสือเล่มต่อไป พวกเราวางแผนว่าจะมีฟังก์ชันโต้ตอบ
06:40
where you take your iPad out with the video on
138
400260
2000
ที่คุณนำ iPad ไปถ่ายวิดีโอ
06:42
and through augmented reality,
139
402260
2000
และด้วยเทคโนโลยีความจริงแบบแต่งเติม (Augmented reality)
06:44
you see this layer of animated pixies
140
404260
2000
คุณจะเห็นภาพซ้อนของภูติพิกซีที่เคลื่อนไหวไปมา
06:46
appear on a houseplant that's outside your house.
141
406260
4000
ปรากฎที่ต้นไม้นอกบ้านคุณ
06:50
At one point, your screen is filled up with leaves.
142
410260
3000
ในช่วงเวลาหนึ่ง หน้าจอคุณเต็มไปด้วยใบไม้
06:53
And so you need to make the sound of wind and blow them away
143
413260
3000
และคุณต้องทำเสียงลมและเป่ามันออกไป
06:56
and read the rest of the book.
144
416260
2000
แล้วอ่านส่วนที่เหลือของหนังสือ
06:58
We're moving, we're all moving here,
145
418260
3000
เรามาถึงจุดที่
07:01
to a world where the forces of nature
146
421260
2000
พลังงานธรรมชาติ
07:03
come closer together to technology,
147
423260
2000
เข้าใกล้เทคโนโลยีมากขึ้น
07:05
and magic and technology can come closer together.
148
425260
3000
และเวทมนตร์กับเทคโนโลยีสามารถอยู่ร่วมกันได้
07:08
We're harnessing energy from the sun.
149
428260
3000
พวกเรากำลังควบคุมพลังงานจากดวงอาทิตย์
07:11
We're bringing our children and ourselves
150
431260
3000
พวกเรานำเด็กๆ และพวกเราเอง
07:14
closer to the natural world
151
434260
2000
เข้าใกล้ธรรมชาติของโลก
07:16
and that magic and joy
152
436260
2000
และเวทมนตร์กับความสนุก
07:18
and childhood love that we had
153
438260
2000
และความรักในวัยเยาว์ที่พวกเรา
07:20
through the simple medium of a story.
154
440260
2000
ส่งผ่านเรื่องเล่าเหล่านี้
07:22
Thank you.
155
442260
2000
ขอบคุณค่ะ
07:24
(Applause)
156
444260
6000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7